6 Famous Quotations from Shakespeare

217,410 views ・ 2023-03-11

Learn English with Gill


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:00
Hello. I'm Gill at engVid, and today we have a lesson on Shakespeare, and this is a way
0
0
10020
سلام. من گیل در engVid هستم، و امروز درسی در مورد شکسپیر داریم، و این راهی است
00:10
of introducing you to some of Shakespeare's plays, and I'm giving a quotation from each
1
10020
9460
که شما را با برخی از نمایشنامه‌های شکسپیر آشنا می‌کنیم ، و من نقل قولی از هر
00:19
one to illustrate also what Shakespeare's language looks like. Okay. You may be familiar
2
19480
9600
یک می‌دهم تا نشان دهم زبان شکسپیر چگونه است. باشه. ممکن است
00:29
with it already, but this is also a way of introducing it to anyone who hasn't really
3
29080
8440
قبلاً با آن آشنایی داشته باشید، اما این نیز راهی برای معرفی آن به کسانی است که واقعاً شکسپیر را نخوانده اند
00:37
read Shakespeare or heard Shakespeare very much before. Okay. Obviously, it was written
4
37520
7440
یا قبلاً شکسپیر را زیاد نشنیده اند . باشه. بدیهی است که
00:44
a long time ago, a few hundred years ago, so the style is very different from modern
5
44960
7440
مدتها پیش، چند صد سال پیش نوشته شده است، بنابراین سبک آن با انگلیسی مدرن بسیار متفاوت است
00:52
English, so where it's difficult, I will do my best to explain the meaning. Okay. So,
6
52400
10080
، بنابراین در جایی که دشوار است، تمام تلاش خود را برای توضیح معنی انجام خواهم داد. باشه. بنابراین،
01:02
we have one, two, three, four, five, six examples here from six different plays, and some are
7
62480
9040
ما در اینجا یک، دو، سه، چهار، پنج، شش نمونه از شش نمایشنامه مختلف داریم، و برخی
01:11
tragedies, some are comedies, one is a history play. So, Shakespeare's plays divide up into
8
71520
8440
تراژدی، برخی کمدی، یکی نمایشنامه تاریخی. بنابراین، نمایشنامه های شکسپیر به
01:19
these categories of tragedy, comedy, history, and other types of play as well. So, let's
9
79960
8400
این دسته های تراژدی، کمدی، تاریخی و انواع دیگر نمایش نیز تقسیم می شوند. بنابراین، بیایید
01:28
have a look, and I've also included the dates of when they were first performed, so just
10
88360
7800
نگاهی بیندازیم، و من همچنین تاریخ های اولین اجرای آنها را نیز گنجانده ام، بنابراین فقط
01:36
to give you an idea. So, let's have a look, then, the first one. "That one may smile and
11
96160
8200
برای ارائه ایده به شما. بنابراین، اجازه دهید نگاهی بیندازیم، سپس، اولین. "که ممکن است لبخند بزند و
01:44
smile and be a villain." Okay? So, a villain is a bad person. So, if somebody who's a bad
12
104360
10920
لبخند بزند و یک شرور باشد." باشه؟ بنابراین، یک شرور آدم بدی است. بنابراین، اگر کسی که
01:55
person smiles and they're really nice to you, and you think, "Oh, what a nice man. What
13
115280
7880
آدم بدی است لبخند بزند و واقعاً با شما خوب باشد، و شما فکر کنید، "اوه، چه مرد خوبی. چه
02:03
a nice woman." But sometimes it may not be true, so sometimes they may be a deceptive
14
123160
11320
زن خوبی." اما گاهی اوقات ممکن است درست نباشد، بنابراین گاهی اوقات ممکن است یک فرد فریبنده باشند
02:14
person. So, Hamlet himself says this about one of the other characters who is a dishonest
15
134480
8840
. بنابراین، خود هملت این را در مورد یکی از شخصیت‌های دیگر می‌گوید که
02:23
character in the play because it's a tragedy. It's a very sad and serious play. It has a
16
143320
9200
شخصیتی نادرست در نمایشنامه است، زیرا این یک تراژدی است. این یک بازی بسیار غم انگیز و جدی است.
02:32
bit of humour in it as well in places, but it's... It's a tragic story. Okay, so Hamlet
17
152520
9240
در جاهایی هم کمی طنز دارد، اما این یک داستان تراژیک است. خوب، پس هملت
02:41
says that, and the play itself is called Hamlet. It's one of Shakespeare's most famous plays
18
161760
7160
این را می گوید و خود نمایشنامه هملت نام دارد. این یکی از معروف‌ترین نمایشنامه‌های شکسپیر
02:48
about a prince whose father has died, but rather than him becoming king himself to follow
19
168920
7960
درباره شاهزاده‌ای است که پدرش مرده است، اما به جای اینکه او خودش پادشاه شود و به دنبال
02:56
his father, his uncle steps in instead. So, that's the basic situation. And so, Hamlet
20
176880
11600
پدرش برود، عمویش وارد عمل می‌شود. بنابراین، این وضعیت اساسی است. و بنابراین، هملت در
03:08
is really talking about his uncle here, you know, that he can smile and smile and be a
21
188480
8280
اینجا واقعاً در مورد عمویش صحبت می کند، می دانید که او می تواند لبخند بزند و لبخند بزند و یک
03:16
villain. That one, you know, "one" meaning a person, that a person can smile at you,
22
196760
7760
شرور باشد. آن یکی، می دانید، «یک» یعنی یک شخص، که یک نفر می تواند به شما لبخند بزند،
03:24
and they're a bad person, and they're being dishonest and deceptive. So, that one may
23
204520
6280
و او آدم بدی است، و ناصادق و فریبنده است. بنابراین، آن شخص ممکن است
03:30
smile and smile and be a villain. It's a comment on a human nature, a certain type of person
24
210800
9680
لبخند بزند و لبخند بزند و یک شرور باشد. این اظهار نظر در مورد طبیعت انسانی است، نوع خاصی از افراد
03:40
who you can't really trust, you can't believe them. So, that's from Hamlet.
25
220480
5960
که واقعاً نمی توانید به آنها اعتماد کنید، نمی توانید آنها را باور کنید. بنابراین، آن از هملت است.
03:46
And these numbers here, because Shakespeare's plays divide up into five acts, and within
26
226440
8280
و این اعداد در اینجا، زیرا نمایشنامه‌های شکسپیر به پنج پرده تقسیم می‌شوند و در
03:54
each act you get separate scenes. There are five acts, but within each act you could have
27
234720
6800
هر نمایش صحنه‌های جداگانه‌ای می‌بینید. پنج عمل وجود دارد، اما در هر اکت شما می توانید
04:01
a different number of scenes. That varies. So, this quotation comes from Act 1, Scene
28
241520
7720
تعداد متفاوتی از صحنه ها را داشته باشید. که متفاوت است. بنابراین، این نقل قول از قانون 1، صحنه 5 آمده است،
04:09
5, and what I've done, I've used the numbers, the normal numbers for the act numbers, but
29
249240
9720
و کاری که من انجام داده‌ام، از اعداد، اعداد عادی برای شماره‌های عمل استفاده کرده‌ام، اما
04:18
I've put the scene numbers in Roman numerals. There are different ways of doing this, but
30
258960
7200
اعداد صحنه را با اعداد رومی قرار داده‌ام. راه های مختلفی برای انجام این کار وجود دارد، اما
04:26
this is my own choice. So, Act 1, Scene 5, and Hamlet was written between 1599 and 1601.
31
266160
12440
این انتخاب خودم است. بنابراین، قانون 1، صحنه 5، و هملت بین 1599 و 1601 نوشته شده است.
04:38
Okay? In the Elizabethan period when Queen Elizabeth I was on the throne, and you can
32
278600
9960
خوب است؟ در دوره الیزابت، زمانی که ملکه الیزابت اول بر تخت سلطنت بود، و می توانید
04:48
see my other video on that subject of different periods in history. Okay.
33
288560
7560
ویدیوی دیگر من را در مورد آن موضوع از دوره های مختلف تاریخ ببینید. باشه.
04:56
Right, so next one. So, this is from a comedy, and it's from A Midsummer Night's Dream. Okay?
34
296120
11440
درست است، پس مورد بعدی. بنابراین، این از یک کمدی است، و از رویای یک شب نیمه تابستان است. باشه؟
05:07
Which is a play about what happens to some people who go into the forest on Midsummer
35
307560
7120
این نمایشنامه درباره اتفاقاتی است که برای افرادی که در شب نیمه تابستان، نیمه تابستان به جنگل می روند، می افتد
05:14
Night, the middle of summer. It's meant to be a sort of magic time. So, somebody, a character
36
314680
9440
. قرار است یک نوع زمان جادویی باشد. بنابراین، یکی، یک شخصیت
05:24
says, "Ill met by moonlight, proud Titania." So, "ill met", this is actually... Titania
37
324120
12720
می گوید: "من در نور ماه ملاقات خواهم کرد، تیتانیا مغرور." بنابراین، "ill met"، این در واقع... تیتانیا
05:36
is the queen of the fairies, and the person speaking to her is Oberon, who is the king
38
336840
8680
ملکه پری ها است و شخصی که با او صحبت می کند اوبرون است که پادشاه
05:45
of the fairies. So, they're a couple. Oberon and Titania are king and queen. A married
39
345520
7400
پری ها است. بنابراین، آنها یک زوج هستند. اوبرون و تیتانیا پادشاه و ملکه هستند. یک
05:52
couple, I suppose, if fairies get married. But... So... But the trouble is, why "ill
40
352920
8680
زوج متاهل، فکر می کنم، اگر پری ها ازدواج کنند. اما... پس... اما مشکل اینجاست که چرا "بد
06:01
met", meaning, oh, you know, he's not very happy to see her, really. "Oh, it's you, is
41
361600
7280
ملاقات"، یعنی اوه، می دانید، او واقعاً از دیدن او خوشحال نیست. "اوه، این شما هستید،
06:08
it?" That sort of thing. "Ill met by moonlight, proud Titania." He's criticizing her for being
42
368880
8720
اینطور است؟" اون جور چیزها. "تایتانیا مغرور با مهتاب روبرو شدم ." او از او انتقاد می کند که
06:17
proud, and she... They've had an argument recently. They're not talking to each other.
43
377600
7400
غرور دارد و او ... اخیراً با هم دعوا کرده اند. با هم حرف نمیزنن
06:25
So, he's not happy to see her, and she's not happy to see him. They didn't really want
44
385000
7040
بنابراین، او از دیدن او خوشحال نیست و او از دیدن او خوشحال نیست. آنها واقعاً نمی خواستند
06:32
to meet like this. So, that's what he says. "Oh, it's you, is it?" That sort of idea.
45
392040
8960
اینگونه ملاقات کنند. بنابراین، این چیزی است که او می گوید. "اوه، این شما هستید، اینطور است؟" این نوع ایده
06:41
And they are part of the situation, the magic of Midsummer Night's Dream, where fairies
46
401000
9000
و آنها بخشی از موقعیت هستند، جادوی رویای شب نیمه تابستان، که در آن پری ها
06:50
are in the wood, but some humans are in the wood as well, and everything gets quite complicated.
47
410000
9680
در چوب هستند، اما برخی از انسان ها نیز در جنگل هستند ، و همه چیز کاملاً پیچیده می شود.
06:59
But these are the fairies who live there, the sort of fairy community with their king
48
419680
6880
اما اینها پری هایی هستند که در آنجا زندگی می کنند، نوعی جامعه پری با پادشاه
07:06
and queen. They have their own hierarchy, just like the human society has, well, a duke
49
426560
10080
و ملکه خود. آنها سلسله مراتب خاص خود را دارند، درست مانند جامعه بشری، خوب، یک دوک
07:16
who's in charge, and then the people in his society. So, okay, that's it. And we've got
50
436640
8560
که مسئول است، و سپس افراد جامعه او. خب، همین. و ما
07:25
M and M, a little bit of alliteration, which is always interesting, sort of sound pattern.
51
445200
6720
M و M را داریم، کمی همسانی، که همیشه جالب است، نوعی الگوی صوتی.
07:31
"Ill met by moonlight, proud Titania." Okay. Right, next one from King Lear, which is another
52
451920
10240
"تایتانیا مغرور با مهتاب روبرو شدم." باشه. درست، مورد بعدی از شاه لیر، که تراژدی دیگری است
07:42
tragedy, and this quotation illustrates the tragic side of human life. So, this is King
53
462160
10560
، و این نقل قول جنبه تراژیک زندگی بشر را نشان می دهد. بنابراین، این
07:52
Lear himself speaking. So, he says, "When we are born, we cry that we are come to this
54
472720
8780
خود پادشاه لیر است که صحبت می کند. پس می گوید: وقتی به دنیا می آییم گریه می کنیم که به این
08:01
great stage of fools." So, this is what he thinks about the world. He thinks the world
55
481500
8540
مرحله بزرگ احمق ها رسیده ایم. بنابراین، این چیزی است که او در مورد جهان فکر می کند. او فکر می‌کند دنیایی
08:10
that we live in is a great stage of fools, and that's ironic because it's in a play,
56
490040
8380
که ما در آن زندگی می‌کنیم صحنه بزرگ احمق‌ها است، و این طعنه آمیز است زیرا در یک نمایشنامه است،
08:18
so Shakespeare does this from time to time. He uses the word "stage" in a metaphorical
57
498420
9060
بنابراین شکسپیر هر از گاهی این کار را انجام می‌دهد. او کلمه «صحنه» را به شکلی استعاری به کار می برد
08:27
way, but what you're doing, you're watching actors on a stage already, so it has a kind
58
507480
6320
، اما کاری که شما انجام می دهید، از قبل بازیگران را روی صحنه تماشا می کنید، بنابراین
08:33
of double meaning in it. But King Lear is not happy. Things have gone badly wrong. He's
59
513800
7320
نوعی معنای دوگانه در آن وجود دارد. اما شاه لیر خوشحال نیست. اوضاع بدجوری پیش رفته است. او
08:41
divided up his kingdom. Instead of staying king, he's divided his kingdom up between
60
521120
7560
پادشاهی خود را تقسیم کرده است. او به جای اینکه پادشاه بماند، پادشاهی خود را بین
08:48
two of his daughters, and they are treating him badly. They just want to get on with life
61
528680
10000
دو دخترش تقسیم کرده است و آنها با او بد رفتار می کنند. آنها فقط می خواهند به زندگی
08:58
and being in charge of the country, and he's lost his power, and he's not happy at all.
62
538680
9640
و اداره کشور ادامه دهند و او قدرت خود را از دست داده و اصلاً خوشحال نیست.
09:08
So, he says when we are born... If a baby's born, when the baby's born, the baby often
63
548320
6800
پس میگه ما کی به دنیا میایم...اگه بچه به دنیا بیاد وقتی بچه به دنیا بیاد بچه خیلی
09:15
cries immediately. It's a way of... You know, because the baby's lungs are filling with
64
555120
6440
وقتا گریه میکنه. این راهی است برای... می دانید، چون ریه های کودک پر از
09:21
air, and it's all a bit of a shock being born, I suppose. I don't remember, but I guess it
65
561560
6920
هوا است، و فکر می کنم به دنیا آمدن همه چیز کمی شوکه کننده است . یادم نیست، اما حدس می‌زنم
09:28
is a bit traumatic, so the baby will cry to be out in a new environment. So, babies do
66
568480
8920
کمی آسیب‌زا باشد، بنابراین کودک برای بیرون رفتن در یک محیط جدید گریه می‌کند. بنابراین، بچه‌ها
09:37
cry when they're born, but he's saying the reason that they cry is because, "Oh my gosh,
67
577400
7320
وقتی به دنیا می‌آیند گریه می‌کنند، اما او می‌گوید دلیل گریه‌شان این است که: "وای خدای من،
09:44
where am I? I'm in a crazy place now. A great stage of fools." So, it's a rather clever
68
584720
9040
من کجا هستم؟ من الان در یک جای دیوانه هستم. یک مرحله عالی از احمق‌ها." بنابراین،
09:53
kind of thing to say, really, that that's why babies cry.
69
593760
5360
گفتن این که واقعاً به همین دلیل است که بچه ها گریه می کنند، یک چیز نسبتاً هوشمندانه است.
09:59
So, that's from King Lear, Act 4, Scene 5, and I forgot to say Midsummer Night's Dream,
70
599120
7760
بنابراین، این از شاه لیر، پرده 4، صحنه 5 است، و فراموش کردم که بگویم رویای شب نیمه تابستان،
10:06
Act 2, Scene 1, 1595, and King Lear a little bit later, 1605-6. So, this was actually in
71
606880
12680
عمل 2، صحنه 1، 1595، و پادشاه لیر کمی بعد، 1605-1605. بنابراین، این در واقع در
10:19
the next period, the Jacobean period. Elizabethan period had gone by this time because Queen
72
619560
8080
دوره بعدی، دوره ژاکوبین بود. دوره الیزابت در این زمان گذشته بود زیرا ملکه
10:27
Elizabeth I had died in 1603. So, then James I came to the throne, so this is in the Jacobean...
73
627640
11000
الیزابت اول در سال 1603 مرده بود. بنابراین، پس از آن جیمز اول به سلطنت رسید، پس این در ژاکوبین است... به
10:38
It's called Jacobean Age, so a bit later.
74
638640
5680
آن عصر ژاکوبین می گویند، بنابراین کمی بعد.
10:44
Right, so then we move on to a comedy again, although it's rather a serious comedy. The
75
644320
8320
درست است، پس دوباره به سمت یک کمدی می رویم، اگرچه این یک کمدی جدی است.
10:52
thing about Shakespeare is you could have a tragedy, but it will have comic aspects
76
652640
6960
نکته ای که در مورد شکسپیر وجود دارد این است که شما می توانید یک تراژدی داشته باشید، اما جنبه های کمیک
10:59
in it, and then you can have a comedy and it will have tragic or potentially tragic
77
659600
7840
در آن خواهد بود، و سپس می توانید یک کمدی داشته باشید و عناصر تراژیک یا بالقوه تراژیک
11:07
elements in it. So, they're not pure tragedy and pure comedy; they're a bit of a mixture.
78
667440
7040
در آن وجود داشته باشد. بنابراین، آنها تراژدی و کمدی ناب نیستند. آنها کمی مخلوط هستند.
11:14
So, The Merchant of Venice is called a comedy, but it has quite a serious story in it. Okay.
79
674480
9240
بنابراین، تاجر ونیز را یک کمدی می نامند، اما داستان کاملاً جدی در خود دارد. باشه.
11:23
So, this is the merchant himself called Antonio, and he says the devil can cite scripture for
80
683720
12000
بنابراین، این خود تاجری است که آنتونیو نامیده می شود و می گوید شیطان می تواند برای هدف خود از کتاب مقدس استناد کند
11:35
his purpose. So, "cite" means to quote, to quote from scripture, meaning to quote from
81
695720
7360
. پس «استناد» به معنای نقل کردن، نقل از کتاب مقدس، یعنی نقل از
11:43
the Bible. Okay. Scripture here with a capital "S" means the Christian Bible. Okay. A book
82
703080
9360
کتاب مقدس است. باشه. کتاب مقدس در اینجا با بزرگ "S" به معنای کتاب مقدس مسیحیان است. باشه. کتاب
11:52
of authority. So, he's saying the devil can quote scripture for his own purpose, you know,
83
712440
8920
اقتدار بنابراین، او می‌گوید که شیطان می‌تواند برای هدف خود از کتاب مقدس نقل قول کند،
12:01
which is rather strange. Why would the devil, who is the bad person, quote from the good
84
721360
7760
که بسیار عجیب است. چرا شیطان، که شخص بد است، از
12:09
book, the Bible, but he does it for a purpose to influence people? And it's sort of a general
85
729120
7600
کتاب خوب، کتاب مقدس، نقل قول می کند، اما او این کار را برای تأثیرگذاری بر مردم انجام می دهد؟ و این یک
12:16
comment that people can do that. People do quote from the Bible just to support their
86
736720
6600
نظر کلی است که مردم می توانند این کار را انجام دهند. می دانید که مردم فقط برای حمایت از استدلال های خود از کتاب مقدس نقل می کنند
12:23
arguments, you know, and to give their arguments some religious authority. It's quite a controversial
87
743320
9520
، و برای اینکه به استدلال های خود مقداری مرجعیت دینی بدهند. این
12:32
issue really, but that's what he's saying. A bad person can quote from the Bible for
88
752840
7160
واقعاً یک موضوع بحث برانگیز است، اما این چیزی است که او می گوید. یک فرد بد می تواند برای اهداف خود از کتاب مقدس نقل قول کند
12:40
their own purposes. Right. Okay, so that's from Act 1, Scene 3, and that play was written
89
760000
7480
. درست. خوب، پس این از پرده 1، صحنه 3 است، و آن نمایشنامه
12:47
1596-7. So, another comedy, which is more comic than this one, I would say, but it does
90
767480
12240
7-1596 نوشته شده است. بنابراین، یک کمدی دیگر، که می‌توانم بگویم کمدی‌تر از این یکی است، اما
12:59
have a little episode of tragedy in it as well, but things improve after that towards
91
779720
8080
یک اپیزود کوچک تراژدی نیز در آن وجود دارد ، اما بعد از آن تا
13:07
the end of the play. It is a comedy. So, this is one of the comic characters, Benedict,
92
787800
8720
پایان نمایش، اوضاع بهتر می‌شود. کمدی است. بنابراین، این یکی از شخصیت های کمیک، بندیکت است،
13:16
and he's a man who has no intention of ever getting married. He thinks it would be a disaster,
93
796520
8960
و او مردی است که هرگز قصد ازدواج ندارد. او فکر می کند که این یک فاجعه خواهد بود،
13:25
you know. But then people trick him into thinking that the female character, who he's always
94
805480
8280
می دانید. اما بعد مردم او را فریب می دهند و فکر می کند که شخصیت زن، که او همیشه
13:33
having arguments with and joking with, that people trick both of them into thinking the
95
813760
8200
با او دعوا می کند و با او شوخی می کند، مردم هر دوی آنها را فریب می دهند تا فکر کنند
13:41
other one has fallen in love with them. And so they do fall in love with each other because
96
821960
8380
دیگری عاشق آنها شده است. و بنابراین آنها به همین دلیل عاشق یکدیگر می شوند
13:50
of that. So, Benedict, who's a sworn bachelor, if you say a sworn bachelor, someone who has
97
830340
7740
. بنابراین، بندیکت، که یک مجرد قسم خورده است، اگر بگویید یک مجرد قسم خورده، کسی که
13:58
no intention of ever getting married because they prefer to be single. So, he says, "When
98
838080
6680
هرگز قصد ازدواج ندارد زیرا ترجیح می دهد مجرد باشد. بنابراین، او می گوید: "وقتی
14:04
I said I would die a bachelor, I did not think I should live till I were married. You know,
99
844760
9840
گفتم مجرد خواهم مرد،
14:14
I just didn't think it would ever happen. So, you know, I said I would die a bachelor,
100
854600
6440
فکر نمی کردم تا ازدواج کنم. مجرد بمیر،
14:21
but oh well, I didn't know, you know, I would actually be getting married." So things have
101
861040
5960
اما خب، نمی‌دانستم، می‌دانی، من واقعاً ازدواج خواهم کرد.» بنابراین اکنون همه چیز
14:27
changed now because he thinks this woman is in love with him, and she... She thinks he's
102
867000
8640
تغییر کرده است زیرا او فکر می کند این زن عاشق او است و او ... او فکر می کند که او
14:35
in love with her, but their friends have tricked them into that. So it's a really funny comic
103
875640
6680
عاشق او است، اما دوستان آنها آنها را فریب داده اند . بنابراین این یک طرح کمیک واقعا خنده دار است
14:42
plot.
104
882320
1000
.
14:43
So, that's "Much Ado About Nothing". The titles are also very interesting of some of Shakespeare's
105
883320
8640
بنابراین، این "هیجان زیادی درباره هیچ" است. عناوین برخی از نمایشنامه های شکسپیر نیز بسیار جالب هستند
14:51
plays. "Much Ado About Nothing", meaning a lot of fuss, a lot of trouble about nothing.
106
891960
10160
. "Much Ado About Nothing" به معنی هیاهو زیاد، دردسر زیاد در مورد هیچ.
15:02
The whole play, it's a play of five acts, and it's strange for a playwright to give
107
902120
7240
کل نمایشنامه، یک نمایشنامه پنج پرده است و برای یک نمایشنامه نویس عجیب است که
15:09
it that title. "A Lot of Fuss About Nothing", "Much Ado About Nothing", but it's a comic
108
909360
7000
این عنوان را به آن بدهد. «هیجان زیادی درباره هیچ»، «هیاهوی زیاد درباره هیچ»، اما
15:16
title for a comic play. And so that's from Act 2, Scene 3, and that play was written
109
916360
7960
عنوانی کمیک برای یک نمایشنامه طنز است. و به این ترتیب این از عمل 2، صحنه 3، و آن نمایشنامه
15:24
1598 to 1599.
110
924320
5240
1598 تا 1599 نوشته شده است.
15:29
And then finally, a history play, "Richard III". So, this was a real king in English
111
929560
8560
و سپس، در نهایت، یک نمایشنامه تاریخی، "ریچارد سوم". بنابراین، این یک پادشاه واقعی در تاریخ انگلیس بود
15:38
history, so Shakespeare wrote quite a lot of history plays which were based loosely
112
938120
6760
، بنابراین شکسپیر تعداد زیادی نمایشنامه تاریخی نوشت که به طور آزاد بر اساس
15:44
around English history. So, this king was regarded at the time as a bad king, as a villain.
113
944880
11500
تاریخ انگلیس بود. بنابراین، این پادشاه در آن زمان به عنوان یک پادشاه بد، به عنوان یک شرور تلقی می شد.
15:56
This word "villain", he was regarded as a villain. People, historians nowadays, you
114
956380
7740
این کلمه "شرور" او را یک شرور می دانستند . مردم، مورخان امروزی، می دانید،
16:04
know, think perhaps he wasn't so bad. Perhaps he was made to seem like a villain by the
115
964120
8560
فکر می کنند شاید او آنقدرها هم بد نبود. شايد تودورها او را تبهكار جلوه داده بودند
16:12
people who took over from him, the Tudors, because they wanted him to appear worse than
116
972680
7520
، چون مي خواستند او بدتر از آنچه هست ظاهر شود
16:20
he really was. Anyway, he was king, but he was in a battle, and it's the battle towards
117
980200
7280
. به هر حال، او پادشاه بود، اما او در یک نبرد بود، و این نبرد در
16:27
the end of the play, Act 5, Scene 4, right near the end of the play. And he's in the
118
987480
6600
انتهای نمایشنامه است، پرده 5، صحنه 4، درست نزدیک پایان نمایشنامه. و او در
16:34
middle of the Battle of Bosworth, which happened in 1485, and he was killed in that battle,
119
994080
9640
میانه نبرد بوسورث است که در سال 1485 اتفاق افتاد و در آن نبرد کشته شد
16:43
and that's how the new king, Henry VII, the Tudor king, took over, took power after that.
120
1003720
14280
و اینگونه بود که پادشاه جدید هنری هفتم، پادشاه تودور زمام امور را به دست گرفت و پس از آن قدرت را به دست گرفت.
16:58
And he's... They would have horses if they were fighting a battle in those days. A lot
121
1018000
6640
و او... آنها اگر در آن روزها نبرد می کردند، اسب داشتند. بسیاری
17:04
of them would be on horseback, especially the king and all the aristocrats. There would
122
1024640
6880
از آنها سوار بر اسب خواهند بود، به خصوص شاه و همه اشراف.
17:11
also be soldiers on the ground, standing on the ground fighting as well, but all the,
123
1031520
6320
همچنین سربازانی روی زمین خواهند بود که روی زمین می‌ایستند و می‌جنگند، اما می‌دانید، همه
17:17
you know, the top people would be on their horses. And he's been knocked off his horse,
124
1037840
8600
افراد برتر سوار بر اسب‌های خود خواهند بود . و او از اسبش به زمین زده شده است،
17:26
and he's standing on the ground. He's in a vulnerable position. He needs a horse to get
125
1046440
7120
و او روی زمین ایستاده است. او در موقعیت آسیب پذیری قرار دارد. او به یک اسب نیاز دارد تا دوباره
17:33
back up onto. And this is a very, very famous quotation. "A horse, a horse. My kingdom for
126
1053560
7880
به آن برگردد. و این یک نقل قول بسیار بسیار معروف است. "یک اسب، یک اسب. پادشاهی من برای
17:41
a horse." So, he's willing to give his kingdom in exchange for a horse. In a way, he's willing
127
1061440
9440
یک اسب." بنابراین، او حاضر است پادشاهی خود را در ازای یک اسب بدهد. به نوعی، او حاضر است دیگر
17:50
not to be king anymore if someone would just give him a horse to be able to get up on and
128
1070880
7720
پادشاه نباشد، اگر کسی فقط به او اسبی بدهد تا بتواند از جای
17:58
be safer on horseback than he is standing on the ground. So, that's a very famous line.
129
1078600
11040
ایستادن بر روی اسب، سوار بر اسب بلند شود و ایمن تر باشد . بنابراین، این یک خط بسیار معروف است.
18:09
And also, "A horse, a horse. My kingdom for a horse. A horse, a horse. My kingdom for
130
1089640
6680
و نیز «اسب، اسب، پادشاهی من برای اسب، اسب، اسب، پادشاهی من برای
18:16
a horse." It's pretty much the line in Shakespeare when it's in poetry, the meter is in sort
131
1096320
9680
اسب». این تقریباً همان خط شکسپیر است که در شعر است، متر به نوعی
18:26
of five main beats. "A horse, a horse. My kingdom for a horse." You can more or less
132
1106000
7200
پنج ضرب اصلی است. "یک اسب، یک اسب. پادشاهی من برای یک اسب." شما می توانید کم و بیش
18:33
count the... What's called the iambic pentameter of the line. Even when he's in a panic, he's
133
1113200
9960
... چیزی که پنتامتر iambic خط نامیده می شود را بشمارید . حتی زمانی که او در هراس است،
18:43
speaking in a kind of iambic pentameter meter that's the standard meter in Shakespeare's
134
1123160
8520
با نوعی پنتا متر ایامبیک صحبت می کند که متر استاندارد نمایشنامه های شکسپیر است
18:51
plays. Some of the plays, parts of the plays are in prose, but a lot of them are in this
135
1131680
6880
. برخی از نمایشنامه ها، بخش هایی از نمایشنامه ها به نثر است، اما بسیاری از آنها در این
18:58
poetic meter. So, that's that one. And of course, he doesn't get a horse. He gets killed
136
1138560
9720
متر شاعرانه است. بنابراین، آن یکی است. و البته اسب هم نمی گیرد. او کشته می شود
19:08
and then the new king takes over. So, that's from Act 5, Scene 4, and it was written in
137
1148280
7400
و سپس پادشاه جدید قدرت را به دست می گیرد. بنابراین، این از قانون 5، صحنه 4 است، و در
19:15
1592-93.
138
1155680
3800
1592-93 نوشته شده است.
19:19
Okay, so I hope that's been... If you haven't really looked at Shakespeare before. And also
139
1159480
8480
بسیار خوب، پس امیدوارم که اینطور بوده باشد... اگر قبلا شکسپیر را نگاه نکرده اید. و همچنین می‌توان
19:27
to say, you know, you can watch a lot of film versions of Shakespeare which are an easier
140
1167960
8800
گفت، می‌دانید، می‌توانید نسخه‌های سینمایی زیادی از شکسپیر را تماشا کنید که
19:36
introduction to the plays than trying to sit down and read a printed, published play. It's
141
1176760
10320
مقدمه‌ای آسان‌تر برای نمایشنامه‌ها هستند تا اینکه بخواهید بنشینید و یک نمایشنامه چاپ شده و چاپ شده بخوانید.
19:47
quite hard going to sit down and read a play by Shakespeare because they're quite long
142
1187080
7160
خیلی سخت است که بنشینیم و نمایشنامه‌ای از شکسپیر را بخوانیم، زیرا این
19:54
in five acts, so it can take a long time to get through them, and the language isn't always
143
1194240
7680
نمایشنامه‌ها در پنج پرده بسیار طولانی هستند، بنابراین ممکن است زمان زیادی طول بکشد تا بتوان از آنها عبور کرد، و زبان همیشه
20:01
easy. So, I think, you know, to get the overview of a play, to see a film version of it is
144
1201920
8000
آسان نیست. بنابراین، فکر می‌کنم، می‌دانید، دریافت نمای کلی از یک نمایشنامه، دیدن نسخه سینمایی آن
20:09
a good way of starting, and then you can always sit down and read the play gradually, bit
145
1209920
7000
راه خوبی برای شروع است، و سپس همیشه می‌توانید بنشینید و نمایشنامه را به تدریج، ذره
20:16
by bit. Afterwards, when you already know what the story is, it makes it a bit easier.
146
1216920
8240
ذره بخوانید. پس از آن، وقتی از قبل می‌دانید داستان چیست، کار را کمی آسان‌تر می‌کند.
20:25
Okay, so I hope that's been a helpful lesson for you, and thanks for watching, and I hope
147
1225160
10400
بسیار خوب، پس امیدوارم که این درس مفیدی برای شما بوده باشد، و از تماشای شما متشکرم، و امیدوارم
20:35
to see you again soon. Okay, bye for now.
148
1235560
20000
به زودی دوباره شما را ببینم. بسیار خب، تا بعد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7