6 Famous Quotations from Shakespeare

217,410 views ・ 2023-03-11

Learn English with Gill


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
Hello. I'm Gill at engVid, and today we have a lesson on Shakespeare, and this is a way
0
0
10020
Olá. Sou Gill, da engVid, e hoje temos uma aula sobre Shakespeare, e esta é uma forma
00:10
of introducing you to some of Shakespeare's plays, and I'm giving a quotation from each
1
10020
9460
de apresentá-lo a algumas das peças de Shakespeare , e estou dando uma citação de cada
00:19
one to illustrate also what Shakespeare's language looks like. Okay. You may be familiar
2
19480
9600
uma para ilustrar também como é a linguagem de Shakespeare . OK. Você já deve estar familiarizado
00:29
with it already, but this is also a way of introducing it to anyone who hasn't really
3
29080
8440
com ele, mas esta também é uma maneira de apresentá-lo a qualquer pessoa que nunca tenha realmente
00:37
read Shakespeare or heard Shakespeare very much before. Okay. Obviously, it was written
4
37520
7440
lido Shakespeare ou ouvido muito Shakespeare antes. OK. Obviamente, foi escrito
00:44
a long time ago, a few hundred years ago, so the style is very different from modern
5
44960
7440
há muito tempo, algumas centenas de anos atrás, então o estilo é muito diferente do
00:52
English, so where it's difficult, I will do my best to explain the meaning. Okay. So,
6
52400
10080
inglês moderno, então, onde for difícil, farei o possível para explicar o significado. OK. Então,
01:02
we have one, two, three, four, five, six examples here from six different plays, and some are
7
62480
9040
temos um, dois, três, quatro, cinco, seis exemplos aqui de seis peças diferentes, e algumas são
01:11
tragedies, some are comedies, one is a history play. So, Shakespeare's plays divide up into
8
71520
8440
tragédias, algumas são comédias, uma é uma peça histórica. Assim, as peças de Shakespeare se dividem
01:19
these categories of tragedy, comedy, history, and other types of play as well. So, let's
9
79960
8400
nessas categorias de tragédia, comédia, história e outros tipos de peça também. Então, vamos dar
01:28
have a look, and I've also included the dates of when they were first performed, so just
10
88360
7800
uma olhada, e também incluí as datas de quando eles foram apresentados pela primeira vez, só
01:36
to give you an idea. So, let's have a look, then, the first one. "That one may smile and
11
96160
8200
para você ter uma ideia. Então, vamos dar uma olhada, então, o primeiro. "Aquele pode sorrir e
01:44
smile and be a villain." Okay? So, a villain is a bad person. So, if somebody who's a bad
12
104360
10920
sorrir e ser um vilão." OK? Então, um vilão é uma pessoa má. Então, se alguém que é uma
01:55
person smiles and they're really nice to you, and you think, "Oh, what a nice man. What
13
115280
7880
pessoa má sorri e é muito legal com você, e você pensa: "Oh, que homem legal. Que
02:03
a nice woman." But sometimes it may not be true, so sometimes they may be a deceptive
14
123160
11320
mulher legal." Mas às vezes pode não ser verdade, então às vezes eles podem ser uma
02:14
person. So, Hamlet himself says this about one of the other characters who is a dishonest
15
134480
8840
pessoa enganosa. Então, o próprio Hamlet diz isso sobre um dos outros personagens que é um
02:23
character in the play because it's a tragedy. It's a very sad and serious play. It has a
16
143320
9200
personagem desonesto na peça porque é uma tragédia. É uma peça muito triste e séria. Tem um
02:32
bit of humour in it as well in places, but it's... It's a tragic story. Okay, so Hamlet
17
152520
9240
pouco de humor também em alguns lugares, mas é... É uma história trágica. Ok, então Hamlet
02:41
says that, and the play itself is called Hamlet. It's one of Shakespeare's most famous plays
18
161760
7160
diz isso, e a peça em si se chama Hamlet. É uma das peças mais famosas de Shakespeare
02:48
about a prince whose father has died, but rather than him becoming king himself to follow
19
168920
7960
sobre um príncipe cujo pai morreu, mas em vez de ele se tornar rei para seguir
02:56
his father, his uncle steps in instead. So, that's the basic situation. And so, Hamlet
20
176880
11600
seu pai, seu tio intervém. Então, essa é a situação básica. E assim, Hamlet
03:08
is really talking about his uncle here, you know, that he can smile and smile and be a
21
188480
8280
está realmente falando sobre seu tio aqui, você sabe, que ele pode sorrir e sorrir e ser um
03:16
villain. That one, you know, "one" meaning a person, that a person can smile at you,
22
196760
7760
vilão. Aquele, você sabe, "um" significa uma pessoa, que uma pessoa pode sorrir para você,
03:24
and they're a bad person, and they're being dishonest and deceptive. So, that one may
23
204520
6280
e ela é uma pessoa má, e está sendo desonesta e enganosa. Então, aquele pode
03:30
smile and smile and be a villain. It's a comment on a human nature, a certain type of person
24
210800
9680
sorrir e sorrir e ser um vilão. É um comentário sobre a natureza humana, um certo tipo de pessoa em
03:40
who you can't really trust, you can't believe them. So, that's from Hamlet.
25
220480
5960
quem você realmente não pode confiar, não pode acreditar nela. Então, isso é de Hamlet.
03:46
And these numbers here, because Shakespeare's plays divide up into five acts, and within
26
226440
8280
E esses números aqui, porque as peças de Shakespeare se dividem em cinco atos, e dentro de
03:54
each act you get separate scenes. There are five acts, but within each act you could have
27
234720
6800
cada ato você tem cenas separadas. Existem cinco atos, mas dentro de cada ato você pode ter
04:01
a different number of scenes. That varies. So, this quotation comes from Act 1, Scene
28
241520
7720
um número diferente de cenas. Isso varia. Então, esta citação vem do Ato 1, Cena
04:09
5, and what I've done, I've used the numbers, the normal numbers for the act numbers, but
29
249240
9720
5, e o que eu fiz, usei os números, os números normais para os números do ato, mas
04:18
I've put the scene numbers in Roman numerals. There are different ways of doing this, but
30
258960
7200
coloquei os números da cena em algarismos romanos. Existem diferentes maneiras de fazer isso, mas
04:26
this is my own choice. So, Act 1, Scene 5, and Hamlet was written between 1599 and 1601.
31
266160
12440
esta é minha própria escolha. Então, Ato 1, Cena 5 e Hamlet foram escritos entre 1599 e 1601.
04:38
Okay? In the Elizabethan period when Queen Elizabeth I was on the throne, and you can
32
278600
9960
Ok? No período elizabetano, quando a rainha Elizabeth I estava no trono, você pode
04:48
see my other video on that subject of different periods in history. Okay.
33
288560
7560
ver meu outro vídeo sobre o assunto em diferentes períodos da história. OK.
04:56
Right, so next one. So, this is from a comedy, and it's from A Midsummer Night's Dream. Okay?
34
296120
11440
Certo, então o próximo. Então, isso é de uma comédia, e é de Sonho de uma noite de verão. OK?
05:07
Which is a play about what happens to some people who go into the forest on Midsummer
35
307560
7120
Que é uma peça sobre o que acontece com algumas pessoas que vão para a floresta na
05:14
Night, the middle of summer. It's meant to be a sort of magic time. So, somebody, a character
36
314680
9440
noite de verão, no meio do verão. É para ser uma espécie de tempo mágico. Então, alguém, um personagem
05:24
says, "Ill met by moonlight, proud Titania." So, "ill met", this is actually... Titania
37
324120
12720
diz: "Eu me encontrarei ao luar, orgulhosa Titânia." Então, "mal conhecido", na verdade é... Titânia
05:36
is the queen of the fairies, and the person speaking to her is Oberon, who is the king
38
336840
8680
é a rainha das fadas, e a pessoa que fala com ela é Oberon, que é o rei
05:45
of the fairies. So, they're a couple. Oberon and Titania are king and queen. A married
39
345520
7400
das fadas. Então, eles são um casal. Oberon e Titânia são rei e rainha. Um
05:52
couple, I suppose, if fairies get married. But... So... But the trouble is, why "ill
40
352920
8680
casal, suponho, se as fadas se casarem. Mas... Então... Mas o problema é, por que "mal
06:01
met", meaning, oh, you know, he's not very happy to see her, really. "Oh, it's you, is
41
361600
7280
conhecido", significando, oh, você sabe, ele não está muito feliz em vê-la, realmente. "Ah, é você, é
06:08
it?" That sort of thing. "Ill met by moonlight, proud Titania." He's criticizing her for being
42
368880
8720
?" Esse tipo de coisas. "Vou conhecê-lo ao luar, orgulhosa Titânia." Ele a está criticando por ser
06:17
proud, and she... They've had an argument recently. They're not talking to each other.
43
377600
7400
orgulhosa, e ela... Eles tiveram uma discussão recentemente. Eles não estão se falando.
06:25
So, he's not happy to see her, and she's not happy to see him. They didn't really want
44
385000
7040
Então, ele não está feliz em vê-la e ela não está feliz em vê-lo. Eles realmente não queriam
06:32
to meet like this. So, that's what he says. "Oh, it's you, is it?" That sort of idea.
45
392040
8960
se encontrar assim. Então, é o que ele diz. "Ah, é você, é?" Esse tipo de ideia.
06:41
And they are part of the situation, the magic of Midsummer Night's Dream, where fairies
46
401000
9000
E eles fazem parte da situação, da magia de Sonho de uma noite de verão, onde as fadas
06:50
are in the wood, but some humans are in the wood as well, and everything gets quite complicated.
47
410000
9680
estão na floresta, mas alguns humanos também estão na floresta , e tudo fica bem complicado.
06:59
But these are the fairies who live there, the sort of fairy community with their king
48
419680
6880
Mas essas são as fadas que vivem lá, uma espécie de comunidade de fadas com seu rei
07:06
and queen. They have their own hierarchy, just like the human society has, well, a duke
49
426560
10080
e sua rainha. Eles têm sua própria hierarquia, assim como a sociedade humana tem, bem, um duque
07:16
who's in charge, and then the people in his society. So, okay, that's it. And we've got
50
436640
8560
que está no comando e depois as pessoas em sua sociedade. Então, tudo bem, é isso. E temos
07:25
M and M, a little bit of alliteration, which is always interesting, sort of sound pattern.
51
445200
6720
M e M, um pouco de aliteração, que é sempre interessante, uma espécie de padrão sonoro.
07:31
"Ill met by moonlight, proud Titania." Okay. Right, next one from King Lear, which is another
52
451920
10240
"Vou conhecê-lo ao luar, orgulhosa Titânia." OK. Certo, a próxima do Rei Lear, que é outra
07:42
tragedy, and this quotation illustrates the tragic side of human life. So, this is King
53
462160
10560
tragédia, e esta citação ilustra o lado trágico da vida humana. Então, este é o
07:52
Lear himself speaking. So, he says, "When we are born, we cry that we are come to this
54
472720
8780
próprio Rei Lear falando. Então, ele diz: "Quando nascemos, choramos que chegamos a este
08:01
great stage of fools." So, this is what he thinks about the world. He thinks the world
55
481500
8540
grande estágio de tolos." Então, é isso que ele pensa sobre o mundo. Ele acha que o mundo em
08:10
that we live in is a great stage of fools, and that's ironic because it's in a play,
56
490040
8380
que vivemos é um grande palco de tolos, e isso é irônico porque é uma peça,
08:18
so Shakespeare does this from time to time. He uses the word "stage" in a metaphorical
57
498420
9060
então Shakespeare faz isso de vez em quando. Ele usa a palavra "palco" de
08:27
way, but what you're doing, you're watching actors on a stage already, so it has a kind
58
507480
6320
forma metafórica, mas o que você está fazendo, você já está assistindo atores em um palco, então tem um
08:33
of double meaning in it. But King Lear is not happy. Things have gone badly wrong. He's
59
513800
7320
duplo significado nisso. Mas o Rei Lear não está feliz. As coisas deram muito errado. Ele
08:41
divided up his kingdom. Instead of staying king, he's divided his kingdom up between
60
521120
7560
dividiu seu reino. Em vez de continuar rei, ele dividiu seu reino entre
08:48
two of his daughters, and they are treating him badly. They just want to get on with life
61
528680
10000
duas de suas filhas, e elas o estão tratando mal. Eles só querem seguir com a vida
08:58
and being in charge of the country, and he's lost his power, and he's not happy at all.
62
538680
9640
e estar no comando do país, e ele perdeu o poder e não está nada feliz.
09:08
So, he says when we are born... If a baby's born, when the baby's born, the baby often
63
548320
6800
Então, ele fala quando a gente nasce... Se nasce um bebê , quando o bebê nasce, muitas vezes o bebê
09:15
cries immediately. It's a way of... You know, because the baby's lungs are filling with
64
555120
6440
chora na hora. É uma forma de... Você sabe, porque os pulmões do bebê estão se enchendo de
09:21
air, and it's all a bit of a shock being born, I suppose. I don't remember, but I guess it
65
561560
6920
ar, e é um choque nascer, eu suponho. Não me lembro, mas acho que
09:28
is a bit traumatic, so the baby will cry to be out in a new environment. So, babies do
66
568480
8920
é um pouco traumático, então o bebê vai chorar para sair em um novo ambiente. Então, os bebês
09:37
cry when they're born, but he's saying the reason that they cry is because, "Oh my gosh,
67
577400
7320
choram quando nascem, mas ele está dizendo que a razão pela qual eles choram é porque, "Oh meu Deus,
09:44
where am I? I'm in a crazy place now. A great stage of fools." So, it's a rather clever
68
584720
9040
onde estou? Estou em um lugar louco agora. Um grande palco de tolos." Então, é uma coisa bastante inteligente
09:53
kind of thing to say, really, that that's why babies cry.
69
593760
5360
dizer, na verdade, que é por isso que os bebês choram.
09:59
So, that's from King Lear, Act 4, Scene 5, and I forgot to say Midsummer Night's Dream,
70
599120
7760
Então, isso é do Rei Lear, Ato 4, Cena 5, e eu esqueci de dizer Sonho de uma Noite de Verão,
10:06
Act 2, Scene 1, 1595, and King Lear a little bit later, 1605-6. So, this was actually in
71
606880
12680
Ato 2, Cena 1, 1595, e Rei Lear um pouco mais tarde, 1605-6. Então, isso foi realmente
10:19
the next period, the Jacobean period. Elizabethan period had gone by this time because Queen
72
619560
8080
no próximo período, o período jacobino. O período elizabetano já havia passado nessa época porque a rainha
10:27
Elizabeth I had died in 1603. So, then James I came to the throne, so this is in the Jacobean...
73
627640
11000
Elizabeth I havia morrido em 1603. Então, James I subiu ao trono, então isso é no Jacobean...
10:38
It's called Jacobean Age, so a bit later.
74
638640
5680
É chamado Jacobean Age, então um pouco mais tarde.
10:44
Right, so then we move on to a comedy again, although it's rather a serious comedy. The
75
644320
8320
Certo, então passamos para uma comédia novamente, embora seja uma comédia bastante séria. A
10:52
thing about Shakespeare is you could have a tragedy, but it will have comic aspects
76
652640
6960
coisa sobre Shakespeare é que você pode ter uma tragédia, mas terá aspectos cômicos
10:59
in it, and then you can have a comedy and it will have tragic or potentially tragic
77
659600
7840
nela, e então você pode ter uma comédia e terá elementos trágicos ou potencialmente trágicos
11:07
elements in it. So, they're not pure tragedy and pure comedy; they're a bit of a mixture.
78
667440
7040
nela. Então, eles não são pura tragédia e pura comédia; eles são um pouco de uma mistura.
11:14
So, The Merchant of Venice is called a comedy, but it has quite a serious story in it. Okay.
79
674480
9240
Então, O Mercador de Veneza é chamado de comédia, mas tem uma história bastante séria. OK.
11:23
So, this is the merchant himself called Antonio, and he says the devil can cite scripture for
80
683720
12000
Então, este é o próprio comerciante chamado Antonio, e ele diz que o diabo pode citar as escrituras para
11:35
his purpose. So, "cite" means to quote, to quote from scripture, meaning to quote from
81
695720
7360
seu propósito. Então, "citar" significa citar, citar da escritura, significando citar da
11:43
the Bible. Okay. Scripture here with a capital "S" means the Christian Bible. Okay. A book
82
703080
9360
Bíblia. OK. Escritura aqui com um "S" maiúsculo significa a Bíblia cristã. OK. Um livro
11:52
of authority. So, he's saying the devil can quote scripture for his own purpose, you know,
83
712440
8920
de autoridade. Então, ele está dizendo que o diabo pode citar as escrituras para seu próprio propósito, sabe,
12:01
which is rather strange. Why would the devil, who is the bad person, quote from the good
84
721360
7760
o que é bastante estranho. Por que o diabo, que é a pessoa má, citaria o bom
12:09
book, the Bible, but he does it for a purpose to influence people? And it's sort of a general
85
729120
7600
livro, a Bíblia, mas o faz com o propósito de influenciar as pessoas? E é uma espécie de
12:16
comment that people can do that. People do quote from the Bible just to support their
86
736720
6600
comentário geral que as pessoas podem fazer isso. As pessoas citam a Bíblia apenas para apoiar seus
12:23
arguments, you know, and to give their arguments some religious authority. It's quite a controversial
87
743320
9520
argumentos, você sabe, e para dar a seus argumentos alguma autoridade religiosa. É realmente uma questão bastante controversa
12:32
issue really, but that's what he's saying. A bad person can quote from the Bible for
88
752840
7160
, mas é o que ele está dizendo. Uma pessoa má pode citar a Bíblia para
12:40
their own purposes. Right. Okay, so that's from Act 1, Scene 3, and that play was written
89
760000
7480
seus próprios propósitos. Certo. Ok, isso é do Ato 1, Cena 3, e essa peça foi escrita em
12:47
1596-7. So, another comedy, which is more comic than this one, I would say, but it does
90
767480
12240
1596-7. Então, outra comédia, que é mais cômica que esta, eu diria, mas
12:59
have a little episode of tragedy in it as well, but things improve after that towards
91
779720
8080
tem um pequeno episódio de tragédia também, mas as coisas melhoram depois disso
13:07
the end of the play. It is a comedy. So, this is one of the comic characters, Benedict,
92
787800
8720
no final da peça. É uma comédia. Então, este é um dos personagens cômicos, Benedict,
13:16
and he's a man who has no intention of ever getting married. He thinks it would be a disaster,
93
796520
8960
e ele é um homem que não tem intenção de se casar. Ele acha que seria um desastre,
13:25
you know. But then people trick him into thinking that the female character, who he's always
94
805480
8280
sabe. Mas então as pessoas o enganam fazendo-o pensar que a personagem feminina, com quem ele está sempre
13:33
having arguments with and joking with, that people trick both of them into thinking the
95
813760
8200
discutindo e brincando, que as pessoas enganam os dois fazendo-os pensar que o
13:41
other one has fallen in love with them. And so they do fall in love with each other because
96
821960
8380
outro se apaixonou por eles. E então eles se apaixonam um pelo outro por causa
13:50
of that. So, Benedict, who's a sworn bachelor, if you say a sworn bachelor, someone who has
97
830340
7740
disso. Então, Benedict, que é solteiro jurado, se você diz solteiro jurado, alguém que
13:58
no intention of ever getting married because they prefer to be single. So, he says, "When
98
838080
6680
não tem intenção de se casar porque prefere ser solteiro. Então, ele diz: "Quando
14:04
I said I would die a bachelor, I did not think I should live till I were married. You know,
99
844760
9840
eu disse que morreria solteiro, não pensei que deveria viver até me casar. Sabe,
14:14
I just didn't think it would ever happen. So, you know, I said I would die a bachelor,
100
854600
6440
eu simplesmente não pensei que isso aconteceria. Então, você sabe, eu disse que morrer solteiro,
14:21
but oh well, I didn't know, you know, I would actually be getting married." So things have
101
861040
5960
mas tudo bem, eu não sabia, você sabe, eu realmente iria me casar." Então as coisas
14:27
changed now because he thinks this woman is in love with him, and she... She thinks he's
102
867000
8640
mudaram agora porque ele acha que essa mulher está apaixonada por ele, e ela... Ela acha que ele está
14:35
in love with her, but their friends have tricked them into that. So it's a really funny comic
103
875640
6680
apaixonado por ela, mas seus amigos os enganaram. Portanto, é um enredo cômico muito engraçado
14:42
plot.
104
882320
1000
.
14:43
So, that's "Much Ado About Nothing". The titles are also very interesting of some of Shakespeare's
105
883320
8640
Então, isso é "Muito Barulho por Nada". Os títulos também são muito interessantes de algumas das peças de Shakespeare
14:51
plays. "Much Ado About Nothing", meaning a lot of fuss, a lot of trouble about nothing.
106
891960
10160
. "Much Ado About Nothing", significando muito barulho, muitos problemas por nada.
15:02
The whole play, it's a play of five acts, and it's strange for a playwright to give
107
902120
7240
A peça toda, é uma peça de cinco atos, e é estranho que um dramaturgo lhe dê
15:09
it that title. "A Lot of Fuss About Nothing", "Much Ado About Nothing", but it's a comic
108
909360
7000
esse título. "A Lot of Fuss About Nothing", "Much Ado About Nothing", mas é um
15:16
title for a comic play. And so that's from Act 2, Scene 3, and that play was written
109
916360
7960
título cômico para uma peça cômica. E isso é do Ato 2, Cena 3, e essa peça foi escrita de
15:24
1598 to 1599.
110
924320
5240
1598 a 1599.
15:29
And then finally, a history play, "Richard III". So, this was a real king in English
111
929560
8560
E então, finalmente, uma peça histórica, "Richard III". Então, este foi um verdadeiro rei na
15:38
history, so Shakespeare wrote quite a lot of history plays which were based loosely
112
938120
6760
história inglesa, então Shakespeare escreveu muitas peças históricas baseadas vagamente na
15:44
around English history. So, this king was regarded at the time as a bad king, as a villain.
113
944880
11500
história inglesa. Então, esse rei era visto na época como um rei mau, como um vilão.
15:56
This word "villain", he was regarded as a villain. People, historians nowadays, you
114
956380
7740
Esta palavra "vilão", ele foi considerado um vilão. As pessoas, os historiadores hoje em dia,
16:04
know, think perhaps he wasn't so bad. Perhaps he was made to seem like a villain by the
115
964120
8560
sabe, acham que talvez ele não fosse tão ruim assim. Talvez ele tenha sido feito para parecer um vilão pelas
16:12
people who took over from him, the Tudors, because they wanted him to appear worse than
116
972680
7520
pessoas que o substituíram, os Tudors, porque queriam que ele parecesse pior do que
16:20
he really was. Anyway, he was king, but he was in a battle, and it's the battle towards
117
980200
7280
realmente era. De qualquer forma, ele era o rei, mas estava em uma batalha, e é a batalha
16:27
the end of the play, Act 5, Scene 4, right near the end of the play. And he's in the
118
987480
6600
no final da peça, Ato 5, Cena 4, bem perto do final da peça. E ele está no
16:34
middle of the Battle of Bosworth, which happened in 1485, and he was killed in that battle,
119
994080
9640
meio da Batalha de Bosworth, que aconteceu em 1485, e ele foi morto naquela batalha,
16:43
and that's how the new king, Henry VII, the Tudor king, took over, took power after that.
120
1003720
14280
e foi assim que o novo rei, Henrique VII, o rei Tudor, assumiu, assumiu o poder depois disso.
16:58
And he's... They would have horses if they were fighting a battle in those days. A lot
121
1018000
6640
E ele é... Eles teriam cavalos se estivessem travando uma batalha naqueles dias. Muitos
17:04
of them would be on horseback, especially the king and all the aristocrats. There would
122
1024640
6880
deles estariam a cavalo, principalmente o rei e todos os aristocratas.
17:11
also be soldiers on the ground, standing on the ground fighting as well, but all the,
123
1031520
6320
Também haveria soldados no chão, de pé no chão lutando também, mas todas as
17:17
you know, the top people would be on their horses. And he's been knocked off his horse,
124
1037840
8600
pessoas importantes estariam em seus cavalos. E ele foi derrubado de seu cavalo,
17:26
and he's standing on the ground. He's in a vulnerable position. He needs a horse to get
125
1046440
7120
e está de pé no chão. Ele está em uma posição vulnerável. Ele precisa de um cavalo para
17:33
back up onto. And this is a very, very famous quotation. "A horse, a horse. My kingdom for
126
1053560
7880
voltar a montar. E esta é uma citação muito, muito famosa . "Um cavalo, um cavalo. Meu reino por
17:41
a horse." So, he's willing to give his kingdom in exchange for a horse. In a way, he's willing
127
1061440
9440
um cavalo." Então, ele está disposto a dar seu reino em troca de um cavalo. De certa forma, ele está disposto
17:50
not to be king anymore if someone would just give him a horse to be able to get up on and
128
1070880
7720
a não ser mais rei se alguém apenas lhe der um cavalo para poder montar e
17:58
be safer on horseback than he is standing on the ground. So, that's a very famous line.
129
1078600
11040
ficar mais seguro a cavalo do que no chão. Então, essa é uma linha muito famosa.
18:09
And also, "A horse, a horse. My kingdom for a horse. A horse, a horse. My kingdom for
130
1089640
6680
E também: "Um cavalo, um cavalo. Meu reino por um cavalo. Um cavalo, um cavalo. Meu reino por
18:16
a horse." It's pretty much the line in Shakespeare when it's in poetry, the meter is in sort
131
1096320
9680
um cavalo." É praticamente a linha de Shakespeare quando está na poesia, a métrica está em uma espécie
18:26
of five main beats. "A horse, a horse. My kingdom for a horse." You can more or less
132
1106000
7200
de cinco batidas principais. "Um cavalo, um cavalo. Meu reino por um cavalo." Você pode mais ou menos
18:33
count the... What's called the iambic pentameter of the line. Even when he's in a panic, he's
133
1113200
9960
contar o... O que é chamado de pentâmetro iâmbico da linha. Mesmo quando está em pânico, ele
18:43
speaking in a kind of iambic pentameter meter that's the standard meter in Shakespeare's
134
1123160
8520
fala em uma espécie de métrica pentâmetro iâmbico que é a métrica padrão nas peças de Shakespeare
18:51
plays. Some of the plays, parts of the plays are in prose, but a lot of them are in this
135
1131680
6880
. Algumas das peças, partes das peças são em prosa, mas muitas delas estão nessa
18:58
poetic meter. So, that's that one. And of course, he doesn't get a horse. He gets killed
136
1138560
9720
métrica poética. Então, é esse. E, claro, ele não ganha um cavalo. Ele é morto
19:08
and then the new king takes over. So, that's from Act 5, Scene 4, and it was written in
137
1148280
7400
e então o novo rei assume. Então, isso é do Ato 5, Cena 4, e foi escrito em
19:15
1592-93.
138
1155680
3800
1592-93.
19:19
Okay, so I hope that's been... If you haven't really looked at Shakespeare before. And also
139
1159480
8480
Ok, espero que tenha sido... Se você nunca olhou para Shakespeare antes. E também
19:27
to say, you know, you can watch a lot of film versions of Shakespeare which are an easier
140
1167960
8800
para dizer, você sabe, você pode assistir a muitas versões cinematográficas de Shakespeare, que são uma introdução mais fácil
19:36
introduction to the plays than trying to sit down and read a printed, published play. It's
141
1176760
10320
às peças do que tentar sentar e ler uma peça impressa e publicada. É
19:47
quite hard going to sit down and read a play by Shakespeare because they're quite long
142
1187080
7160
muito difícil sentar e ler uma peça de Shakespeare porque ela é muito longa
19:54
in five acts, so it can take a long time to get through them, and the language isn't always
143
1194240
7680
em cinco atos, então pode levar muito tempo para terminar, e a linguagem nem sempre é
20:01
easy. So, I think, you know, to get the overview of a play, to see a film version of it is
144
1201920
8000
fácil. Então, eu acho, você sabe, ter uma visão geral de uma peça, ver uma versão cinematográfica dela é
20:09
a good way of starting, and then you can always sit down and read the play gradually, bit
145
1209920
7000
uma boa maneira de começar, e então você sempre pode sentar e ler a peça gradualmente, pouco
20:16
by bit. Afterwards, when you already know what the story is, it makes it a bit easier.
146
1216920
8240
a pouco. Depois, quando você já sabe qual é a história, fica um pouco mais fácil.
20:25
Okay, so I hope that's been a helpful lesson for you, and thanks for watching, and I hope
147
1225160
10400
Ok, espero que tenha sido uma lição útil para você e obrigado por assistir, e espero
20:35
to see you again soon. Okay, bye for now.
148
1235560
20000
vê-lo novamente em breve. Ok, tchau por enquanto.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7