6 Famous Quotations from Shakespeare

216,525 views ・ 2023-03-11

Learn English with Gill


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Hello. I'm Gill at engVid, and today we have a lesson on Shakespeare, and this is a way
0
0
10020
Bonjour. Je suis Gill à engVid, et aujourd'hui nous avons une leçon sur Shakespeare, et c'est une façon
00:10
of introducing you to some of Shakespeare's plays, and I'm giving a quotation from each
1
10020
9460
de vous présenter certaines des pièces de Shakespeare , et je donne une citation de
00:19
one to illustrate also what Shakespeare's language looks like. Okay. You may be familiar
2
19480
9600
chacune pour illustrer aussi à quoi ressemble la langue de Shakespeare. D'accord. Vous le connaissez peut-être
00:29
with it already, but this is also a way of introducing it to anyone who hasn't really
3
29080
8440
déjà, mais c'est aussi une façon de le présenter à quiconque n'a pas vraiment
00:37
read Shakespeare or heard Shakespeare very much before. Okay. Obviously, it was written
4
37520
7440
lu Shakespeare ou n'a pas beaucoup entendu Shakespeare auparavant. D'accord. De toute évidence, il a été écrit
00:44
a long time ago, a few hundred years ago, so the style is very different from modern
5
44960
7440
il y a longtemps, il y a quelques centaines d'années, donc le style est très différent de
00:52
English, so where it's difficult, I will do my best to explain the meaning. Okay. So,
6
52400
10080
l'anglais moderne, donc là où c'est difficile, je ferai de mon mieux pour en expliquer le sens. D'accord. Donc,
01:02
we have one, two, three, four, five, six examples here from six different plays, and some are
7
62480
9040
nous avons ici un, deux, trois, quatre, cinq, six exemples tirés de six pièces différentes, et certaines sont des
01:11
tragedies, some are comedies, one is a history play. So, Shakespeare's plays divide up into
8
71520
8440
tragédies, d'autres sont des comédies, une est une pièce d'histoire. Ainsi, les pièces de Shakespeare se divisent également en
01:19
these categories of tragedy, comedy, history, and other types of play as well. So, let's
9
79960
8400
ces catégories de tragédie, comédie, histoire et autres types de pièces. Alors, jetons
01:28
have a look, and I've also included the dates of when they were first performed, so just
10
88360
7800
un coup d'œil, et j'ai également inclus les dates de leur première représentation, juste
01:36
to give you an idea. So, let's have a look, then, the first one. "That one may smile and
11
96160
8200
pour vous donner une idée. Alors, jetons un coup d'œil, alors, le premier. "Celui-là peut sourire et
01:44
smile and be a villain." Okay? So, a villain is a bad person. So, if somebody who's a bad
12
104360
10920
sourire et être un méchant." D'accord? Donc, un méchant est une mauvaise personne. Donc, si quelqu'un qui est une mauvaise
01:55
person smiles and they're really nice to you, and you think, "Oh, what a nice man. What
13
115280
7880
personne sourit et qu'il est vraiment gentil avec vous, et que vous pensez, "Oh, quel homme gentil. Quelle
02:03
a nice woman." But sometimes it may not be true, so sometimes they may be a deceptive
14
123160
11320
femme gentille." Mais parfois, cela peut ne pas être vrai, alors parfois, ils peuvent être une
02:14
person. So, Hamlet himself says this about one of the other characters who is a dishonest
15
134480
8840
personne trompeuse. Ainsi, Hamlet lui-même dit ceci à propos d' un des autres personnages qui est un
02:23
character in the play because it's a tragedy. It's a very sad and serious play. It has a
16
143320
9200
personnage malhonnête dans la pièce parce que c'est une tragédie. C'est une pièce très triste et sérieuse. Il y a
02:32
bit of humour in it as well in places, but it's... It's a tragic story. Okay, so Hamlet
17
152520
9240
aussi un peu d'humour à certains endroits, mais c'est... C'est une histoire tragique. Ok, donc Hamlet
02:41
says that, and the play itself is called Hamlet. It's one of Shakespeare's most famous plays
18
161760
7160
dit ça, et la pièce elle-même s'appelle Hamlet. C'est l'une des pièces les plus célèbres de Shakespeare
02:48
about a prince whose father has died, but rather than him becoming king himself to follow
19
168920
7960
sur un prince dont le père est décédé, mais plutôt que de devenir lui-même roi pour suivre
02:56
his father, his uncle steps in instead. So, that's the basic situation. And so, Hamlet
20
176880
11600
son père, son oncle intervient à la place. Donc, c'est la situation de base. Et donc, Hamlet
03:08
is really talking about his uncle here, you know, that he can smile and smile and be a
21
188480
8280
parle vraiment de son oncle ici, vous savez, qu'il peut sourire et sourire et être un
03:16
villain. That one, you know, "one" meaning a person, that a person can smile at you,
22
196760
7760
méchant. Celui-là, vous savez, "un" signifiant une personne, qu'une personne peut vous sourire,
03:24
and they're a bad person, and they're being dishonest and deceptive. So, that one may
23
204520
6280
et c'est une mauvaise personne, et ils sont malhonnêtes et trompeurs. Alors, que l'on puisse
03:30
smile and smile and be a villain. It's a comment on a human nature, a certain type of person
24
210800
9680
sourire et sourire et être un méchant. C'est un commentaire sur la nature humaine, un certain type de personne à
03:40
who you can't really trust, you can't believe them. So, that's from Hamlet.
25
220480
5960
qui vous ne pouvez pas vraiment faire confiance, vous ne pouvez pas les croire. Donc, ça vient de Hamlet.
03:46
And these numbers here, because Shakespeare's plays divide up into five acts, and within
26
226440
8280
Et ces chiffres ici, parce que les pièces de Shakespeare se divisent en cinq actes, et dans
03:54
each act you get separate scenes. There are five acts, but within each act you could have
27
234720
6800
chaque acte, vous obtenez des scènes distinctes. Il y a cinq actes, mais dans chaque acte, vous pouvez avoir
04:01
a different number of scenes. That varies. So, this quotation comes from Act 1, Scene
28
241520
7720
un nombre différent de scènes. Cela varie. Donc, cette citation vient de l'acte 1, scène
04:09
5, and what I've done, I've used the numbers, the normal numbers for the act numbers, but
29
249240
9720
5, et ce que j'ai fait, j'ai utilisé les numéros, les numéros normaux pour les numéros d'acte, mais
04:18
I've put the scene numbers in Roman numerals. There are different ways of doing this, but
30
258960
7200
j'ai mis les numéros de scène en chiffres romains. Il y a différentes façons de le faire, mais
04:26
this is my own choice. So, Act 1, Scene 5, and Hamlet was written between 1599 and 1601.
31
266160
12440
c'est mon propre choix. Donc, Acte 1, Scène 5 et Hamlet ont été écrits entre 1599 et 1601.
04:38
Okay? In the Elizabethan period when Queen Elizabeth I was on the throne, and you can
32
278600
9960
D'accord ? À l'époque élisabéthaine, lorsque la reine Elizabeth I était sur le trône, et vous pouvez
04:48
see my other video on that subject of different periods in history. Okay.
33
288560
7560
voir mon autre vidéo sur ce sujet de différentes périodes de l'histoire. D'accord.
04:56
Right, so next one. So, this is from a comedy, and it's from A Midsummer Night's Dream. Okay?
34
296120
11440
Bon, alors le suivant. Donc, ça vient d'une comédie, et ça vient du Songe d'une nuit d'été. D'accord?
05:07
Which is a play about what happens to some people who go into the forest on Midsummer
35
307560
7120
Qui est une pièce sur ce qui arrive à certaines personnes qui vont dans la forêt la nuit d'été
05:14
Night, the middle of summer. It's meant to be a sort of magic time. So, somebody, a character
36
314680
9440
, au milieu de l'été. C'est censé être une sorte de moment magique. Donc, quelqu'un, un personnage
05:24
says, "Ill met by moonlight, proud Titania." So, "ill met", this is actually... Titania
37
324120
12720
dit, "Je vais me rencontrer au clair de lune, fière Titania." Donc, "mal rencontré", c'est en fait... Titania
05:36
is the queen of the fairies, and the person speaking to her is Oberon, who is the king
38
336840
8680
est la reine des fées, et la personne qui lui parle est Oberon, qui est le roi
05:45
of the fairies. So, they're a couple. Oberon and Titania are king and queen. A married
39
345520
7400
des fées. Donc, ils sont en couple. Oberon et Titania sont roi et reine. Un
05:52
couple, I suppose, if fairies get married. But... So... But the trouble is, why "ill
40
352920
8680
couple marié, je suppose, si les fées se marient. Mais... Alors... Mais le problème, c'est pourquoi "mal
06:01
met", meaning, oh, you know, he's not very happy to see her, really. "Oh, it's you, is
41
361600
7280
rencontré", c'est-à-dire, oh, vous savez, il n'est pas très content de la voir, vraiment. « Oh, c'est toi, n'est-
06:08
it?" That sort of thing. "Ill met by moonlight, proud Titania." He's criticizing her for being
42
368880
8720
ce pas ? Ce genre de chose. "Je ne suis pas rencontrée au clair de lune, fière Titania." Il lui reproche d'être
06:17
proud, and she... They've had an argument recently. They're not talking to each other.
43
377600
7400
fière, et elle... Ils se sont disputés récemment. Ils ne se parlent pas.
06:25
So, he's not happy to see her, and she's not happy to see him. They didn't really want
44
385000
7040
Donc, il n'est pas content de la voir, et elle n'est pas contente de le voir. Ils ne voulaient pas vraiment
06:32
to meet like this. So, that's what he says. "Oh, it's you, is it?" That sort of idea.
45
392040
8960
se rencontrer comme ça. Alors, c'est ce qu'il dit. « Oh, c'est toi, n'est-ce pas ? Ce genre d'idée.
06:41
And they are part of the situation, the magic of Midsummer Night's Dream, where fairies
46
401000
9000
Et ils font partie de la situation, de la magie du Songe d'une nuit d'été, où les fées
06:50
are in the wood, but some humans are in the wood as well, and everything gets quite complicated.
47
410000
9680
sont dans le bois, mais certains humains sont aussi dans le bois , et tout devient assez compliqué.
06:59
But these are the fairies who live there, the sort of fairy community with their king
48
419680
6880
Mais ce sont les fées qui y vivent, une sorte de communauté de fées avec leur roi
07:06
and queen. They have their own hierarchy, just like the human society has, well, a duke
49
426560
10080
et leur reine. Ils ont leur propre hiérarchie, tout comme la société humaine a, eh bien, un duc
07:16
who's in charge, and then the people in his society. So, okay, that's it. And we've got
50
436640
8560
qui est en charge, puis les gens de sa société. Alors, d'accord, c'est ça. Et nous avons
07:25
M and M, a little bit of alliteration, which is always interesting, sort of sound pattern.
51
445200
6720
M et M, un peu d'allitération, ce qui est toujours intéressant, une sorte de motif sonore.
07:31
"Ill met by moonlight, proud Titania." Okay. Right, next one from King Lear, which is another
52
451920
10240
"Je ne suis pas rencontrée au clair de lune, fière Titania." D'accord. À droite, la suivante du Roi Lear, qui est une autre
07:42
tragedy, and this quotation illustrates the tragic side of human life. So, this is King
53
462160
10560
tragédie, et cette citation illustre le côté tragique de la vie humaine. Donc, c'est le roi
07:52
Lear himself speaking. So, he says, "When we are born, we cry that we are come to this
54
472720
8780
Lear lui-même qui parle. Alors, dit-il, "Quand nous naissons, nous crions que nous sommes arrivés à ce
08:01
great stage of fools." So, this is what he thinks about the world. He thinks the world
55
481500
8540
grand stade d'imbéciles." Donc, c'est ce qu'il pense du monde. Il pense que le monde dans
08:10
that we live in is a great stage of fools, and that's ironic because it's in a play,
56
490040
8380
lequel nous vivons est une grande scène d'imbéciles, et c'est ironique parce que c'est dans une pièce de théâtre,
08:18
so Shakespeare does this from time to time. He uses the word "stage" in a metaphorical
57
498420
9060
donc Shakespeare fait ça de temps en temps. Il utilise le mot "scène" d'une
08:27
way, but what you're doing, you're watching actors on a stage already, so it has a kind
58
507480
6320
manière métaphorique, mais ce que vous faites, vous regardez déjà des acteurs sur une scène, donc cela a une sorte
08:33
of double meaning in it. But King Lear is not happy. Things have gone badly wrong. He's
59
513800
7320
de double sens. Mais le roi Lear n'est pas content. Les choses ont mal tourné. Il a
08:41
divided up his kingdom. Instead of staying king, he's divided his kingdom up between
60
521120
7560
divisé son royaume. Au lieu de rester roi, il a partagé son royaume entre
08:48
two of his daughters, and they are treating him badly. They just want to get on with life
61
528680
10000
deux de ses filles, et elles le traitent mal. Ils veulent juste continuer à vivre
08:58
and being in charge of the country, and he's lost his power, and he's not happy at all.
62
538680
9640
et être en charge du pays, et il a perdu son pouvoir, et il n'est pas content du tout.
09:08
So, he says when we are born... If a baby's born, when the baby's born, the baby often
63
548320
6800
Donc, dit-il, quand nous naissons... Si un bébé naît, quand le bébé naît, le bébé
09:15
cries immediately. It's a way of... You know, because the baby's lungs are filling with
64
555120
6440
pleure souvent immédiatement. C'est une façon de... Vous savez, parce que les poumons du bébé se remplissent d'
09:21
air, and it's all a bit of a shock being born, I suppose. I don't remember, but I guess it
65
561560
6920
air, et c'est un peu un choc de naître, je suppose. Je ne m'en souviens pas, mais je suppose que c'est
09:28
is a bit traumatic, so the baby will cry to be out in a new environment. So, babies do
66
568480
8920
un peu traumatisant, alors le bébé pleurera d' être dans un nouvel environnement. Donc, les bébés
09:37
cry when they're born, but he's saying the reason that they cry is because, "Oh my gosh,
67
577400
7320
pleurent quand ils naissent, mais il dit que la raison pour laquelle ils pleurent est parce que, "Oh mon Dieu,
09:44
where am I? I'm in a crazy place now. A great stage of fools." So, it's a rather clever
68
584720
9040
où suis-je? Je suis dans un endroit fou maintenant. Une grande scène d'imbéciles." Donc, c'est plutôt intelligent
09:53
kind of thing to say, really, that that's why babies cry.
69
593760
5360
de dire, vraiment, que c'est pour ça que les bébés pleurent.
09:59
So, that's from King Lear, Act 4, Scene 5, and I forgot to say Midsummer Night's Dream,
70
599120
7760
Donc, c'est du Roi Lear, Acte 4, Scène 5, et j'ai oublié de dire Songe d'une nuit d'été,
10:06
Act 2, Scene 1, 1595, and King Lear a little bit later, 1605-6. So, this was actually in
71
606880
12680
Acte 2, Scène 1, 1595, et le Roi Lear un peu plus tard, 1605-6. Donc, c'était en fait dans
10:19
the next period, the Jacobean period. Elizabethan period had gone by this time because Queen
72
619560
8080
la période suivante, la période jacobéenne. La période élisabéthaine était révolue à cette époque parce que la reine
10:27
Elizabeth I had died in 1603. So, then James I came to the throne, so this is in the Jacobean...
73
627640
11000
Elizabeth I était morte en 1603. Alors, alors Jacques Ier est monté sur le trône, donc c'est dans l'époque jacobine...
10:38
It's called Jacobean Age, so a bit later.
74
638640
5680
C'est ce qu'on appelle l'âge jacobéen, donc un peu plus tard.
10:44
Right, so then we move on to a comedy again, although it's rather a serious comedy. The
75
644320
8320
Bon, alors on passe à nouveau à une comédie, même si c'est plutôt une comédie sérieuse. La
10:52
thing about Shakespeare is you could have a tragedy, but it will have comic aspects
76
652640
6960
chose à propos de Shakespeare est que vous pourriez avoir une tragédie, mais elle aura des aspects comiques
10:59
in it, and then you can have a comedy and it will have tragic or potentially tragic
77
659600
7840
, et ensuite vous pouvez avoir une comédie et elle aura des éléments tragiques ou potentiellement tragiques
11:07
elements in it. So, they're not pure tragedy and pure comedy; they're a bit of a mixture.
78
667440
7040
. Donc, ce ne sont pas de la pure tragédie et de la pure comédie ; c'est un peu un mélange.
11:14
So, The Merchant of Venice is called a comedy, but it has quite a serious story in it. Okay.
79
674480
9240
Ainsi, Le Marchand de Venise s'appelle une comédie, mais il y a une histoire assez sérieuse. D'accord.
11:23
So, this is the merchant himself called Antonio, and he says the devil can cite scripture for
80
683720
12000
Donc, c'est le marchand lui-même appelé Antonio, et il dit que le diable peut citer les Écritures pour
11:35
his purpose. So, "cite" means to quote, to quote from scripture, meaning to quote from
81
695720
7360
son but. Ainsi, "citer" signifie citer, citer de l'Écriture, c'est-à-dire citer de
11:43
the Bible. Okay. Scripture here with a capital "S" means the Christian Bible. Okay. A book
82
703080
9360
la Bible. D'accord. L'Écriture ici avec un "S" majuscule signifie la Bible chrétienne. D'accord. Un livre
11:52
of authority. So, he's saying the devil can quote scripture for his own purpose, you know,
83
712440
8920
d'autorité. Donc, il dit que le diable peut citer les Écritures pour son propre usage, vous savez,
12:01
which is rather strange. Why would the devil, who is the bad person, quote from the good
84
721360
7760
ce qui est plutôt étrange. Pourquoi le diable, qui est la mauvaise personne, cite-t-il le bon
12:09
book, the Bible, but he does it for a purpose to influence people? And it's sort of a general
85
729120
7600
livre, la Bible, mais il le fait dans le but d'influencer les gens ? Et c'est en quelque sorte un
12:16
comment that people can do that. People do quote from the Bible just to support their
86
736720
6600
commentaire général que les gens peuvent le faire. Les gens citent la Bible juste pour étayer leurs
12:23
arguments, you know, and to give their arguments some religious authority. It's quite a controversial
87
743320
9520
arguments, vous savez, et pour donner à leurs arguments une certaine autorité religieuse. C'est vraiment une question assez controversée
12:32
issue really, but that's what he's saying. A bad person can quote from the Bible for
88
752840
7160
, mais c'est ce qu'il dit. Une mauvaise personne peut citer la Bible à
12:40
their own purposes. Right. Okay, so that's from Act 1, Scene 3, and that play was written
89
760000
7480
ses propres fins. Droite. Bon, ça vient de l'acte 1, scène 3, et cette pièce a été écrite en
12:47
1596-7. So, another comedy, which is more comic than this one, I would say, but it does
90
767480
12240
1596-7. Donc, une autre comédie, qui est plus comique que celle-ci, je dirais, mais il y
12:59
have a little episode of tragedy in it as well, but things improve after that towards
91
779720
8080
a aussi un petit épisode de tragédie , mais les choses s'améliorent ensuite vers
13:07
the end of the play. It is a comedy. So, this is one of the comic characters, Benedict,
92
787800
8720
la fin de la pièce. C'est une comédie. Donc, c'est l' un des personnages comiques, Benoît,
13:16
and he's a man who has no intention of ever getting married. He thinks it would be a disaster,
93
796520
8960
et c'est un homme qui n'a jamais l'intention de se marier. Il pense que ce serait un désastre,
13:25
you know. But then people trick him into thinking that the female character, who he's always
94
805480
8280
vous savez. Mais ensuite, les gens le trompent en lui faisant croire que le personnage féminin, avec qui il se
13:33
having arguments with and joking with, that people trick both of them into thinking the
95
813760
8200
dispute et plaisante toujours, que les gens leur font croire à tous les
13:41
other one has fallen in love with them. And so they do fall in love with each other because
96
821960
8380
deux que l'autre est tombé amoureux d'eux. Et donc ils tombent amoureux l'un de l'autre à cause
13:50
of that. So, Benedict, who's a sworn bachelor, if you say a sworn bachelor, someone who has
97
830340
7740
de ça. Alors, Benedict, qui est un célibataire assermenté, si vous dites un célibataire assermenté, quelqu'un qui
13:58
no intention of ever getting married because they prefer to be single. So, he says, "When
98
838080
6680
n'a jamais l'intention de se marier parce qu'il préfère être célibataire. Alors, dit-il, "Quand
14:04
I said I would die a bachelor, I did not think I should live till I were married. You know,
99
844760
9840
j'ai dit que je mourrais célibataire, je ne pensais pas que je devrais vivre jusqu'à ce que je sois marié. Vous savez,
14:14
I just didn't think it would ever happen. So, you know, I said I would die a bachelor,
100
854600
6440
je ne pensais tout simplement pas que cela arriverait un jour. Alors, vous savez, j'ai dit que je le ferais mourir célibataire,
14:21
but oh well, I didn't know, you know, I would actually be getting married." So things have
101
861040
5960
mais bon, je ne savais pas, vous savez, que j'allais vraiment me marier." Alors les choses ont
14:27
changed now because he thinks this woman is in love with him, and she... She thinks he's
102
867000
8640
changé maintenant parce qu'il pense que cette femme est amoureuse de lui, et elle... Elle pense qu'il est
14:35
in love with her, but their friends have tricked them into that. So it's a really funny comic
103
875640
6680
amoureux d'elle, mais leurs amis les ont piégés là-dedans. C'est donc une intrigue comique vraiment drôle
14:42
plot.
104
882320
1000
.
14:43
So, that's "Much Ado About Nothing". The titles are also very interesting of some of Shakespeare's
105
883320
8640
Donc, c'est "beaucoup de bruit pour rien". Les titres sont également très intéressants de certaines pièces de Shakespeare
14:51
plays. "Much Ado About Nothing", meaning a lot of fuss, a lot of trouble about nothing.
106
891960
10160
. "Much Ado About Nothing", c'est-à-dire beaucoup de bruit, beaucoup de problèmes pour rien.
15:02
The whole play, it's a play of five acts, and it's strange for a playwright to give
107
902120
7240
Toute la pièce, c'est une pièce en cinq actes, et c'est étrange qu'un dramaturge
15:09
it that title. "A Lot of Fuss About Nothing", "Much Ado About Nothing", but it's a comic
108
909360
7000
lui donne ce titre. "A Lot of Fuss About Nothing", "Much Ado About Nothing", mais c'est un
15:16
title for a comic play. And so that's from Act 2, Scene 3, and that play was written
109
916360
7960
titre comique pour une pièce comique. Et donc ça vient de l'acte 2, scène 3, et cette pièce a été écrite de
15:24
1598 to 1599.
110
924320
5240
1598 à 1599.
15:29
And then finally, a history play, "Richard III". So, this was a real king in English
111
929560
8560
Et puis enfin, une pièce d'histoire, "Richard III". Donc, c'était un vrai roi de l'
15:38
history, so Shakespeare wrote quite a lot of history plays which were based loosely
112
938120
6760
histoire anglaise, donc Shakespeare a écrit pas mal de pièces d'histoire qui étaient vaguement basées
15:44
around English history. So, this king was regarded at the time as a bad king, as a villain.
113
944880
11500
sur l'histoire anglaise. Ainsi, ce roi était considéré à l'époque comme un mauvais roi, comme un méchant.
15:56
This word "villain", he was regarded as a villain. People, historians nowadays, you
114
956380
7740
Ce mot "méchant", il était considéré comme un méchant. Les gens, les historiens d'aujourd'hui, vous
16:04
know, think perhaps he wasn't so bad. Perhaps he was made to seem like a villain by the
115
964120
8560
savez, pensent qu'il n'était peut-être pas si mauvais. Peut-être qu'il a été fait passer pour un méchant par les
16:12
people who took over from him, the Tudors, because they wanted him to appear worse than
116
972680
7520
gens qui l'ont remplacé, les Tudors, parce qu'ils voulaient qu'il apparaisse pire qu'il ne
16:20
he really was. Anyway, he was king, but he was in a battle, and it's the battle towards
117
980200
7280
l'était vraiment. Quoi qu'il en soit, il était roi, mais il était dans une bataille, et c'est la bataille vers
16:27
the end of the play, Act 5, Scene 4, right near the end of the play. And he's in the
118
987480
6600
la fin de la pièce, Acte 5, Scène 4, juste à la fin de la pièce. Et il est au
16:34
middle of the Battle of Bosworth, which happened in 1485, and he was killed in that battle,
119
994080
9640
milieu de la bataille de Bosworth, qui s'est déroulée en 1485, et il a été tué dans cette bataille,
16:43
and that's how the new king, Henry VII, the Tudor king, took over, took power after that.
120
1003720
14280
et c'est ainsi que le nouveau roi, Henri VII, le roi Tudor, a pris le pouvoir après cela.
16:58
And he's... They would have horses if they were fighting a battle in those days. A lot
121
1018000
6640
Et il est... Ils auraient des chevaux s'ils livraient une bataille à cette époque-là. Beaucoup
17:04
of them would be on horseback, especially the king and all the aristocrats. There would
122
1024640
6880
d'entre eux seraient à cheval, surtout le roi et tous les aristocrates. Il y aurait
17:11
also be soldiers on the ground, standing on the ground fighting as well, but all the,
123
1031520
6320
aussi des soldats sur le terrain, qui se battraient également au sol, mais tous les,
17:17
you know, the top people would be on their horses. And he's been knocked off his horse,
124
1037840
8600
vous savez, les meilleurs seraient sur leurs chevaux. Et il a été renversé de son cheval,
17:26
and he's standing on the ground. He's in a vulnerable position. He needs a horse to get
125
1046440
7120
et il se tient par terre. Il est dans une position vulnérable. Il a besoin d'un cheval pour
17:33
back up onto. And this is a very, very famous quotation. "A horse, a horse. My kingdom for
126
1053560
7880
remonter. Et c'est une citation très, très célèbre . "Un cheval, un cheval. Mon royaume pour
17:41
a horse." So, he's willing to give his kingdom in exchange for a horse. In a way, he's willing
127
1061440
9440
un cheval." Alors, il est prêt à donner son royaume en échange d'un cheval. D'une certaine manière, il est prêt
17:50
not to be king anymore if someone would just give him a horse to be able to get up on and
128
1070880
7720
à ne plus être roi si quelqu'un lui donnait simplement un cheval pour pouvoir se lever et
17:58
be safer on horseback than he is standing on the ground. So, that's a very famous line.
129
1078600
11040
être plus en sécurité à cheval qu'il ne l'est debout sur le sol. Donc, c'est une ligne très célèbre.
18:09
And also, "A horse, a horse. My kingdom for a horse. A horse, a horse. My kingdom for
130
1089640
6680
Et aussi, "Un cheval, un cheval. Mon royaume pour un cheval. Un cheval, un cheval. Mon royaume pour
18:16
a horse." It's pretty much the line in Shakespeare when it's in poetry, the meter is in sort
131
1096320
9680
un cheval." C'est à peu près la ligne de Shakespeare quand c'est dans la poésie, le mètre est en quelque sorte
18:26
of five main beats. "A horse, a horse. My kingdom for a horse." You can more or less
132
1106000
7200
cinq temps principaux. "Un cheval, un cheval. Mon royaume pour un cheval." Vous pouvez plus ou moins
18:33
count the... What's called the iambic pentameter of the line. Even when he's in a panic, he's
133
1113200
9960
compter le... Ce qu'on appelle le pentamètre iambique de la ligne. Même quand il panique, il
18:43
speaking in a kind of iambic pentameter meter that's the standard meter in Shakespeare's
134
1123160
8520
parle dans une sorte de pentamètre iambique qui est le mètre standard dans les pièces de Shakespeare
18:51
plays. Some of the plays, parts of the plays are in prose, but a lot of them are in this
135
1131680
6880
. Certaines des pièces, des parties des pièces sont en prose, mais beaucoup d'entre elles sont dans ce
18:58
poetic meter. So, that's that one. And of course, he doesn't get a horse. He gets killed
136
1138560
9720
mètre poétique. Alors, c'est celui-là. Et bien sûr, il n'a pas de cheval. Il se fait tuer,
19:08
and then the new king takes over. So, that's from Act 5, Scene 4, and it was written in
137
1148280
7400
puis le nouveau roi prend le relais. Donc, ça vient de l'acte 5, scène 4, et ça a été écrit en
19:15
1592-93.
138
1155680
3800
1592-93.
19:19
Okay, so I hope that's been... If you haven't really looked at Shakespeare before. And also
139
1159480
8480
Bon, alors j'espère que ça a été... Si vous n'avez pas vraiment regardé Shakespeare avant. Et aussi
19:27
to say, you know, you can watch a lot of film versions of Shakespeare which are an easier
140
1167960
8800
pour dire, vous savez, vous pouvez regarder beaucoup de versions cinématographiques de Shakespeare qui sont une introduction plus facile
19:36
introduction to the plays than trying to sit down and read a printed, published play. It's
141
1176760
10320
aux pièces que d'essayer de vous asseoir et de lire une pièce imprimée et publiée. C'est
19:47
quite hard going to sit down and read a play by Shakespeare because they're quite long
142
1187080
7160
assez difficile de s'asseoir et de lire une pièce de Shakespeare parce qu'elle est assez longue
19:54
in five acts, so it can take a long time to get through them, and the language isn't always
143
1194240
7680
en cinq actes, donc ça peut prendre beaucoup de temps pour les parcourir, et la langue n'est pas toujours
20:01
easy. So, I think, you know, to get the overview of a play, to see a film version of it is
144
1201920
8000
facile. Donc, je pense, vous savez, avoir une vue d'ensemble d'une pièce, en voir une version cinématographique est
20:09
a good way of starting, and then you can always sit down and read the play gradually, bit
145
1209920
7000
une bonne façon de commencer, et ensuite vous pouvez toujours vous asseoir et lire la pièce progressivement, petit
20:16
by bit. Afterwards, when you already know what the story is, it makes it a bit easier.
146
1216920
8240
à petit. Après, quand on connaît déjà l'histoire, ça facilite un peu les choses.
20:25
Okay, so I hope that's been a helpful lesson for you, and thanks for watching, and I hope
147
1225160
10400
D'accord, j'espère que cela a été une leçon utile pour vous, et merci d'avoir regardé, et j'espère
20:35
to see you again soon. Okay, bye for now.
148
1235560
20000
vous revoir bientôt. OK au revoir pour le moment.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7