6 Famous Quotations from Shakespeare

217,410 views ・ 2023-03-11

Learn English with Gill


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
Hello. I'm Gill at engVid, and today we have a lesson on Shakespeare, and this is a way
0
0
10020
Hola. Soy Gill en engVid, y hoy tenemos una lección sobre Shakespeare, y esta es una forma
00:10
of introducing you to some of Shakespeare's plays, and I'm giving a quotation from each
1
10020
9460
de presentarles algunas de las obras de Shakespeare , y estoy dando una cita de cada
00:19
one to illustrate also what Shakespeare's language looks like. Okay. You may be familiar
2
19480
9600
una para ilustrar también cómo es el lenguaje de Shakespeare. Bueno. Es posible que ya estés familiarizado
00:29
with it already, but this is also a way of introducing it to anyone who hasn't really
3
29080
8440
con él, pero también es una forma de presentárselo a cualquiera que realmente no haya
00:37
read Shakespeare or heard Shakespeare very much before. Okay. Obviously, it was written
4
37520
7440
leído o escuchado a Shakespeare mucho antes. Bueno. Obviamente, fue escrito
00:44
a long time ago, a few hundred years ago, so the style is very different from modern
5
44960
7440
hace mucho tiempo, hace unos cientos de años, por lo que el estilo es muy diferente del
00:52
English, so where it's difficult, I will do my best to explain the meaning. Okay. So,
6
52400
10080
inglés moderno, así que cuando sea difícil, haré todo lo posible para explicar el significado. Bueno. Entonces,
01:02
we have one, two, three, four, five, six examples here from six different plays, and some are
7
62480
9040
tenemos uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis ejemplos aquí de seis obras diferentes, y algunas son
01:11
tragedies, some are comedies, one is a history play. So, Shakespeare's plays divide up into
8
71520
8440
tragedias, algunas son comedias, una es una obra histórica. Entonces, las obras de Shakespeare se dividen en
01:19
these categories of tragedy, comedy, history, and other types of play as well. So, let's
9
79960
8400
estas categorías de tragedia, comedia, historia y otros tipos de obras también. Entonces, echemos
01:28
have a look, and I've also included the dates of when they were first performed, so just
10
88360
7800
un vistazo, y también he incluido las fechas de cuando se realizaron por primera vez, solo
01:36
to give you an idea. So, let's have a look, then, the first one. "That one may smile and
11
96160
8200
para darles una idea. Entonces, echemos un vistazo, entonces, al primero. "Que uno pueda sonreír y
01:44
smile and be a villain." Okay? So, a villain is a bad person. So, if somebody who's a bad
12
104360
10920
sonreír y ser un villano". ¿Bueno? Entonces, un villano es una mala persona. Entonces, si alguien que es una mala
01:55
person smiles and they're really nice to you, and you think, "Oh, what a nice man. What
13
115280
7880
persona sonríe y es muy amable contigo, y piensas: "Oh, qué buen hombre. Qué
02:03
a nice woman." But sometimes it may not be true, so sometimes they may be a deceptive
14
123160
11320
buena mujer". Pero a veces puede que no sea cierto, por lo que a veces puede ser una
02:14
person. So, Hamlet himself says this about one of the other characters who is a dishonest
15
134480
8840
persona engañosa. Entonces, el propio Hamlet dice esto sobre uno de los otros personajes que es un
02:23
character in the play because it's a tragedy. It's a very sad and serious play. It has a
16
143320
9200
personaje deshonesto en la obra porque es una tragedia. Es una obra muy triste y seria. También tiene un
02:32
bit of humour in it as well in places, but it's... It's a tragic story. Okay, so Hamlet
17
152520
9240
poco de humor en algunos lugares, pero es ... Es una historia trágica. Bueno, entonces Hamlet
02:41
says that, and the play itself is called Hamlet. It's one of Shakespeare's most famous plays
18
161760
7160
dice eso, y la obra en sí se llama Hamlet. Es una de las obras de teatro más famosas de Shakespeare
02:48
about a prince whose father has died, but rather than him becoming king himself to follow
19
168920
7960
sobre un príncipe cuyo padre ha muerto, pero en lugar de que él mismo se convierta en rey para seguir a
02:56
his father, his uncle steps in instead. So, that's the basic situation. And so, Hamlet
20
176880
11600
su padre, su tío interviene. Entonces, esa es la situación básica. Y entonces, Hamlet
03:08
is really talking about his uncle here, you know, that he can smile and smile and be a
21
188480
8280
realmente está hablando de su tío aquí, ya sabes, que puede sonreír y sonreír y ser un
03:16
villain. That one, you know, "one" meaning a person, that a person can smile at you,
22
196760
7760
villano. Ese, ya sabes, "uno" significa una persona, esa persona puede sonreírte,
03:24
and they're a bad person, and they're being dishonest and deceptive. So, that one may
23
204520
6280
y es una mala persona, y está siendo deshonesta y engañosa. Entonces, que uno pueda
03:30
smile and smile and be a villain. It's a comment on a human nature, a certain type of person
24
210800
9680
sonreír y sonreír y ser un villano. Es un comentario sobre la naturaleza humana, cierto tipo de persona en la
03:40
who you can't really trust, you can't believe them. So, that's from Hamlet.
25
220480
5960
que realmente no puedes confiar, no puedes creerles. Eso es de Hamlet.
03:46
And these numbers here, because Shakespeare's plays divide up into five acts, and within
26
226440
8280
Y estos números aquí, porque las obras de Shakespeare se dividen en cinco actos, y dentro de
03:54
each act you get separate scenes. There are five acts, but within each act you could have
27
234720
6800
cada acto tienes escenas separadas. Hay cinco actos, pero dentro de cada acto podrías tener
04:01
a different number of scenes. That varies. So, this quotation comes from Act 1, Scene
28
241520
7720
un número diferente de escenas. Eso varía. Entonces, esta cita proviene del Acto 1, Escena
04:09
5, and what I've done, I've used the numbers, the normal numbers for the act numbers, but
29
249240
9720
5, y lo que hice, usé los números, los números normales para los números de acto, pero
04:18
I've put the scene numbers in Roman numerals. There are different ways of doing this, but
30
258960
7200
puse los números de escena en números romanos. Hay diferentes maneras de hacer esto, pero
04:26
this is my own choice. So, Act 1, Scene 5, and Hamlet was written between 1599 and 1601.
31
266160
12440
esta es mi propia elección. Entonces, Acto 1, Escena 5 y Hamlet fue escrito entre 1599 y 1601. ¿
04:38
Okay? In the Elizabethan period when Queen Elizabeth I was on the throne, and you can
32
278600
9960
Está bien? En el período isabelino cuando la reina Isabel I estaba en el trono, y puedes
04:48
see my other video on that subject of different periods in history. Okay.
33
288560
7560
ver mi otro video sobre ese tema de diferentes períodos de la historia. Bueno.
04:56
Right, so next one. So, this is from a comedy, and it's from A Midsummer Night's Dream. Okay?
34
296120
11440
Correcto, entonces el siguiente. Entonces, esto es de una comedia, y es de Sueño de una noche de verano. ¿Bueno?
05:07
Which is a play about what happens to some people who go into the forest on Midsummer
35
307560
7120
Que es una obra de teatro sobre lo que les sucede a algunas personas que van al bosque en Midsummer
05:14
Night, the middle of summer. It's meant to be a sort of magic time. So, somebody, a character
36
314680
9440
Night, en pleno verano. Está destinado a ser una especie de tiempo mágico. Entonces, alguien, un personaje
05:24
says, "Ill met by moonlight, proud Titania." So, "ill met", this is actually... Titania
37
324120
12720
dice: "Nos encontraremos a la luz de la luna, orgullosa Titania". Entonces, "mal conocido", esto es en realidad... Titania
05:36
is the queen of the fairies, and the person speaking to her is Oberon, who is the king
38
336840
8680
es la reina de las hadas, y la persona que le habla es Oberón, que es el rey
05:45
of the fairies. So, they're a couple. Oberon and Titania are king and queen. A married
39
345520
7400
de las hadas. Entonces, son una pareja. Oberón y Titania son rey y reina. Una
05:52
couple, I suppose, if fairies get married. But... So... But the trouble is, why "ill
40
352920
8680
pareja casada, supongo, si las hadas se casan. Pero... Así que... Pero el problema es, por qué "no se
06:01
met", meaning, oh, you know, he's not very happy to see her, really. "Oh, it's you, is
41
361600
7280
encontró", es decir, oh, ya sabes, él no está muy feliz de verla, de verdad. "Oh, eres tú, ¿
06:08
it?" That sort of thing. "Ill met by moonlight, proud Titania." He's criticizing her for being
42
368880
8720
verdad?" Esa clase de cosas. "Enfermo a la luz de la luna, orgullosa Titania". Él la está criticando por ser
06:17
proud, and she... They've had an argument recently. They're not talking to each other.
43
377600
7400
orgullosa, y ella... Tuvieron una discusión recientemente. No están hablando entre ellos.
06:25
So, he's not happy to see her, and she's not happy to see him. They didn't really want
44
385000
7040
Entonces, él no está feliz de verla y ella no está feliz de verlo. Realmente no querían
06:32
to meet like this. So, that's what he says. "Oh, it's you, is it?" That sort of idea.
45
392040
8960
encontrarse así. Entonces, eso es lo que dice. "Oh, eres tú, ¿verdad?" Ese tipo de idea.
06:41
And they are part of the situation, the magic of Midsummer Night's Dream, where fairies
46
401000
9000
Y son parte de la situación, la magia del Sueño de una noche de verano, donde las hadas
06:50
are in the wood, but some humans are in the wood as well, and everything gets quite complicated.
47
410000
9680
están en el bosque, pero también hay humanos en el bosque , y todo se complica bastante.
06:59
But these are the fairies who live there, the sort of fairy community with their king
48
419680
6880
Pero estas son las hadas que viven allí, el tipo de comunidad de hadas con su rey
07:06
and queen. They have their own hierarchy, just like the human society has, well, a duke
49
426560
10080
y reina. Tienen su propia jerarquía, al igual que la sociedad humana tiene, bueno, un duque
07:16
who's in charge, and then the people in his society. So, okay, that's it. And we've got
50
436640
8560
que está a cargo, y luego la gente de su sociedad. Entonces, está bien, eso es todo. Y tenemos
07:25
M and M, a little bit of alliteration, which is always interesting, sort of sound pattern.
51
445200
6720
M y M, un poco de aliteración, que siempre es interesante, una especie de patrón de sonido.
07:31
"Ill met by moonlight, proud Titania." Okay. Right, next one from King Lear, which is another
52
451920
10240
"Enfermo a la luz de la luna, orgullosa Titania". Bueno. Correcto, el siguiente de King Lear, que es otra
07:42
tragedy, and this quotation illustrates the tragic side of human life. So, this is King
53
462160
10560
tragedia, y esta cita ilustra el lado trágico de la vida humana. Entonces, este es el
07:52
Lear himself speaking. So, he says, "When we are born, we cry that we are come to this
54
472720
8780
mismo Rey Lear hablando. Entonces, él dice: "Cuando nacemos, lloramos porque hemos llegado a esta
08:01
great stage of fools." So, this is what he thinks about the world. He thinks the world
55
481500
8540
gran etapa de los necios". Entonces, esto es lo que él piensa sobre el mundo. Él piensa que el mundo en el
08:10
that we live in is a great stage of fools, and that's ironic because it's in a play,
56
490040
8380
que vivimos es un gran escenario de tontos, y eso es irónico porque está en una obra de teatro,
08:18
so Shakespeare does this from time to time. He uses the word "stage" in a metaphorical
57
498420
9060
así que Shakespeare hace esto de vez en cuando. Él usa la palabra "escenario" de una
08:27
way, but what you're doing, you're watching actors on a stage already, so it has a kind
58
507480
6320
manera metafórica, pero lo que estás haciendo, ya estás viendo a los actores en un escenario, por lo que tiene una especie
08:33
of double meaning in it. But King Lear is not happy. Things have gone badly wrong. He's
59
513800
7320
de doble significado. Pero el Rey Lear no es feliz. Las cosas han ido muy mal. Ha
08:41
divided up his kingdom. Instead of staying king, he's divided his kingdom up between
60
521120
7560
dividido su reino. En lugar de seguir siendo rey, ha dividido su reino entre
08:48
two of his daughters, and they are treating him badly. They just want to get on with life
61
528680
10000
dos de sus hijas y lo están tratando mal. Solo quieren seguir con su vida
08:58
and being in charge of the country, and he's lost his power, and he's not happy at all.
62
538680
9640
y estar a cargo del país, y él ha perdido su poder, y no está contento en absoluto.
09:08
So, he says when we are born... If a baby's born, when the baby's born, the baby often
63
548320
6800
Entonces, él dice cuando nacemos... Si nace un bebé , cuando nace el bebé, el bebé a menudo
09:15
cries immediately. It's a way of... You know, because the baby's lungs are filling with
64
555120
6440
llora de inmediato. Es una forma de... Ya sabes, porque los pulmones del bebé se están llenando de
09:21
air, and it's all a bit of a shock being born, I suppose. I don't remember, but I guess it
65
561560
6920
aire, y supongo que nacer es un poco impactante . No recuerdo, pero supongo que
09:28
is a bit traumatic, so the baby will cry to be out in a new environment. So, babies do
66
568480
8920
es un poco traumático, así que el bebé llorará por estar en un nuevo entorno. Entonces, los bebés
09:37
cry when they're born, but he's saying the reason that they cry is because, "Oh my gosh,
67
577400
7320
lloran cuando nacen, pero dice que la razón por la que lloran es porque, "Dios mío, ¿
09:44
where am I? I'm in a crazy place now. A great stage of fools." So, it's a rather clever
68
584720
9040
dónde estoy? Estoy en un lugar loco ahora. Una gran etapa de tontos". Entonces, es un
09:53
kind of thing to say, really, that that's why babies cry.
69
593760
5360
tipo de cosa bastante inteligente decir, realmente, que es por eso que los bebés lloran.
09:59
So, that's from King Lear, Act 4, Scene 5, and I forgot to say Midsummer Night's Dream,
70
599120
7760
Eso es del Rey Lear, Acto 4, Escena 5, y olvidé decir Sueño de una noche de verano,
10:06
Act 2, Scene 1, 1595, and King Lear a little bit later, 1605-6. So, this was actually in
71
606880
12680
Acto 2, Escena 1, 1595, y El Rey Lear un poco más tarde, 1605-6. Entonces, esto fue en realidad en
10:19
the next period, the Jacobean period. Elizabethan period had gone by this time because Queen
72
619560
8080
el siguiente período, el período jacobeo. El período isabelino ya había pasado porque la reina
10:27
Elizabeth I had died in 1603. So, then James I came to the throne, so this is in the Jacobean...
73
627640
11000
Isabel I había muerto en 1603. Entonces, Jacobo I subió al trono, así que esto está en la época jacobea...
10:38
It's called Jacobean Age, so a bit later.
74
638640
5680
Se llama Era jacobea, así que un poco más tarde.
10:44
Right, so then we move on to a comedy again, although it's rather a serious comedy. The
75
644320
8320
Bien, entonces pasamos a una comedia otra vez, aunque es una comedia más bien seria. Lo que pasa con
10:52
thing about Shakespeare is you could have a tragedy, but it will have comic aspects
76
652640
6960
Shakespeare es que podrías tener una tragedia, pero tendrá aspectos cómicos
10:59
in it, and then you can have a comedy and it will have tragic or potentially tragic
77
659600
7840
, y luego puedes tener una comedia y tendrá elementos trágicos o potencialmente trágicos
11:07
elements in it. So, they're not pure tragedy and pure comedy; they're a bit of a mixture.
78
667440
7040
. Entonces, no son pura tragedia y pura comedia; son un poco una mezcla.
11:14
So, The Merchant of Venice is called a comedy, but it has quite a serious story in it. Okay.
79
674480
9240
Entonces, El mercader de Venecia se llama una comedia, pero tiene una historia bastante seria. Bueno.
11:23
So, this is the merchant himself called Antonio, and he says the devil can cite scripture for
80
683720
12000
Entonces, este es el mismo comerciante llamado Antonio, y dice que el [ __ ] puede citar las escrituras para
11:35
his purpose. So, "cite" means to quote, to quote from scripture, meaning to quote from
81
695720
7360
su propósito. Entonces, "citar" significa citar, citar de las Escrituras, lo que significa citar de
11:43
the Bible. Okay. Scripture here with a capital "S" means the Christian Bible. Okay. A book
82
703080
9360
la Biblia. Bueno. Escritura aquí con una "S" mayúscula significa la Biblia cristiana. Bueno. Un libro
11:52
of authority. So, he's saying the devil can quote scripture for his own purpose, you know,
83
712440
8920
de autoridad. Entonces, está diciendo que el [ __ ] puede citar las escrituras para su propio propósito,
12:01
which is rather strange. Why would the devil, who is the bad person, quote from the good
84
721360
7760
lo cual es bastante extraño. ¿Por qué el [ __ ], que es la mala persona, citaría del buen
12:09
book, the Bible, but he does it for a purpose to influence people? And it's sort of a general
85
729120
7600
libro, la Biblia, pero lo hace con el propósito de influir en las personas? Y es una especie de
12:16
comment that people can do that. People do quote from the Bible just to support their
86
736720
6600
comentario general que la gente puede hacer eso. La gente cita la Biblia solo para apoyar sus
12:23
arguments, you know, and to give their arguments some religious authority. It's quite a controversial
87
743320
9520
argumentos, ya sabes, y para darles a sus argumentos alguna autoridad religiosa. Es un tema bastante controvertido
12:32
issue really, but that's what he's saying. A bad person can quote from the Bible for
88
752840
7160
en realidad, pero eso es lo que él está diciendo. Una mala persona puede citar la Biblia para
12:40
their own purposes. Right. Okay, so that's from Act 1, Scene 3, and that play was written
89
760000
7480
sus propios fines. Bien. Bien, eso es del Acto 1, Escena 3, y esa obra fue escrita entre
12:47
1596-7. So, another comedy, which is more comic than this one, I would say, but it does
90
767480
12240
1596 y 1597. Entonces, otra comedia, que es más cómica que esta, diría, pero también
12:59
have a little episode of tragedy in it as well, but things improve after that towards
91
779720
8080
tiene un pequeño episodio de tragedia , pero las cosas mejoran después de eso hacia
13:07
the end of the play. It is a comedy. So, this is one of the comic characters, Benedict,
92
787800
8720
el final de la obra. es una comedia Entonces, este es uno de los personajes cómicos, Benedict,
13:16
and he's a man who has no intention of ever getting married. He thinks it would be a disaster,
93
796520
8960
y es un hombre que no tiene intención de casarse nunca. Cree que sería un desastre,
13:25
you know. But then people trick him into thinking that the female character, who he's always
94
805480
8280
ya sabes. Pero luego la gente lo engaña haciéndole creer que el personaje femenino, con quien siempre está
13:33
having arguments with and joking with, that people trick both of them into thinking the
95
813760
8200
discutiendo y bromeando, la gente los engaña a ambos haciéndoles creer que el
13:41
other one has fallen in love with them. And so they do fall in love with each other because
96
821960
8380
otro se ha enamorado de ellos. Y por eso se enamoran el uno del otro
13:50
of that. So, Benedict, who's a sworn bachelor, if you say a sworn bachelor, someone who has
97
830340
7740
. Entonces, Benedict, que es un soltero jurado, si dices un soltero jurado, alguien que
13:58
no intention of ever getting married because they prefer to be single. So, he says, "When
98
838080
6680
no tiene intención de casarse nunca porque prefiere estar soltero. Entonces, dice: "Cuando
14:04
I said I would die a bachelor, I did not think I should live till I were married. You know,
99
844760
9840
dije que moriría soltero, no pensé que viviría hasta que me casara. Sabes,
14:14
I just didn't think it would ever happen. So, you know, I said I would die a bachelor,
100
854600
6440
simplemente no pensé que sucedería. Así que, ya sabes, dije que lo haría". morir soltero,
14:21
but oh well, I didn't know, you know, I would actually be getting married." So things have
101
861040
5960
pero bueno, no sabía, ya sabes, en realidad me casaría". Así que las cosas han
14:27
changed now because he thinks this woman is in love with him, and she... She thinks he's
102
867000
8640
cambiado ahora porque él cree que esta mujer está enamorada de él, y ella... Ella cree que él está
14:35
in love with her, but their friends have tricked them into that. So it's a really funny comic
103
875640
6680
enamorado de ella, pero sus amigos los han engañado para que lo hagan . Así que es una trama cómica realmente divertida
14:42
plot.
104
882320
1000
.
14:43
So, that's "Much Ado About Nothing". The titles are also very interesting of some of Shakespeare's
105
883320
8640
Entonces, eso es "Mucho ruido y pocas nueces". También son muy interesantes los títulos de algunas de las obras de Shakespeare
14:51
plays. "Much Ado About Nothing", meaning a lot of fuss, a lot of trouble about nothing.
106
891960
10160
. "Mucho ruido y pocas nueces", que significa mucho alboroto, muchos problemas por nada.
15:02
The whole play, it's a play of five acts, and it's strange for a playwright to give
107
902120
7240
Toda la obra, es una obra de cinco actos, y es extraño que un dramaturgo le dé
15:09
it that title. "A Lot of Fuss About Nothing", "Much Ado About Nothing", but it's a comic
108
909360
7000
ese título. "Mucho alboroto por nada", "Mucho ruido y pocas nueces", pero es un
15:16
title for a comic play. And so that's from Act 2, Scene 3, and that play was written
109
916360
7960
título cómico para una obra cómica. Y eso es del Acto 2, Escena 3, y esa obra fue escrita entre
15:24
1598 to 1599.
110
924320
5240
1598 y 1599.
15:29
And then finally, a history play, "Richard III". So, this was a real king in English
111
929560
8560
Y finalmente, una obra histórica, "Richard III". Entonces, este fue un verdadero rey en la
15:38
history, so Shakespeare wrote quite a lot of history plays which were based loosely
112
938120
6760
historia inglesa, por lo que Shakespeare escribió muchas obras históricas que se basaban libremente
15:44
around English history. So, this king was regarded at the time as a bad king, as a villain.
113
944880
11500
en la historia inglesa. Entonces, este rey fue considerado en ese momento como un mal rey, como un villano.
15:56
This word "villain", he was regarded as a villain. People, historians nowadays, you
114
956380
7740
Esta palabra "villano", fue considerado como un villano. La gente, los historiadores de hoy en día, ya
16:04
know, think perhaps he wasn't so bad. Perhaps he was made to seem like a villain by the
115
964120
8560
sabes, piensan que tal vez no era tan malo. Quizás las
16:12
people who took over from him, the Tudors, because they wanted him to appear worse than
116
972680
7520
personas que lo reemplazaron, los Tudor, lo hicieron parecer un villano porque querían que pareciera peor de lo que
16:20
he really was. Anyway, he was king, but he was in a battle, and it's the battle towards
117
980200
7280
realmente era. De todos modos, él era el rey, pero estaba en una batalla, y es la batalla hacia
16:27
the end of the play, Act 5, Scene 4, right near the end of the play. And he's in the
118
987480
6600
el final de la obra, Acto 5, Escena 4, casi al final de la obra. Y él está en
16:34
middle of the Battle of Bosworth, which happened in 1485, and he was killed in that battle,
119
994080
9640
medio de la Batalla de Bosworth, que ocurrió en 1485, y murió en esa batalla,
16:43
and that's how the new king, Henry VII, the Tudor king, took over, took power after that.
120
1003720
14280
y así es como el nuevo rey, Enrique VII, el rey Tudor, tomó el poder después de eso.
16:58
And he's... They would have horses if they were fighting a battle in those days. A lot
121
1018000
6640
Y él está... Ellos tendrían caballos si estuvieran peleando una batalla en esos días. Muchos
17:04
of them would be on horseback, especially the king and all the aristocrats. There would
122
1024640
6880
de ellos estarían a caballo, especialmente el rey y todos los aristócratas.
17:11
also be soldiers on the ground, standing on the ground fighting as well, but all the,
123
1031520
6320
También habría soldados en el suelo, parados en el suelo luchando también, pero todos los, ya
17:17
you know, the top people would be on their horses. And he's been knocked off his horse,
124
1037840
8600
sabes, los mejores estarían en sus caballos. Y ha sido derribado de su caballo,
17:26
and he's standing on the ground. He's in a vulnerable position. He needs a horse to get
125
1046440
7120
y está parado en el suelo. Está en una posición vulnerable. Necesita un caballo para
17:33
back up onto. And this is a very, very famous quotation. "A horse, a horse. My kingdom for
126
1053560
7880
volver a subirse. Y esta es una cita muy, muy famosa . "Un caballo, un caballo. Mi reino por
17:41
a horse." So, he's willing to give his kingdom in exchange for a horse. In a way, he's willing
127
1061440
9440
un caballo". Entonces, está dispuesto a dar su reino a cambio de un caballo. En cierto modo, está dispuesto
17:50
not to be king anymore if someone would just give him a horse to be able to get up on and
128
1070880
7720
a dejar de ser rey si alguien le diera un caballo para poder subirse y
17:58
be safer on horseback than he is standing on the ground. So, that's a very famous line.
129
1078600
11040
estar más seguro a lomos de un caballo de lo que está parado en el suelo. Entonces, esa es una línea muy famosa.
18:09
And also, "A horse, a horse. My kingdom for a horse. A horse, a horse. My kingdom for
130
1089640
6680
Y también, "Un caballo, un caballo. Mi reino por un caballo. Un caballo, un caballo. Mi reino por
18:16
a horse." It's pretty much the line in Shakespeare when it's in poetry, the meter is in sort
131
1096320
9680
un caballo". Es más o menos la línea en Shakespeare cuando está en poesía, la métrica está en una especie
18:26
of five main beats. "A horse, a horse. My kingdom for a horse." You can more or less
132
1106000
7200
de cinco tiempos principales. "Un caballo, un caballo. Mi reino por un caballo". Puedes contar más o menos
18:33
count the... What's called the iambic pentameter of the line. Even when he's in a panic, he's
133
1113200
9960
el... Lo que se llama el pentámetro yámbico de la línea. Incluso cuando está en pánico,
18:43
speaking in a kind of iambic pentameter meter that's the standard meter in Shakespeare's
134
1123160
8520
habla en una especie de metro pentámetro yámbico que es el metro estándar en las
18:51
plays. Some of the plays, parts of the plays are in prose, but a lot of them are in this
135
1131680
6880
obras de Shakespeare. Algunas de las obras, partes de las obras, están en prosa, pero muchas de ellas están en esta
18:58
poetic meter. So, that's that one. And of course, he doesn't get a horse. He gets killed
136
1138560
9720
métrica poética. Entonces, ese es ese. Y, por supuesto, no consigue un caballo. Lo matan
19:08
and then the new king takes over. So, that's from Act 5, Scene 4, and it was written in
137
1148280
7400
y luego el nuevo rey se hace cargo. Eso es del Acto 5, Escena 4, y fue escrito en
19:15
1592-93.
138
1155680
3800
1592-93.
19:19
Okay, so I hope that's been... If you haven't really looked at Shakespeare before. And also
139
1159480
8480
Bien, espero que haya sido... Si es que no has mirado a Shakespeare antes. Y también
19:27
to say, you know, you can watch a lot of film versions of Shakespeare which are an easier
140
1167960
8800
para decir, ya sabes, puedes ver muchas versiones cinematográficas de Shakespeare, que son una introducción más fácil
19:36
introduction to the plays than trying to sit down and read a printed, published play. It's
141
1176760
10320
a las obras que tratar de sentarse y leer una obra impresa y publicada. Es
19:47
quite hard going to sit down and read a play by Shakespeare because they're quite long
142
1187080
7160
bastante difícil sentarse y leer una obra de Shakespeare porque son bastante largas
19:54
in five acts, so it can take a long time to get through them, and the language isn't always
143
1194240
7680
en cinco actos, por lo que puede llevar mucho tiempo leerlas y el idioma no siempre es
20:01
easy. So, I think, you know, to get the overview of a play, to see a film version of it is
144
1201920
8000
fácil. Entonces, creo que, ya sabes, obtener una visión general de una obra, ver una versión cinematográfica de ella es
20:09
a good way of starting, and then you can always sit down and read the play gradually, bit
145
1209920
7000
una buena manera de comenzar, y luego siempre puedes sentarte y leer la obra gradualmente, poco
20:16
by bit. Afterwards, when you already know what the story is, it makes it a bit easier.
146
1216920
8240
a poco. Después, cuando ya sabes cuál es la historia, te lo pone un poco más fácil.
20:25
Okay, so I hope that's been a helpful lesson for you, and thanks for watching, and I hope
147
1225160
10400
Bien, espero que haya sido una lección útil para ti, y gracias por mirar, y espero volver a
20:35
to see you again soon. Okay, bye for now.
148
1235560
20000
verte pronto. Bien, adiós por ahora.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7