6 Famous Quotations from Shakespeare

217,410 views ・ 2023-03-11

Learn English with Gill


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。

00:00
Hello. I'm Gill at engVid, and today we have a lesson on Shakespeare, and this is a way
0
0
10020
こんにちは。 私は engVid のギルです。今日は シェイクスピアのレッスンがあります。これは、
00:10
of introducing you to some of Shakespeare's plays, and I'm giving a quotation from each
1
10020
9460
シェイクスピアの戯曲のいくつかを紹介する方法です 。
00:19
one to illustrate also what Shakespeare's language looks like. Okay. You may be familiar
2
19480
9600
シェイクスピアの 言葉がどのように見えるかを説明するために、それぞれの戯曲から引用します。 わかった。 すでにおなじみかもしれませんが
00:29
with it already, but this is also a way of introducing it to anyone who hasn't really
3
29080
8440
00:37
read Shakespeare or heard Shakespeare very much before. Okay. Obviously, it was written
4
37520
7440
シェイクスピアを読んだことがない、またはシェイクスピアをあまり聞いたことがない人に紹介する方法でもあります 。 わかった。 明らかに、それは
00:44
a long time ago, a few hundred years ago, so the style is very different from modern
5
44960
7440
何百年も前に書かれたもので、 スタイルは現代英語とは大きく異なります。
00:52
English, so where it's difficult, I will do my best to explain the meaning. Okay. So,
6
52400
10080
難しいところは、 意味を説明するために最善を尽くします。 わかった。 ここには 6 つの異なる戯曲から
01:02
we have one, two, three, four, five, six examples here from six different plays, and some are
7
62480
9040
1 つ、2 つ、3 つ、4 つ、5 つ、6 つの例があり 、いくつかは
01:11
tragedies, some are comedies, one is a history play. So, Shakespeare's plays divide up into
8
71520
8440
悲劇で、いくつかは喜劇で、もう 1 つは歴史 劇です。 したがって、シェイクスピアの戯曲は、
01:19
these categories of tragedy, comedy, history, and other types of play as well. So, let's
9
79960
8400
悲劇、喜劇、歴史、 およびその他の種類の戯曲のこれらのカテゴリに分類されます. では、
01:28
have a look, and I've also included the dates of when they were first performed, so just
10
88360
7800
見てみましょう。 最初に演奏された日付も含めましたので、
01:36
to give you an idea. So, let's have a look, then, the first one. "That one may smile and
11
96160
8200
参考までに。 それでは、最初のものを見てみましょう 。 「あの人は笑って
01:44
smile and be a villain." Okay? So, a villain is a bad person. So, if somebody who's a bad
12
104360
10920
笑って悪役になるかもしれない」 わかった? だから、悪役は 悪い人です。 ですから、悪い
01:55
person smiles and they're really nice to you, and you think, "Oh, what a nice man. What
13
115280
7880
人が微笑んであなたにとても親切にしてくれたら、 「ああ、なんて素敵な男だ、なんて
02:03
a nice woman." But sometimes it may not be true, so sometimes they may be a deceptive
14
123160
11320
素敵な女性だ」と思うでしょう。 しかし、それが真実ではない場合もある ため、欺瞞的な人である場合もあります
02:14
person. So, Hamlet himself says this about one of the other characters who is a dishonest
15
134480
8840
。 ハムレット自身が、劇中の 不誠実な登場人物の一人について、
02:23
character in the play because it's a tragedy. It's a very sad and serious play. It has a
16
143320
9200
悲劇だからこう言っています。 とても悲しくもシリアスな芝居です。
02:32
bit of humour in it as well in places, but it's... It's a tragic story. Okay, so Hamlet
17
152520
9240
ところどころユーモアもありますが、 それは……悲劇的な話です。 さて、ハムレットが
02:41
says that, and the play itself is called Hamlet. It's one of Shakespeare's most famous plays
18
161760
7160
そう言っているので、劇自体はハムレットと呼ばれています。 これはシェイクスピアの最も有名な戯曲の 1 つで
02:48
about a prince whose father has died, but rather than him becoming king himself to follow
19
168920
7960
、父親が亡くなった王子が父親に 従うために王になるのではなく
02:56
his father, his uncle steps in instead. So, that's the basic situation. And so, Hamlet
20
176880
11600
、代わりに叔父が介入します。 だから、 それが基本的な状況です。 それで、ハムレットは
03:08
is really talking about his uncle here, you know, that he can smile and smile and be a
21
188480
8280
本当にここで彼の叔父について話しているのです
03:16
villain. That one, you know, "one" meaning a person, that a person can smile at you,
22
196760
7760
。 その人、あなたに微笑むことができる人を意味する「人」、
03:24
and they're a bad person, and they're being dishonest and deceptive. So, that one may
23
204520
6280
そして彼らは悪い人であり、彼らは 不誠実で欺瞞的です。 だから、
03:30
smile and smile and be a villain. It's a comment on a human nature, a certain type of person
24
210800
9680
笑って笑って悪役になれるように。 それは 人間の本性、
03:40
who you can't really trust, you can't believe them. So, that's from Hamlet.
25
220480
5960
本当に信頼できない、信じられない特定のタイプの人についてのコメントです 。 だから、それはハムレットからです。
03:46
And these numbers here, because Shakespeare's plays divide up into five acts, and within
26
226440
8280
これらの数字はシェイクスピアの 戯曲が 5 つの幕に分かれており、
03:54
each act you get separate scenes. There are five acts, but within each act you could have
27
234720
6800
それぞれの幕の中で別のシーンが表示されるためです。 5 つのアクトがありますが、各アクト内に
04:01
a different number of scenes. That varies. So, this quotation comes from Act 1, Scene
28
241520
7720
異なる数のシーンを含めることができます。 それはさまざまです。 ですから、この引用は第 1 幕第
04:09
5, and what I've done, I've used the numbers, the normal numbers for the act numbers, but
29
249240
9720
5 場からのもので、私が行ったことは、 幕番号には通常の番号を使用しましたが、
04:18
I've put the scene numbers in Roman numerals. There are different ways of doing this, but
30
258960
7200
シーン番号はローマ数字で入れました。 やり方は色々ありますが、
04:26
this is my own choice. So, Act 1, Scene 5, and Hamlet was written between 1599 and 1601.
31
266160
12440
これは私なりの選択です。 つまり、第 1 幕、第 5 場、 ハムレットは 1599 年から 1601 年の間に書かれました
04:38
Okay? In the Elizabethan period when Queen Elizabeth I was on the throne, and you can
32
278600
9960
。 エリザベス女王 1 世が王位に就いたエリザベス朝の時代に、歴史のさまざまな時代の
04:48
see my other video on that subject of different periods in history. Okay.
33
288560
7560
そのテーマに関する私の他のビデオを見ることができます 。 わかった。
04:56
Right, so next one. So, this is from a comedy, and it's from A Midsummer Night's Dream. Okay?
34
296120
11440
よし、じゃあ次。 これは喜劇で、 真夏の夜の夢です。 わかった?
05:07
Which is a play about what happens to some people who go into the forest on Midsummer
35
307560
7120
これは真夏の 真夏の夜、森に入った人々がどうなるかを描いた戯曲です
05:14
Night, the middle of summer. It's meant to be a sort of magic time. So, somebody, a character
36
314680
9440
。 それは一種の魔法の時間になることを意図しています 。 それで、誰か、キャラクターが
05:24
says, "Ill met by moonlight, proud Titania." So, "ill met", this is actually... Titania
37
324120
12720
「月明かりに会いました、誇り高いティターニア」と言います。 では、「不遇」、これは実は… ティターニアは
05:36
is the queen of the fairies, and the person speaking to her is Oberon, who is the king
38
336840
8680
妖精の女王であり、彼女 に話しかけるのは妖精の王であるオベロンです
05:45
of the fairies. So, they're a couple. Oberon and Titania are king and queen. A married
39
345520
7400
。 だから、彼らはカップルです。 オベロン とティターニアは王と女王です。
05:52
couple, I suppose, if fairies get married. But... So... But the trouble is, why "ill
40
352920
8680
妖精同士が結婚したら夫婦か。 でも...だから...でも問題は、なぜ「
06:01
met", meaning, oh, you know, he's not very happy to see her, really. "Oh, it's you, is
41
361600
7280
会わない」のかということです。つまり、彼は 彼女に会えてあまり幸せではありません。 「あ、あなたですよ
06:08
it?" That sort of thing. "Ill met by moonlight, proud Titania." He's criticizing her for being
42
368880
8720
ね?」 そのようなこと。 「月明かりに会えた、 誇り高きティターニア」 彼は彼女が誇りに思っていることを批判しており
06:17
proud, and she... They've had an argument recently. They're not talking to each other.
43
377600
7400
、彼女は... 最近口論になりました 。 彼らはお互いに話していません。
06:25
So, he's not happy to see her, and she's not happy to see him. They didn't really want
44
385000
7040
だから、彼は彼女に会えてうれしくないし、彼女も 彼に会えてうれしくない。 彼らは
06:32
to meet like this. So, that's what he says. "Oh, it's you, is it?" That sort of idea.
45
392040
8960
このように会いたくなかった. だから、それは彼が言うことです。 「あ、あなたですよね?」 そういう考え。
06:41
And they are part of the situation, the magic of Midsummer Night's Dream, where fairies
46
401000
9000
そして、彼らは状況の一部であり、 妖精が
06:50
are in the wood, but some humans are in the wood as well, and everything gets quite complicated.
47
410000
9680
森の中にいる真夏の夜の夢の魔法ですが、一部の人間も森の中にいて 、すべてが非常に複雑になります.
06:59
But these are the fairies who live there, the sort of fairy community with their king
48
419680
6880
しかし、これらはそこに住んでいる妖精であり、 王様と女王様がいる一種の妖精のコミュニティです
07:06
and queen. They have their own hierarchy, just like the human society has, well, a duke
49
426560
10080
. 人間の社会が公爵を担当し、その社会の人々がいるのと同じように、彼らには独自のヒエラルキーがあります
07:16
who's in charge, and then the people in his society. So, okay, that's it. And we've got
50
436640
8560
。 それで、大丈夫です、それだけです。 そして、
07:25
M and M, a little bit of alliteration, which is always interesting, sort of sound pattern.
51
445200
6720
M と M があります。少し頭韻を踏んでいますが、これは 常に興味深いサウンド パターンの一種です。
07:31
"Ill met by moonlight, proud Titania." Okay. Right, next one from King Lear, which is another
52
451920
10240
「月明かりに会えた、誇り高きティターニア」 わかった。 そうです、次はリア王からのものです。これは別の
07:42
tragedy, and this quotation illustrates the tragic side of human life. So, this is King
53
462160
10560
悲劇であり、この引用は 人間の人生の悲劇的な側面を示しています。 それで、これは
07:52
Lear himself speaking. So, he says, "When we are born, we cry that we are come to this
54
472720
8780
リア王自身が話していることです。 それで、彼はこう言います
08:01
great stage of fools." So, this is what he thinks about the world. He thinks the world
55
481500
8540
。 だから、これは彼が 世界について考えていることです。 彼は、
08:10
that we live in is a great stage of fools, and that's ironic because it's in a play,
56
490040
8380
私たちが住んでいる世界は愚か者の偉大な舞台であると考えています。それは 皮肉なことです
08:18
so Shakespeare does this from time to time. He uses the word "stage" in a metaphorical
57
498420
9060
。 彼は「舞台」という言葉を比喩的に使っています
08:27
way, but what you're doing, you're watching actors on a stage already, so it has a kind
58
507480
6320
が、あなたがしていることは、 すでに舞台で役者を見ているということで、
08:33
of double meaning in it. But King Lear is not happy. Things have gone badly wrong. He's
59
513800
7320
二重の意味を持っています。 しかし、リア王は 幸せではありません。 物事はひどく間違っています。 彼は
08:41
divided up his kingdom. Instead of staying king, he's divided his kingdom up between
60
521120
7560
自分の王国を分割しました。 王であり続ける代わりに 、彼は王国を
08:48
two of his daughters, and they are treating him badly. They just want to get on with life
61
528680
10000
2 人の娘に分割し、彼らは 彼をひどく扱っています。 彼らはただ生活を続け、
08:58
and being in charge of the country, and he's lost his power, and he's not happy at all.
62
538680
9640
国を治めたいだけで、彼は 力を失い、まったく幸せではありません。
09:08
So, he says when we are born... If a baby's born, when the baby's born, the baby often
63
548320
6800
それで、彼は私たちが生まれたときに言う
09:15
cries immediately. It's a way of... You know, because the baby's lungs are filling with
64
555120
6440
. 赤ちゃんの肺は空気で満たされているので
09:21
air, and it's all a bit of a shock being born, I suppose. I don't remember, but I guess it
65
561560
6920
、生まれてくるのは少しショックだと 思います。 覚えていませんが、
09:28
is a bit traumatic, so the baby will cry to be out in a new environment. So, babies do
66
568480
8920
少しトラウマになるので、赤ちゃんは 新しい環境に出ようと泣き出します。 ですから、赤ちゃんは
09:37
cry when they're born, but he's saying the reason that they cry is because, "Oh my gosh,
67
577400
7320
生まれたときに泣くのですが、彼が 泣く理由は、「なんてこった、
09:44
where am I? I'm in a crazy place now. A great stage of fools." So, it's a rather clever
68
584720
9040
私はどこにいるの? 私は今、クレイジーな場所にいる. 愚か者の偉大な段階にいる. ですから、
09:53
kind of thing to say, really, that that's why babies cry.
69
593760
5360
赤ちゃんが泣くのはそのためだと言うのは、かなり賢明なことです。
09:59
So, that's from King Lear, Act 4, Scene 5, and I forgot to say Midsummer Night's Dream,
70
599120
7760
つまり、それはリア王の第 4 幕第 5 場からのもので、 真夏の夜の夢の
10:06
Act 2, Scene 1, 1595, and King Lear a little bit later, 1605-6. So, this was actually in
71
606880
12680
第 2 幕第 1 場の 1595 年と、リア王の 少し後の 1605 年から 6 年のことを言うのを忘れていました。 つまり、これは実際には
10:19
the next period, the Jacobean period. Elizabethan period had gone by this time because Queen
72
619560
8080
次の時代、ジャコビアン時代でした。 エリザベス 朝時代は、
10:27
Elizabeth I had died in 1603. So, then James I came to the throne, so this is in the Jacobean...
73
627640
11000
1603年にエリザベス女王が亡くなったため、この頃には過ぎていました. それで、ジェームズ1世が 王位に就いたので、これはジャコビアンで...
10:38
It's called Jacobean Age, so a bit later.
74
638640
5680
ジャコビアン時代と呼ばれているので、 少し後です.
10:44
Right, so then we move on to a comedy again, although it's rather a serious comedy. The
75
644320
8320
そうですね、またコメディに移りますが、 かなりシリアスなコメディです。
10:52
thing about Shakespeare is you could have a tragedy, but it will have comic aspects
76
652640
6960
シェイクスピアの特徴は、悲劇が含まれる可能性があります が、そこには滑稽な側面があり
10:59
in it, and then you can have a comedy and it will have tragic or potentially tragic
77
659600
7840
、次に喜劇があり、 そこには悲劇的または潜在的に悲劇的な要素が含まれます
11:07
elements in it. So, they're not pure tragedy and pure comedy; they're a bit of a mixture.
78
667440
7040
。 したがって、それらは純粋な悲劇 や純粋な喜劇ではありません。 それらは少し混ざり合っています。
11:14
So, The Merchant of Venice is called a comedy, but it has quite a serious story in it. Okay.
79
674480
9240
というわけで、『ベニスの商人』はコメディーと呼ばれています が、かなりシリアスなストーリーが含まれています。 わかった。
11:23
So, this is the merchant himself called Antonio, and he says the devil can cite scripture for
80
683720
12000
これはアントニオと呼ばれる商人で、 悪魔は自分の目的のために聖典を引用できると言っています
11:35
his purpose. So, "cite" means to quote, to quote from scripture, meaning to quote from
81
695720
7360
。 したがって、「cite」は引用する、 経典から引用する、聖書から引用するという意味です
11:43
the Bible. Okay. Scripture here with a capital "S" means the Christian Bible. Okay. A book
82
703080
9360
。 わかった。 ここで大文字の 「S」が付いている聖書は、キリスト教の聖書を意味します。 わかった。
11:52
of authority. So, he's saying the devil can quote scripture for his own purpose, you know,
83
712440
8920
権威の本。 つまり、彼は、悪魔が 自分の目的のために聖書を引用できると言っているのです。
12:01
which is rather strange. Why would the devil, who is the bad person, quote from the good
84
721360
7760
これはかなり奇妙です。 悪い人である悪魔が、良い
12:09
book, the Bible, but he does it for a purpose to influence people? And it's sort of a general
85
729120
7600
本である聖書から引用するのに、 人々に影響を与える目的でそれを行うのはなぜでしょうか? そして、
12:16
comment that people can do that. People do quote from the Bible just to support their
86
736720
6600
人々はそれを行うことができるというのは、一種の一般的なコメントです。 人々は自分 たちの
12:23
arguments, you know, and to give their arguments some religious authority. It's quite a controversial
87
743320
9520
主張を裏付けるため、そして彼らの主張に 何らかの宗教的権威を与えるためだけに聖書を引用します。 それは本当に物議を醸す
12:32
issue really, but that's what he's saying. A bad person can quote from the Bible for
88
752840
7160
問題ですが、それが彼の言っていることです. 悪い人は自分の目的のために聖書から引用することができます
12:40
their own purposes. Right. Okay, so that's from Act 1, Scene 3, and that play was written
89
760000
7480
. 右。 これは第 1 幕第 3 場からのもので、その戯曲は 1596
12:47
1596-7. So, another comedy, which is more comic than this one, I would say, but it does
90
767480
12240
年から 7 月に書かれました。 ですから、 これよりもコミカルな別のコメディだと思いますが、
12:59
have a little episode of tragedy in it as well, but things improve after that towards
91
779720
8080
悲劇のエピソードも少しありますが 、その後、劇の終わりに向かって状況は改善されます
13:07
the end of the play. It is a comedy. So, this is one of the comic characters, Benedict,
92
787800
8720
. コメディです。 これは 漫画の登場人物の一人、ベネディクト
13:16
and he's a man who has no intention of ever getting married. He thinks it would be a disaster,
93
796520
8960
で、彼は結婚するつもりのない男です 。 彼はそれが大惨事になると思っています
13:25
you know. But then people trick him into thinking that the female character, who he's always
94
805480
8280
ね。 しかし、その後、人々は彼をだまして、 彼がいつも議論し、冗談を言っている女性キャラクターが、
13:33
having arguments with and joking with, that people trick both of them into thinking the
95
813760
8200
両方をだまして、もう一方が
13:41
other one has fallen in love with them. And so they do fall in love with each other because
96
821960
8380
彼らに恋をしたと思い込ませます。 そのため、 彼らはお互いに恋に落ちます
13:50
of that. So, Benedict, who's a sworn bachelor, if you say a sworn bachelor, someone who has
97
830340
7740
。 ですから、ベネディクトは宣誓独身者です。 宣誓独身者と言えば、独身を好む
13:58
no intention of ever getting married because they prefer to be single. So, he says, "When
98
838080
6680
ため、結婚するつもりはない人です 。 「
14:04
I said I would die a bachelor, I did not think I should live till I were married. You know,
99
844760
9840
独身で死ぬと言ったとき、 結婚するまで生きるべきだとは思いませんでした。
14:14
I just didn't think it would ever happen. So, you know, I said I would die a bachelor,
100
854600
6440
そうなるとは思っていませんでした。 独身で死ぬけど、
14:21
but oh well, I didn't know, you know, I would actually be getting married." So things have
101
861040
5960
まぁ、まさか 本当に結婚するなんて知らなかったよ。」 彼は
14:27
changed now because he thinks this woman is in love with him, and she... She thinks he's
102
867000
8640
この女性が彼に恋をしていると思っているので、状況は変わりました
14:35
in love with her, but their friends have tricked them into that. So it's a really funny comic
103
875640
6680
. とても面白い漫画の
14:42
plot.
104
882320
1000
プロットです。
14:43
So, that's "Much Ado About Nothing". The titles are also very interesting of some of Shakespeare's
105
883320
8640
というわけで、「Much Ado About Nothing」です。 シェイクスピアの戯曲のいくつかのタイトルも非常に興味深いものです
14:51
plays. "Much Ado About Nothing", meaning a lot of fuss, a lot of trouble about nothing.
106
891960
10160
。 "Much Ado About Nothing" は、 大騒ぎ、何もないことについて多くのトラブルを意味します。
15:02
The whole play, it's a play of five acts, and it's strange for a playwright to give
107
902120
7240
芝居全体、5幕の芝居で、 劇作家が
15:09
it that title. "A Lot of Fuss About Nothing", "Much Ado About Nothing", but it's a comic
108
909360
7000
そのタイトルを付けるのは奇妙です. 「何もないことで大騒ぎ」 「何もないことで大騒ぎ」ですが、それは
15:16
title for a comic play. And so that's from Act 2, Scene 3, and that play was written
109
916360
7960
漫画劇のコミックタイトルです。 これは第 2 幕第 3 場からのもので、その劇は
15:24
1598 to 1599.
110
924320
5240
1598 年から 1599 年にかけて書かれました
15:29
And then finally, a history play, "Richard III". So, this was a real king in English
111
929560
8560
。 つまり、これは英国史における真の王様であり
15:38
history, so Shakespeare wrote quite a lot of history plays which were based loosely
112
938120
6760
、シェイクスピアは英国史に 大まかに基づいた歴史戯曲をかなり多く書いたのです
15:44
around English history. So, this king was regarded at the time as a bad king, as a villain.
113
944880
11500
。 ですから、この王は 当時、悪い王、悪役と見なされていました。
15:56
This word "villain", he was regarded as a villain. People, historians nowadays, you
114
956380
7740
この「悪役」という言葉、彼は悪役と見なされていました 。 最近の歴史家は、
16:04
know, think perhaps he wasn't so bad. Perhaps he was made to seem like a villain by the
115
964120
8560
おそらく彼はそれほど悪くはなかったと考えています。 おそらく、
16:12
people who took over from him, the Tudors, because they wanted him to appear worse than
116
972680
7520
彼から引き継いだ人々、チューダー家によって彼が悪役のように見せられたのは、彼 が実際よりも悪く見えることを望んでいたからです
16:20
he really was. Anyway, he was king, but he was in a battle, and it's the battle towards
117
980200
7280
. とにかく、彼は王でしたが、彼は 戦いにいました、そしてそれは
16:27
the end of the play, Act 5, Scene 4, right near the end of the play. And he's in the
118
987480
6600
劇の終わりに向かっての戦い、第5幕、シーン4、 劇の終わりのすぐ近くです. 彼は 1485 年に
16:34
middle of the Battle of Bosworth, which happened in 1485, and he was killed in that battle,
119
994080
9640
起こったボズワースの戦いの真っ只中にあり、 その戦いで殺されました。その後、チューダー王である
16:43
and that's how the new king, Henry VII, the Tudor king, took over, took power after that.
120
1003720
14280
新しい国王ヘンリー 7 世が 権力を握りました。
16:58
And he's... They would have horses if they were fighting a battle in those days. A lot
121
1018000
6640
そして彼は... 当時、彼らが戦いを戦っていたなら、彼らは馬を持っていたでしょう .
17:04
of them would be on horseback, especially the king and all the aristocrats. There would
122
1024640
6880
彼らの多く、特に 国王とすべての貴族は馬に乗っていました。
17:11
also be soldiers on the ground, standing on the ground fighting as well, but all the,
123
1031520
6320
地面には兵士もいて、 地面に立って戦っていましたが、ご存知のように、
17:17
you know, the top people would be on their horses. And he's been knocked off his horse,
124
1037840
8600
トップの人々はすべて馬に乗っていました 。 そして彼は馬から落とされ、
17:26
and he's standing on the ground. He's in a vulnerable position. He needs a horse to get
125
1046440
7120
地面に立っています。 彼は 脆弱な立場にある。 彼は戻ってくる馬が必要です
17:33
back up onto. And this is a very, very famous quotation. "A horse, a horse. My kingdom for
126
1053560
7880
。 そして、これは非常に有名な 引用です。 「馬、馬。馬のための私の王国
17:41
a horse." So, he's willing to give his kingdom in exchange for a horse. In a way, he's willing
127
1061440
9440
。」 それで、彼は馬と引き換えに喜んで王国を与えます . ある意味では、
17:50
not to be king anymore if someone would just give him a horse to be able to get up on and
128
1070880
7720
誰かが 彼に馬を与えて、地面に
17:58
be safer on horseback than he is standing on the ground. So, that's a very famous line.
129
1078600
11040
立っているよりも安全に馬に乗って立ち上がることができれば、彼はもう王になるつもりはありません . ということで、かなり有名なセリフです。
18:09
And also, "A horse, a horse. My kingdom for a horse. A horse, a horse. My kingdom for
130
1089640
6680
また、「馬、馬。馬のための私の王国 。馬、馬。馬のための私の王国
18:16
a horse." It's pretty much the line in Shakespeare when it's in poetry, the meter is in sort
131
1096320
9680
。」 シェイクスピアの詩のセリフとほぼ同じ で、拍子は
18:26
of five main beats. "A horse, a horse. My kingdom for a horse." You can more or less
132
1106000
7200
5 つのメイン ビートのようなものです。 「馬、馬。 馬のための私の王国。」 多かれ少なかれ数えることができます
18:33
count the... What's called the iambic pentameter of the line. Even when he's in a panic, he's
133
1113200
9960
... 線の弱強五歩格と呼ばれるもの 。 彼はパニックに陥っているときでさえ、シェイクスピアの戯曲の標準的なメーターである
18:43
speaking in a kind of iambic pentameter meter that's the standard meter in Shakespeare's
134
1123160
8520
一種の弱強五歩格メーターで話しています
18:51
plays. Some of the plays, parts of the plays are in prose, but a lot of them are in this
135
1131680
6880
. 劇のいくつか、劇の一部は 散文ですが、多くはこの
18:58
poetic meter. So, that's that one. And of course, he doesn't get a horse. He gets killed
136
1138560
9720
詩的な韻律で書かれています。 それで、それはそれです。 そして もちろん、彼は馬を手に入れません。 彼は殺され、
19:08
and then the new king takes over. So, that's from Act 5, Scene 4, and it was written in
137
1148280
7400
新しい王が引き継ぐ。 これは第 5 幕第 4 場からのもので、
19:15
1592-93.
138
1155680
3800
1592 年から 1593 年に書かれたものです。
19:19
Okay, so I hope that's been... If you haven't really looked at Shakespeare before. And also
139
1159480
8480
よし、そうだといいのですが… シェイクスピアをあまり見たことがなければ。 また
19:27
to say, you know, you can watch a lot of film versions of Shakespeare which are an easier
140
1167960
8800
、シェイクスピアの多くの映画版を見ることができます。 これは、座って
19:36
introduction to the plays than trying to sit down and read a printed, published play. It's
141
1176760
10320
印刷され公開された戯曲を読むよりも簡単に戯曲を紹介することができます。 シェイクスピアの
19:47
quite hard going to sit down and read a play by Shakespeare because they're quite long
142
1187080
7160
戯曲は
19:54
in five acts, so it can take a long time to get through them, and the language isn't always
143
1194240
7680
5 幕でかなり長いので、座って読むのは かなり
20:01
easy. So, I think, you know, to get the overview of a play, to see a film version of it is
144
1201920
8000
大変です。 ですから、 演劇の概要をつかみ、その映画版を見ることは、
20:09
a good way of starting, and then you can always sit down and read the play gradually, bit
145
1209920
7000
始めるのに良い方法だと思います。その後、いつでも 座って、少しずつ演劇を読むことができます
20:16
by bit. Afterwards, when you already know what the story is, it makes it a bit easier.
146
1216920
8240
。 その後、 ストーリーが何であるかをすでに知っていると、少し簡単になります。
20:25
Okay, so I hope that's been a helpful lesson for you, and thanks for watching, and I hope
147
1225160
10400
わかりました。これがあなたにとって有益なレッスンであったことを願っています 。ご覧いただきありがとうございます。またお会いできることを楽しみにしています
20:35
to see you again soon. Okay, bye for now.
148
1235560
20000
。 では、 さようなら。
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7