6 Famous Quotations from Shakespeare

216,525 views ・ 2023-03-11

Learn English with Gill


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Hello. I'm Gill at engVid, and today we have a lesson on Shakespeare, and this is a way
0
0
10020
Cześć. Jestem Gill z engVid, a dzisiaj mamy lekcję o Szekspirze. Jest to sposób
00:10
of introducing you to some of Shakespeare's plays, and I'm giving a quotation from each
1
10020
9460
na zapoznanie was z niektórymi sztukami Szekspira. Podaję cytaty z każdej z
00:19
one to illustrate also what Shakespeare's language looks like. Okay. You may be familiar
2
19480
9600
nich, aby zilustrować, jak wygląda język Szekspira. Dobra. Być może
00:29
with it already, but this is also a way of introducing it to anyone who hasn't really
3
29080
8440
już go znasz, ale jest to również sposób na przedstawienie go każdemu, kto tak naprawdę nie
00:37
read Shakespeare or heard Shakespeare very much before. Okay. Obviously, it was written
4
37520
7440
czytał Szekspira lub nie słyszał wcześniej Szekspira. Dobra. Oczywiście został napisany
00:44
a long time ago, a few hundred years ago, so the style is very different from modern
5
44960
7440
dawno temu, kilkaset lat temu, więc styl bardzo różni się od współczesnego
00:52
English, so where it's difficult, I will do my best to explain the meaning. Okay. So,
6
52400
10080
angielskiego, więc tam, gdzie jest to trudne, postaram się wyjaśnić znaczenie. Dobra.
01:02
we have one, two, three, four, five, six examples here from six different plays, and some are
7
62480
9040
Mamy tu jeden, dwa, trzy, cztery, pięć, sześć przykładów z sześciu różnych sztuk, niektóre to
01:11
tragedies, some are comedies, one is a history play. So, Shakespeare's plays divide up into
8
71520
8440
tragedie, inne komedie, a jedna to sztuka historyczna. Tak więc sztuki Szekspira dzielą się na
01:19
these categories of tragedy, comedy, history, and other types of play as well. So, let's
9
79960
8400
te kategorie tragedii, komedii, historii i innych rodzajów sztuk. Więc
01:28
have a look, and I've also included the dates of when they were first performed, so just
10
88360
7800
spójrzmy. Zawarłem też daty ich pierwszego wykonania, żeby
01:36
to give you an idea. So, let's have a look, then, the first one. "That one may smile and
11
96160
8200
dać wam wyobrażenie. A więc przyjrzyjmy się temu pierwszemu. „Ten może się uśmiechać i
01:44
smile and be a villain." Okay? So, a villain is a bad person. So, if somebody who's a bad
12
104360
10920
uśmiechać i być złoczyńcą”. Dobra? Więc złoczyńca to zły człowiek. Więc jeśli ktoś, kto jest złym
01:55
person smiles and they're really nice to you, and you think, "Oh, what a nice man. What
13
115280
7880
człowiekiem, uśmiecha się i jest dla ciebie naprawdę miły, a ty myślisz: „Och, jaki miły mężczyzna. Co za
02:03
a nice woman." But sometimes it may not be true, so sometimes they may be a deceptive
14
123160
11320
miła kobieta”. Ale czasami może to nie być prawda, więc czasami mogą być zwodniczą
02:14
person. So, Hamlet himself says this about one of the other characters who is a dishonest
15
134480
8840
osobą. Tak więc sam Hamlet mówi to o jednej z innych postaci, która jest nieuczciwą
02:23
character in the play because it's a tragedy. It's a very sad and serious play. It has a
16
143320
9200
postacią w sztuce, ponieważ jest to tragedia. To bardzo smutna i poważna sztuka. Miejscami jest
02:32
bit of humour in it as well in places, but it's... It's a tragic story. Okay, so Hamlet
17
152520
9240
też trochę humoru, ale to ... To tragiczna historia. Dobra, więc Hamlet
02:41
says that, and the play itself is called Hamlet. It's one of Shakespeare's most famous plays
18
161760
7160
tak mówi, a sama sztuka nazywa się Hamlet. To jedna z najsłynniejszych sztuk Szekspira
02:48
about a prince whose father has died, but rather than him becoming king himself to follow
19
168920
7960
o księciu, któremu zmarł ojciec, ale zamiast zostać królem, by podążać za
02:56
his father, his uncle steps in instead. So, that's the basic situation. And so, Hamlet
20
176880
11600
ojcem, zamiast tego wkracza jego wujek. Więc to jest podstawowa sytuacja. Więc Hamlet
03:08
is really talking about his uncle here, you know, that he can smile and smile and be a
21
188480
8280
naprawdę mówi tutaj o swoim wuju, wiesz, że może się uśmiechać i uśmiechać i być
03:16
villain. That one, you know, "one" meaning a person, that a person can smile at you,
22
196760
7760
złoczyńcą. Ten jeden, wiesz, „jeden” oznacza osobę, która może się do ciebie uśmiechać
03:24
and they're a bad person, and they're being dishonest and deceptive. So, that one may
23
204520
6280
i jest złą osobą, jest nieuczciwa i zwodnicza. Tak, że można się
03:30
smile and smile and be a villain. It's a comment on a human nature, a certain type of person
24
210800
9680
uśmiechać i uśmiechać i być złoczyńcą. To komentarz na temat ludzkiej natury, pewnego typu osób,
03:40
who you can't really trust, you can't believe them. So, that's from Hamlet.
25
220480
5960
którym nie można tak naprawdę ufać, nie można im wierzyć. Więc to z Hamleta.
03:46
And these numbers here, because Shakespeare's plays divide up into five acts, and within
26
226440
8280
A te liczby tutaj, ponieważ sztuki Szekspira dzielą się na pięć aktów, aw
03:54
each act you get separate scenes. There are five acts, but within each act you could have
27
234720
6800
każdym akcie są osobne sceny. Jest pięć aktów, ale w każdym akcie można mieć
04:01
a different number of scenes. That varies. So, this quotation comes from Act 1, Scene
28
241520
7720
inną liczbę scen. To się zmienia. Więc ten cytat pochodzi z Aktu 1, Scena
04:09
5, and what I've done, I've used the numbers, the normal numbers for the act numbers, but
29
249240
9720
5, i to co zrobiłem, użyłem liczb, normalnych liczb dla numerów aktów, ale
04:18
I've put the scene numbers in Roman numerals. There are different ways of doing this, but
30
258960
7200
numery scen umieściłem cyframi rzymskimi. Są na to różne sposoby, ale
04:26
this is my own choice. So, Act 1, Scene 5, and Hamlet was written between 1599 and 1601.
31
266160
12440
to jest mój własny wybór. A więc Akt 1, Scena 5 i Hamlet zostały napisane między 1599 a 1601 rokiem.
04:38
Okay? In the Elizabethan period when Queen Elizabeth I was on the throne, and you can
32
278600
9960
Okej? W okresie elżbietańskim, kiedy na tronie zasiadała królowa Elżbieta I, a możecie
04:48
see my other video on that subject of different periods in history. Okay.
33
288560
7560
zobaczyć moje inne wideo na ten temat z różnych okresów w historii. Dobra.
04:56
Right, so next one. So, this is from a comedy, and it's from A Midsummer Night's Dream. Okay?
34
296120
11440
Dobrze, więc następny. To jest z komedii, a to ze Snu nocy letniej. Dobra?
05:07
Which is a play about what happens to some people who go into the forest on Midsummer
35
307560
7120
To sztuka o tym, co dzieje się z ludźmi, którzy idą do lasu w
05:14
Night, the middle of summer. It's meant to be a sort of magic time. So, somebody, a character
36
314680
9440
noc świętojańską, w środku lata. To ma być coś w rodzaju magicznego czasu. Więc ktoś, postać
05:24
says, "Ill met by moonlight, proud Titania." So, "ill met", this is actually... Titania
37
324120
12720
mówi, "Nie spotkałem się w świetle księżyca, dumna Tytanio." Więc, "źle spotkane", to właściwie... Tytania
05:36
is the queen of the fairies, and the person speaking to her is Oberon, who is the king
38
336840
8680
jest królową wróżek, a osobą, która z nią rozmawia jest Oberon, który jest królem
05:45
of the fairies. So, they're a couple. Oberon and Titania are king and queen. A married
39
345520
7400
wróżek. Więc są parą. Oberon i Tytania są królem i królową.
05:52
couple, I suppose, if fairies get married. But... So... But the trouble is, why "ill
40
352920
8680
Przypuszczam, że małżeństwo, jeśli wróżki biorą ślub. Ale... Więc... Ale problem polega na tym, dlaczego "źle się
06:01
met", meaning, oh, you know, he's not very happy to see her, really. "Oh, it's you, is
41
361600
7280
spotkał", co oznacza, och, wiesz, on nie jest zbyt szczęśliwy, że ją widzi, naprawdę. – Och, to ty,
06:08
it?" That sort of thing. "Ill met by moonlight, proud Titania." He's criticizing her for being
42
368880
8720
prawda? Coś w tym rodzaju. „Nie spotkam się przy świetle księżyca, dumna Tytanio”. Krytykuje ją za to, że jest
06:17
proud, and she... They've had an argument recently. They're not talking to each other.
43
377600
7400
dumna, a ona... Ostatnio się pokłócili. Nie rozmawiają ze sobą.
06:25
So, he's not happy to see her, and she's not happy to see him. They didn't really want
44
385000
7040
Więc on nie jest szczęśliwy, że ją widzi, a ona nie jest szczęśliwa, że ​​go widzi. Nie bardzo chcieli się
06:32
to meet like this. So, that's what he says. "Oh, it's you, is it?" That sort of idea.
45
392040
8960
spotkać w ten sposób. Więc tak mówi. – Och, to ty, prawda? Taki pomysł.
06:41
And they are part of the situation, the magic of Midsummer Night's Dream, where fairies
46
401000
9000
I są częścią sytuacji, magii Snu nocy letniej, gdzie
06:50
are in the wood, but some humans are in the wood as well, and everything gets quite complicated.
47
410000
9680
w lesie są wróżki, ale w lesie są też ludzie , i wszystko się dość komplikuje.
06:59
But these are the fairies who live there, the sort of fairy community with their king
48
419680
6880
Ale to są wróżki, które tam mieszkają, rodzaj społeczności wróżek ze swoim królem
07:06
and queen. They have their own hierarchy, just like the human society has, well, a duke
49
426560
10080
i królową. Mają swoją własną hierarchię, tak jak ludzkie społeczeństwo ma księcia,
07:16
who's in charge, and then the people in his society. So, okay, that's it. And we've got
50
436640
8560
który jest u władzy, a potem ludzie w jego społeczeństwie. Więc okej, to wszystko. I mamy
07:25
M and M, a little bit of alliteration, which is always interesting, sort of sound pattern.
51
445200
6720
M i M, trochę aliteracji, co zawsze jest interesujące, rodzaj wzorca dźwiękowego.
07:31
"Ill met by moonlight, proud Titania." Okay. Right, next one from King Lear, which is another
52
451920
10240
„Nie spotkam się przy świetle księżyca, dumna Tytanio”. Dobra. No właśnie, następny z Króla Leara, czyli kolejna
07:42
tragedy, and this quotation illustrates the tragic side of human life. So, this is King
53
462160
10560
tragedia, a ten cytat ilustruje tragiczną stronę ludzkiego życia. A więc
07:52
Lear himself speaking. So, he says, "When we are born, we cry that we are come to this
54
472720
8780
mówi sam Król Lear. Mówi więc: „Kiedy się rodzimy, płaczemy, że doszliśmy do tego
08:01
great stage of fools." So, this is what he thinks about the world. He thinks the world
55
481500
8540
wielkiego etapu głupców”. Więc tak myśli o świecie. Uważa, że ​​świat, w którym
08:10
that we live in is a great stage of fools, and that's ironic because it's in a play,
56
490040
8380
żyjemy, to wielka scena głupców, a to ironiczne, ponieważ jest to sztuka,
08:18
so Shakespeare does this from time to time. He uses the word "stage" in a metaphorical
57
498420
9060
więc Szekspir robi to od czasu do czasu. Używa słowa „scena” w
08:27
way, but what you're doing, you're watching actors on a stage already, so it has a kind
58
507480
6320
sposób metaforyczny, ale to, co robisz, już obserwujesz aktorów na scenie, więc ma to
08:33
of double meaning in it. But King Lear is not happy. Things have gone badly wrong. He's
59
513800
7320
podwójne znaczenie. Ale Król Lear nie jest szczęśliwy. Sprawy potoczyły się źle.
08:41
divided up his kingdom. Instead of staying king, he's divided his kingdom up between
60
521120
7560
Podzielił swoje królestwo. Zamiast pozostać królem, podzielił swoje królestwo między
08:48
two of his daughters, and they are treating him badly. They just want to get on with life
61
528680
10000
dwie córki, które źle go traktują. Chcą po prostu żyć dalej
08:58
and being in charge of the country, and he's lost his power, and he's not happy at all.
62
538680
9640
i rządzić krajem, a on stracił władzę i wcale nie jest szczęśliwy.
09:08
So, he says when we are born... If a baby's born, when the baby's born, the baby often
63
548320
6800
Więc, mówi, kiedy się rodzimy... Kiedy rodzi się dziecko, często
09:15
cries immediately. It's a way of... You know, because the baby's lungs are filling with
64
555120
6440
od razu płacze. To sposób na... Wiesz, ponieważ płuca dziecka napełniają się
09:21
air, and it's all a bit of a shock being born, I suppose. I don't remember, but I guess it
65
561560
6920
powietrzem, a narodziny to trochę szok, jak sądzę. Nie pamiętam, ale myślę, że to
09:28
is a bit traumatic, so the baby will cry to be out in a new environment. So, babies do
66
568480
8920
trochę traumatyczne, więc dziecko będzie płakać, żeby być na zewnątrz w nowym środowisku. Więc dzieci
09:37
cry when they're born, but he's saying the reason that they cry is because, "Oh my gosh,
67
577400
7320
płaczą, kiedy się rodzą, ale mówi, że powodem płaczu jest to, że: „O mój Boże,
09:44
where am I? I'm in a crazy place now. A great stage of fools." So, it's a rather clever
68
584720
9040
gdzie ja jestem? Jestem teraz w szalonym miejscu. Wielki etap głupców”. Więc to dość sprytne
09:53
kind of thing to say, really, that that's why babies cry.
69
593760
5360
stwierdzenie, naprawdę, że to dlatego dzieci płaczą.
09:59
So, that's from King Lear, Act 4, Scene 5, and I forgot to say Midsummer Night's Dream,
70
599120
7760
To jest z Króla Leara, Akt 4, Scena 5, a zapomniałem powiedzieć Sen nocy letniej,
10:06
Act 2, Scene 1, 1595, and King Lear a little bit later, 1605-6. So, this was actually in
71
606880
12680
Akt 2, Scena 1, 1595 i Król Lear trochę później, 1605-6. Tak więc to było właściwie w
10:19
the next period, the Jacobean period. Elizabethan period had gone by this time because Queen
72
619560
8080
następnym okresie, okresie jakobińskim. Okres elżbietański już minął, ponieważ królowa
10:27
Elizabeth I had died in 1603. So, then James I came to the throne, so this is in the Jacobean...
73
627640
11000
Elżbieta I zmarła w 1603 roku. Więc potem na tron ​​wstąpił Jakub I, więc to jest w epoce jakobijskiej...
10:38
It's called Jacobean Age, so a bit later.
74
638640
5680
Nazywa się to epoką jakobską, więc trochę później.
10:44
Right, so then we move on to a comedy again, although it's rather a serious comedy. The
75
644320
8320
No dobrze, więc znowu przechodzimy do komedii, chociaż to raczej poważna komedia.
10:52
thing about Shakespeare is you could have a tragedy, but it will have comic aspects
76
652640
6960
Rzecz w Szekspirze polega na tym, że możesz mieć tragedię, ale będzie ona miała
10:59
in it, and then you can have a comedy and it will have tragic or potentially tragic
77
659600
7840
w sobie elementy komiczne, a potem możesz mieć komedię, która będzie zawierała elementy tragiczne lub potencjalnie tragiczne
11:07
elements in it. So, they're not pure tragedy and pure comedy; they're a bit of a mixture.
78
667440
7040
. Nie są to więc czysta tragedia i czysta komedia; są trochę mieszanką.
11:14
So, The Merchant of Venice is called a comedy, but it has quite a serious story in it. Okay.
79
674480
9240
Tak więc Kupiec wenecki nazywany jest komedią, ale ma w sobie dość poważną historię. Dobra.
11:23
So, this is the merchant himself called Antonio, and he says the devil can cite scripture for
80
683720
12000
Więc to jest sam kupiec o imieniu Antonio, który mówi, że diabeł może cytować Pismo Święte dla
11:35
his purpose. So, "cite" means to quote, to quote from scripture, meaning to quote from
81
695720
7360
swoich celów. Tak więc „cytowanie” oznacza cytowanie, cytowanie z Pisma Świętego, co oznacza cytowanie z
11:43
the Bible. Okay. Scripture here with a capital "S" means the Christian Bible. Okay. A book
82
703080
9360
Biblii. Dobra. Pismo Święte przez duże „S” oznacza chrześcijańską Biblię. Dobra. Księga
11:52
of authority. So, he's saying the devil can quote scripture for his own purpose, you know,
83
712440
8920
władzy. Więc on mówi, że diabeł może cytować Pismo Święte dla swoich własnych celów,
12:01
which is rather strange. Why would the devil, who is the bad person, quote from the good
84
721360
7760
co jest dość dziwne. Dlaczego diabeł, który jest złym człowiekiem, miałby cytować dobrą
12:09
book, the Bible, but he does it for a purpose to influence people? And it's sort of a general
85
729120
7600
księgę, Biblię, ale robi to w celu wywarcia wpływu na ludzi? I to jest rodzaj ogólnego
12:16
comment that people can do that. People do quote from the Bible just to support their
86
736720
6600
komentarza, że ​​ludzie mogą to zrobić. Wiesz, ludzie cytują Biblię tylko po to, by poprzeć swoje
12:23
arguments, you know, and to give their arguments some religious authority. It's quite a controversial
87
743320
9520
argumenty i nadać im religijny autorytet. To dość kontrowersyjna
12:32
issue really, but that's what he's saying. A bad person can quote from the Bible for
88
752840
7160
kwestia, ale tak właśnie mówi. Zły człowiek może cytować Biblię dla
12:40
their own purposes. Right. Okay, so that's from Act 1, Scene 3, and that play was written
89
760000
7480
własnych celów. Prawidłowy. Dobra, to jest z aktu 1, scena 3, a ta sztuka została napisana w
12:47
1596-7. So, another comedy, which is more comic than this one, I would say, but it does
90
767480
12240
latach 1596-7. A więc kolejna komedia, która jest bardziej komiczna niż ta, powiedziałbym, ale
12:59
have a little episode of tragedy in it as well, but things improve after that towards
91
779720
8080
zawiera też mały epizod tragedii , ale potem sytuacja się poprawia pod
13:07
the end of the play. It is a comedy. So, this is one of the comic characters, Benedict,
92
787800
8720
koniec sztuki. To jest komedia. To jest jedna z postaci komiksowych, Benedykt,
13:16
and he's a man who has no intention of ever getting married. He thinks it would be a disaster,
93
796520
8960
a on jest mężczyzną, który nie ma zamiaru nigdy się żenić. On myśli, że to byłaby katastrofa,
13:25
you know. But then people trick him into thinking that the female character, who he's always
94
805480
8280
wiesz. Ale potem ludzie oszukują go, by pomyślał, że postać kobieca, z którą zawsze się
13:33
having arguments with and joking with, that people trick both of them into thinking the
95
813760
8200
kłóci i żartuje, że ludzie oszukują ich oboje, by myśleli, że
13:41
other one has fallen in love with them. And so they do fall in love with each other because
96
821960
8380
druga się w nich zakochała. I dlatego zakochują się w sobie
13:50
of that. So, Benedict, who's a sworn bachelor, if you say a sworn bachelor, someone who has
97
830340
7740
. Tak więc, Benedykt, który jest zaprzysiężonym kawalerem, jeśli mówisz zaprzysiężonym kawalerem, ktoś, kto
13:58
no intention of ever getting married because they prefer to be single. So, he says, "When
98
838080
6680
nie ma zamiaru nigdy się żenić, ponieważ woli być singlem. Mówi więc: „Kiedy
14:04
I said I would die a bachelor, I did not think I should live till I were married. You know,
99
844760
9840
powiedziałem, że umrę jako kawaler, nie sądziłem, że powinienem dożyć do ślubu. Wiesz, po
14:14
I just didn't think it would ever happen. So, you know, I said I would die a bachelor,
100
854600
6440
prostu nie sądziłem, że to się kiedykolwiek stanie. umrzeć jako kawaler,
14:21
but oh well, I didn't know, you know, I would actually be getting married." So things have
101
861040
5960
ale no cóż, nie wiedziałem, no wiesz, że tak naprawdę się ożenię”. Więc
14:27
changed now because he thinks this woman is in love with him, and she... She thinks he's
102
867000
8640
teraz wszystko się zmieniło, ponieważ on myśli, że ta kobieta jest w nim zakochana, a ona... Ona myśli, że on jest w
14:35
in love with her, but their friends have tricked them into that. So it's a really funny comic
103
875640
6680
niej zakochany, ale ich przyjaciele skłonili ich do tego. Jest to więc naprawdę zabawna, komiksowa
14:42
plot.
104
882320
1000
fabuła.
14:43
So, that's "Much Ado About Nothing". The titles are also very interesting of some of Shakespeare's
105
883320
8640
Czyli „Wiele hałasu o nic”. Tytuły niektórych sztuk Szekspira są również bardzo interesujące
14:51
plays. "Much Ado About Nothing", meaning a lot of fuss, a lot of trouble about nothing.
106
891960
10160
. „Wiele hałasu o nic”, czyli wiele zamieszania, wiele kłopotów o nic.
15:02
The whole play, it's a play of five acts, and it's strange for a playwright to give
107
902120
7240
Cała sztuka to sztuka w pięciu aktach i to dziwne, że dramatopisarz nadaje
15:09
it that title. "A Lot of Fuss About Nothing", "Much Ado About Nothing", but it's a comic
108
909360
7000
jej taki tytuł. „Wiele hałasu o nic”, „Wiele hałasu o nic”, ale to komiksowy
15:16
title for a comic play. And so that's from Act 2, Scene 3, and that play was written
109
916360
7960
tytuł dla sztuki komiksowej. A więc to jest z Aktu 2, Scena 3, a ta sztuka była pisana od
15:24
1598 to 1599.
110
924320
5240
1598 do 1599.
15:29
And then finally, a history play, "Richard III". So, this was a real king in English
111
929560
8560
I na koniec sztuka historyczna, "Ryszard III". Więc to był prawdziwy król w
15:38
history, so Shakespeare wrote quite a lot of history plays which were based loosely
112
938120
6760
historii Anglii, więc Szekspir napisał sporo sztuk historycznych, które były luźno oparte
15:44
around English history. So, this king was regarded at the time as a bad king, as a villain.
113
944880
11500
na historii Anglii. Więc ten król był wtedy uważany za złego króla, za złoczyńcę.
15:56
This word "villain", he was regarded as a villain. People, historians nowadays, you
114
956380
7740
To słowo „złoczyńca”, był uważany za złoczyńcę. Ludzie, dzisiejsi historycy, no
16:04
know, think perhaps he wasn't so bad. Perhaps he was made to seem like a villain by the
115
964120
8560
wiesz, myślą, że może nie był taki zły. Być może sprawili, że wyglądał jak czarny charakter przez
16:12
people who took over from him, the Tudors, because they wanted him to appear worse than
116
972680
7520
ludzi, którzy go przejęli, Tudorów, ponieważ chcieli, aby wyglądał gorzej, niż
16:20
he really was. Anyway, he was king, but he was in a battle, and it's the battle towards
117
980200
7280
był w rzeczywistości. W każdym razie był królem, ale brał udział w bitwie, a to bitwa pod
16:27
the end of the play, Act 5, Scene 4, right near the end of the play. And he's in the
118
987480
6600
koniec sztuki, akt 5, scena 4, tuż pod koniec sztuki. I jest w
16:34
middle of the Battle of Bosworth, which happened in 1485, and he was killed in that battle,
119
994080
9640
środku bitwy pod Bosworth, która wydarzyła się w 1485, i zginął w tej bitwie,
16:43
and that's how the new king, Henry VII, the Tudor king, took over, took power after that.
120
1003720
14280
i tak oto nowy król, Henryk VII, król Tudorów, przejął władzę, potem przejął władzę.
16:58
And he's... They would have horses if they were fighting a battle in those days. A lot
121
1018000
6640
A on jest... Mieliby konie, gdyby walczyli w bitwie w tamtych czasach. Wielu
17:04
of them would be on horseback, especially the king and all the aristocrats. There would
122
1024640
6880
z nich jechało konno, zwłaszcza król i cała arystokracja. Byli
17:11
also be soldiers on the ground, standing on the ground fighting as well, but all the,
123
1031520
6320
też żołnierze na ziemi, stojący na ziemi i walczący, ale wszyscy, wiesz
17:17
you know, the top people would be on their horses. And he's been knocked off his horse,
124
1037840
8600
, najlepsi ludzie byliby na swoich koniach. Został strącony z konia
17:26
and he's standing on the ground. He's in a vulnerable position. He needs a horse to get
125
1046440
7120
i stoi na ziemi. Jest w bezbronnej sytuacji. Potrzebuje konia,
17:33
back up onto. And this is a very, very famous quotation. "A horse, a horse. My kingdom for
126
1053560
7880
na którego będzie mógł wsiąść. I to jest bardzo, bardzo znany cytat. „Koń, koń. Moje królestwo za
17:41
a horse." So, he's willing to give his kingdom in exchange for a horse. In a way, he's willing
127
1061440
9440
konia”. Jest więc gotów oddać swoje królestwo w zamian za konia. W pewnym sensie byłby gotów
17:50
not to be king anymore if someone would just give him a horse to be able to get up on and
128
1070880
7720
nie być już królem, gdyby tylko ktoś dał mu konia, aby mógł wsiąść i
17:58
be safer on horseback than he is standing on the ground. So, that's a very famous line.
129
1078600
11040
być bezpieczniejszy na koniu, niż stoi na ziemi. To bardzo znana linia.
18:09
And also, "A horse, a horse. My kingdom for a horse. A horse, a horse. My kingdom for
130
1089640
6680
A także: „Koń, koń. Moje królestwo za konia. Koń, koń. Moje królestwo za
18:16
a horse." It's pretty much the line in Shakespeare when it's in poetry, the meter is in sort
131
1096320
9680
konia”. To mniej więcej linia w Szekspirze, gdy jest w poezji, metrum jest w rodzaju
18:26
of five main beats. "A horse, a horse. My kingdom for a horse." You can more or less
132
1106000
7200
pięciu głównych uderzeń. „Koń, koń. Moje królestwo za konia”. Możesz mniej więcej
18:33
count the... What's called the iambic pentameter of the line. Even when he's in a panic, he's
133
1113200
9960
policzyć... Jak nazywa się pentametr jambiczny linii. Nawet kiedy jest w panice,
18:43
speaking in a kind of iambic pentameter meter that's the standard meter in Shakespeare's
134
1123160
8520
mówi coś w rodzaju jambicznego pentametru, który jest standardowym metrum w
18:51
plays. Some of the plays, parts of the plays are in prose, but a lot of them are in this
135
1131680
6880
sztukach Szekspira. Niektóre sztuki, fragmenty sztuk są napisane prozą, ale wiele z nich jest w tym
18:58
poetic meter. So, that's that one. And of course, he doesn't get a horse. He gets killed
136
1138560
9720
poetyckim metrum. Więc to ten. I oczywiście nie dostaje konia. Zostaje zabity,
19:08
and then the new king takes over. So, that's from Act 5, Scene 4, and it was written in
137
1148280
7400
a potem nowy król przejmuje władzę. Więc to jest z Aktu 5, Scena 4 i zostało napisane w latach
19:15
1592-93.
138
1155680
3800
1592-93.
19:19
Okay, so I hope that's been... If you haven't really looked at Shakespeare before. And also
139
1159480
8480
Okej, więc mam nadzieję, że to było... Jeśli nigdy wcześniej nie oglądałeś Szekspira. A także
19:27
to say, you know, you can watch a lot of film versions of Shakespeare which are an easier
140
1167960
8800
powiedzieć, wiesz, że możesz obejrzeć wiele filmowych wersji Szekspira, które są łatwiejszym
19:36
introduction to the plays than trying to sit down and read a printed, published play. It's
141
1176760
10320
wprowadzeniem do sztuk niż próbować usiąść i przeczytać wydrukowaną, opublikowaną sztukę.
19:47
quite hard going to sit down and read a play by Shakespeare because they're quite long
142
1187080
7160
Trudno jest usiąść i przeczytać sztukę Szekspira, ponieważ są dość długie
19:54
in five acts, so it can take a long time to get through them, and the language isn't always
143
1194240
7680
w pięciu aktach, więc przebrnięcie przez nie może zająć dużo czasu , a język nie zawsze jest
20:01
easy. So, I think, you know, to get the overview of a play, to see a film version of it is
144
1201920
8000
łatwy. Myślę więc, że zapoznanie się ze sztuką, obejrzenie jej filmowej wersji to
20:09
a good way of starting, and then you can always sit down and read the play gradually, bit
145
1209920
7000
dobry sposób na rozpoczęcie, a potem zawsze można usiąść i czytać sztukę stopniowo, kawałek
20:16
by bit. Afterwards, when you already know what the story is, it makes it a bit easier.
146
1216920
8240
po kawałku. Później, kiedy już wiesz, jaka jest historia, jest to trochę łatwiejsze.
20:25
Okay, so I hope that's been a helpful lesson for you, and thanks for watching, and I hope
147
1225160
10400
Dobrze, więc mam nadzieję, że to była dla Ciebie pomocna lekcja i dziękuję za oglądanie. Mam nadzieję, że
20:35
to see you again soon. Okay, bye for now.
148
1235560
20000
wkrótce znów się zobaczymy. Ok, na razie .
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7