Practice Speaking English - Read with me (Shadowing Practice)

10,892 views ・ 2024-05-11

English Like A Native


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
When you read, do you read out loud or silently?
0
190
5570
Okuduğunuzda sesli mi yoksa sessiz mi okursunuz?
00:07
Most adults read silently which is surprising when you realise that there
1
7050
6379
Çoğu yetişkin sessizce okur ; yüksek sesle okumanın pek çok faydası olduğunu
00:13
are so many benefits to reading out loud.
2
13430
3959
fark ettiğinizde bu şaşırtıcı olur
00:17
For example, it boosts memory.
3
17609
3370
. Örneğin hafızayı güçlendirir.
00:21
Studies have shown that people remember more of what they read aloud
4
21249
5120
Yapılan araştırmalar insanların sesli okuduklarını
00:26
compared to what they read silently.
5
26709
2991
sessizce okuduklarından daha fazla hatırladıklarını gösteriyor.
00:30
It also helps in understanding complex texts.
6
30105
4960
Ayrıca karmaşık metinlerin anlaşılmasına da yardımcı olur.
00:35
Reading aloud can make it easier to understand and process information.
7
35315
5220
Yüksek sesle okumak bilgiyi anlamayı ve işlemeyi kolaylaştırabilir.
00:40
Let's start a new habit of reading out loud whenever we have the opportunity.
8
40885
6989
Fırsat buldukça yüksek sesle okuma gibi yeni bir alışkanlık başlatalım.
00:48
You can start now, with me, if you like.
9
48495
2890
İstersen şimdi benimle başlayabilirsin.
00:51
If you're new here, my name is Anna, founder of English Like A Native,
10
51484
4530
Eğer burada yeniyseniz, benim adım Anna, English Like A Native'in kurucusu,
00:56
a platform providing online courses and a community to help you to
11
56195
4529
bu dili benimsemenize ve İngilizce'yi anadiliniz gibi hissetmenize ve konuşmanıza
01:00
embrace this language so that you feel and speak English like a native.
12
60724
5931
yardımcı olacak çevrimiçi kurslar ve bir topluluk sunan bir platform .
01:06
Now, I'm going to read an excerpt from one of my podcast stories.
13
66834
4871
Şimdi podcast hikayelerimden birinden bir alıntı okuyacağım.
01:11
I will put the text on screen so you can read out loud with me.
14
71915
4820
Benimle birlikte yüksek sesle okuyabilmeniz için metni ekrana koyacağım.
01:17
I will read at a steady pace.
15
77250
2390
Düzenli bir tempoda okuyacağım.
01:20
It may help for you to listen once and then shadow me, which means
16
80460
5519
Bir kez dinleyip sonra beni gölgelemeniz, yani
01:25
to speak at the same time as me.
17
85980
2180
benimle aynı anda konuşmanız işinize yarayabilir.
01:29
Afterwards, you can download an audio and PDF of the reading
18
89039
4291
Daha sonra çevrimdışı pratik yapmak için
01:33
in order to practice offline.
19
93469
2771
okumanın sesini ve PDF dosyasını indirebilirsiniz
01:36
Just click on the link below, join my free newsletter and I
20
96750
3420
. Aşağıdaki bağlantıya tıklayın, ücretsiz bültenime katılın ve
01:40
will email the files to you.
21
100170
1820
dosyaları size e-postayla göndereceğim.
01:42
Are you ready?
22
102650
670
Hazır mısın?
01:44
Let's read.
23
104045
770
Okuyalım.
01:45
The Butterfly and the Octopus.
24
105245
3370
Kelebek ve Ahtapot.
01:49
One day, feeling especially confident, he went out further still to watch the fish.
25
109141
8694
Bir gün kendine çok güvenerek balıkları izlemek için daha da ileri gitti.
01:58
And his marvellous eyesight meant it was very surprising indeed for
26
118235
5130
Ve muhteşem görme yeteneği,
02:03
the butterfly when he turned around to fly back to the archipelago.
27
123425
4989
kelebeğin takımadalara geri uçmak için geri dönmesinin gerçekten de çok şaşırtıcı olduğu anlamına geliyordu.
02:08
But he couldn't see it.
28
128777
1808
Ama göremiyordu.
02:11
Going through first 180 degrees, then 360 degrees, then 540, 720, and round
29
131048
13411
Önce 180 derece, sonra 360 derece, sonra 540, 720 derece dönerek dönüp duran
02:24
and round the butterfly saw nothing but water, and in the water swirling
30
144480
7200
kelebek, sudan başka bir şey görmedi; suda dönen
02:31
and darting fish, but also an octopus.
31
151710
4050
ve ok gibi fırlayan balıkların yanı sıra bir ahtapot da gördü.
02:35
Who the butterfly had noticed before, every day, gliding around the
32
155936
4884
Kelebeğin daha önce her gün suyun üzerinde
02:40
water, on the most graceful of legs.
33
160820
3080
en zarif bacaklarıyla süzüldüğünü fark ettiği kişi.
02:44
Whatever could be happening?
34
164249
1930
Ne olabilir?
02:46
The octopus was very active and sensitive and sometimes got so confused
35
166534
7511
Ahtapot çok hareketli ve hassastı ve bazen o kadar kafası karışıyor
02:54
and overwhelmed that her long legs got quite tangled up and she had to
36
174105
6459
ve bunalıyordu ki, uzun bacakları birbirine dolanıyordu ve
03:00
use them like a great big oar and shoot away from wherever she was.
37
180565
6066
onları büyük bir kürek gibi kullanmak ve bulunduğu yerden uzağa ateş etmek zorunda kalıyordu.
03:06
One day she had shot away and gone to the surface of the water.
38
186912
6352
Bir gün ateş edip suyun yüzeyine çıkmıştı.
03:13
Quite by accident, or guided by some other force, she will not tell.
39
193564
6526
Tamamen tesadüfen ya da başka bir gücün yönlendirmesiyle bunu söylemeyecek.
03:20
But there, she felt the strangeness of the air on her skin, and
40
200337
6983
Ama orada, havanın tuhaflığını teninde hissetti ve
03:27
saw a small creature flying.
41
207320
2640
küçük bir yaratığın uçtuğunu gördü.
03:30
A creature throwing patterns in the air and making beautiful sounds
42
210383
5626
Havaya desenler fırlatan ve
03:36
with his wings, the like of which the octopus long, long used to the
43
216009
5920
kanatlarıyla güzel sesler çıkaran, uzun süredir
03:41
muted depths, had never heard before.
44
221939
4300
sessiz derinliklere alışkın olan ahtapotun daha önce hiç duymadığı bir yaratık.
03:46
The octopus was short of breath up there at the surface, but was so captivated
45
226721
8768
Ahtapot yüzeyde nefes nefeseydi ama gördükleri karşısında o kadar büyülenmişti
03:55
by what she saw that she waited until she was quite blue before sinking
46
235629
6411
ki, bildiği güvenliğe geri dönmeden
04:02
back down into the security she knew.
47
242049
3271
önce tamamen mavileşene kadar bekledi
04:06
But every day she wanted to return, and every day she rose to the
48
246091
6734
. Ama her gün geri dönmek istedi ve her gün, hareketleri ve sesleriyle
04:12
surface to watch and be with the butterfly, as he fascinated her
49
252825
6309
onu büyüleyen kelebeği izlemek ve onunla birlikte olmak için yüzeye
04:19
with his actions and his sounds.
50
259194
2600
çıktı.
04:22
On this particular day, the octopus got quite a pain in her
51
262458
6647
Bu özel günde ahtapot,
04:29
stomach from hearing the panicked sounds of the butterfly's wings.
52
269135
5240
kelebeğin panikle çıkardığı kanat seslerini duyunca karnına büyük bir ağrı girdi.
04:34
The octopus became afraid and started to shoot over to the butterfly.
53
274799
5836
Ahtapot korktu ve kelebeğe doğru ateş etmeye başladı.
04:40
She had to pass through the darting and swirling fish, and as she shot across
54
280998
5996
Ok gibi fırlayan ve dönen balıkların arasından geçmek zorundaydı ve kelebeğe doğru atılırken
04:46
towards the butterfly, they moved aside respectfully, because they all had,
55
286994
5860
saygıyla kenara çekildiler, çünkü hepsi
04:53
for a long time, loved and admired her.
56
293144
3420
onu uzun süredir seviyor ve takdir ediyordu.
04:56
At this, the butterfly, rather distracted by now spinning round and round, and
57
296920
7479
Bunun üzerine, dönüp durarak dikkati dağılan ve
05:04
almost giving up the idea that he would ever see land again, saw land.
58
304429
6790
bir daha karayı görebileceği fikrinden neredeyse vazgeçen kelebek, karayı gördü.
05:12
Where was it?
59
312236
1653
Neredeydi?
05:14
Round and round, but trying to slow down, the butterfly saw sometimes land
60
314164
5755
Dönüp dolaşan ama yavaşlamaya çalışan kelebek bazen yere indiğini
05:19
and sometimes approaching octopus.
61
319949
2660
, bazen de ahtapotun yaklaştığını gördü.
05:22
Sometimes land, sometimes octopus.
62
322724
3055
Bazen kara, bazen ahtapot.
05:25
Until the butterfly saw no more and simply passed out.
63
325999
5960
Ta ki kelebek daha fazlasını göremeyene ve bayılana kadar.
05:32
Landing on the most outstretched tentacle of the octopus, who
64
332710
6629
Oraya tam zamanında ulaşmış olan
05:39
had just made it there in time.
65
339339
2890
ahtapotun en uzanmış dokunaçına iniş
05:43
The butterfly came to quickly, and saw the fish once again swirling and darting.
66
343022
8227
. Kelebek hemen kendine geldi ve balığın bir kez daha döndüğünü ve fırladığını gördü.
05:51
The octopus understood the question in the butterfly's eyes.
67
351648
5491
Ahtapot kelebeğin gözlerindeki soruyu anladı.
05:57
She eased herself off on seven of her legs, with not quite the grace of before
68
357542
7687
Bir ahtapotun tek sayı kullanmasının şanssızlık olduğunu bilerek kelebeği havada tutmaya çalışırken,
06:05
as one was taken up holding the butterfly aloft, knowing that it was unlucky
69
365359
5950
daha önce pek de zarafetle olmasa da yedi bacağının üzerinde rahatladı
06:11
for an octopus to use an odd number.
70
371519
2030
.
06:13
The fish again stopped and moved aside for the beautiful octopus, and the
71
373884
6805
Balık yine durup güzel ahtapotun yanına çekildi.
06:20
octopus held up the holding tentacle and turned the butterfly to face the land.
72
380689
7720
Ahtapot tutma dokunaçını kaldırdı ve kelebeği karaya bakacak şekilde çevirdi.
06:28
There it was, as it should be.
73
388750
3099
Olması gerektiği gibi oradaydı.
06:32
The butterfly looked at the octopus and saw her as the keeper
74
392513
6686
Kelebek ahtapota baktı ve onu
06:39
of the secrets of the ocean.
75
399549
1870
okyanusun sırlarının koruyucusu olarak gördü.
06:42
As something he could never misunderstand, and immediately loved her as much,
76
402013
6776
Asla yanlış anlayamayacağı bir şeymiş gibi ve onu,
06:49
if not more than one could love the beauty of another living day.
77
409069
5070
başka bir canlı günün güzelliğini sevebileceklerden daha fazla olmasa bile, hemen o kadar çok sevdi.
06:54
They were together all days.
78
414533
3506
Bütün gün birlikteydiler.
06:58
The butterfly somehow soothed the octopus, ridding the busy,
79
418329
6190
Kelebek bir şekilde ahtapotu sakinleştirdi ve meşgul,
07:04
passionate creature of her anxieties.
80
424559
2740
tutkulu yaratığı endişelerinden kurtardı.
07:07
He soothed the octopus with the music of his wings through the air.
81
427729
5670
Ahtapotu havadaki kanatlarının müziğiyle sakinleştirdi.
07:13
He drew the octopus closer and nearer with the inspiration of his markings.
82
433789
6630
İşaretlerinden aldığı ilhamla ahtapotu daha da yakına çekti.
07:20
The octopus responded lovingly to the butterfly, and with her eight
83
440863
6606
Ahtapot kelebeğe sevgiyle karşılık verdi ve sekiz koluyla
07:27
arms, was able to do unimaginable tricks which astonished and
84
447499
7160
kelebeği hayrete düşüren ve ilham veren akıl almaz numaralar yapmayı başardı
07:34
inspired the butterfly in turn.
85
454669
2680
. Ahtapot
07:37
The octopus grew more and more adept at breathing the oxygen from above the
86
457966
6753
, suyun üstünden, bildiği derinliklerin üstünden oksijen soluma konusunda gittikçe ustalaştı
07:44
water, above the depths that she had known, and the butterfly's touch had
87
464719
5510
ve kelebeğin dokunuşu o kadar hafifledi ki,
07:50
become so light that he was even able to sit on the surface of the water
88
470229
6645
ahtapotla birlikte suyun yüzeyinde bile oturabildi
07:56
with the octopus, though they would still have to spend their nights apart.
89
476884
5070
. yine de gecelerini ayrı geçirmek zorunda kalacaklardı.
08:02
The butterfly was only small though, and soon became so overwhelmed by
90
482536
5738
Ancak kelebek çok küçüktü ve çok geçmeden
08:08
everything that he had to sleep.
91
488274
2730
her şeyden o kadar bunalıma girdi ki uyumak zorunda kaldı.
08:11
One night, he just lay down on the back of a turtle and slept and slept and slept.
92
491567
7387
Bir gece bir kaplumbağanın sırtına uzandı ve uyudu, uyudu ve uyudu.
08:19
The octopus came to the surface the next day, but the butterfly was not there.
93
499531
6153
Ahtapot ertesi gün yüzeye çıktı ama kelebek orada değildi.
08:26
For days and days the octopus surfaced, but the butterfly never showed.
94
506036
6318
Ahtapot günlerce yüzeye çıktı ama kelebek hiç görünmedi.
08:32
The octopus searched with all her three hearts, but she heard nothing back from
95
512827
6247
Ahtapot üç kalbiyle de aradı ama
08:39
the sleeping butterfly, and returned eventually to the depths, deciding
96
519074
7070
uyuyan kelebeğinden hiçbir yanıt alamadı ve sonunda derinliklere geri döndü ve
08:46
to never look up from them again.
97
526154
2120
bir daha asla başını onlardan kaldırmamaya karar verdi.
08:51
How was that?
98
531224
1120
Nasıl oldu bu?
08:53
Please like and give a comment below to let me know if you enjoyed it or not.
99
533424
5860
Lütfen beğenin ve beğenip beğenmediğinizi bana bildirmek için aşağıya bir yorum yapın.
08:59
If you did enjoy it and you want to listen to the entire story, I
100
539914
4190
Eğer keyif aldıysanız ve hikayenin tamamını dinlemek istiyorsanız
09:04
will leave a link for you below.
101
544104
2010
aşağıya sizin için bir link bırakıyorum.
09:06
Don't forget to grab your audio and pdf and I hope to see you again very soon.
102
546744
6090
Ses dosyanızı ve pdf'inizi almayı unutmayın. Sizi çok yakında tekrar görmeyi umuyorum.
09:13
Until then, take care and goodbye.
103
553374
3390
O zamana kadar kendinize iyi bakın ve hoşçakalın.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7