Practice Speaking English - Read with me (Shadowing Practice)

10,892 views ・ 2024-05-11

English Like A Native


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
When you read, do you read out loud or silently?
0
190
5570
Quando leggi, lo fai ad alta voce o in silenzio?
00:07
Most adults read silently which is surprising when you realise that there
1
7050
6379
La maggior parte degli adulti legge in silenzio, il che è sorprendente quando ti rendi conto che ci
00:13
are so many benefits to reading out loud.
2
13430
3959
sono così tanti vantaggi nel leggere ad alta voce.
00:17
For example, it boosts memory.
3
17609
3370
Ad esempio, aumenta la memoria.
00:21
Studies have shown that people remember more of what they read aloud
4
21249
5120
Gli studi hanno dimostrato che le persone ricordano di più ciò che leggono ad alta voce
00:26
compared to what they read silently.
5
26709
2991
rispetto a ciò che leggono in silenzio.
00:30
It also helps in understanding complex texts.
6
30105
4960
Aiuta anche a comprendere testi complessi.
00:35
Reading aloud can make it easier to understand and process information.
7
35315
5220
Leggere ad alta voce può facilitare la comprensione e l’elaborazione delle informazioni.
00:40
Let's start a new habit of reading out loud whenever we have the opportunity.
8
40885
6989
Iniziamo una nuova abitudine di leggere ad alta voce ogni volta che ne abbiamo l'opportunità.
00:48
You can start now, with me, if you like.
9
48495
2890
Puoi iniziare adesso, con me, se vuoi.
00:51
If you're new here, my name is Anna, founder of English Like A Native,
10
51484
4530
Se sei nuovo qui, mi chiamo Anna, fondatrice di English Like A Native,
00:56
a platform providing online courses and a community to help you to
11
56195
4529
una piattaforma che fornisce corsi online e una community per aiutarti ad
01:00
embrace this language so that you feel and speak English like a native.
12
60724
5931
abbracciare questa lingua in modo da sentirti e parlare inglese come un madrelingua.
01:06
Now, I'm going to read an excerpt from one of my podcast stories.
13
66834
4871
Ora leggerò un estratto da una delle mie storie nel podcast.
01:11
I will put the text on screen so you can read out loud with me.
14
71915
4820
Metterò il testo sullo schermo in modo che tu possa leggerlo ad alta voce con me.
01:17
I will read at a steady pace.
15
77250
2390
Leggerò con un ritmo costante.
01:20
It may help for you to listen once and then shadow me, which means
16
80460
5519
Potrebbe esserti utile ascoltarmi una volta e poi seguirmi, il che significa
01:25
to speak at the same time as me.
17
85980
2180
parlare contemporaneamente a me.
01:29
Afterwards, you can download an audio and PDF of the reading
18
89039
4291
Successivamente, puoi scaricare un audio e un PDF della lettura
01:33
in order to practice offline.
19
93469
2771
per esercitarti offline.
01:36
Just click on the link below, join my free newsletter and I
20
96750
3420
Basta fare clic sul collegamento in basso, iscriverti alla mia newsletter gratuita e
01:40
will email the files to you.
21
100170
1820
ti invierò i file via email.
01:42
Are you ready?
22
102650
670
Siete pronti?
01:44
Let's read.
23
104045
770
Leggiamo.
01:45
The Butterfly and the Octopus.
24
105245
3370
La farfalla e il polipo.
01:49
One day, feeling especially confident, he went out further still to watch the fish.
25
109141
8694
Un giorno, sentendosi particolarmente fiducioso, andò ancora più lontano per osservare i pesci.
01:58
And his marvellous eyesight meant it was very surprising indeed for
26
118235
5130
E la sua vista meravigliosa fece sì che fu davvero molto sorprendente per
02:03
the butterfly when he turned around to fly back to the archipelago.
27
123425
4989
la farfalla quando si voltò per tornare nell'arcipelago.
02:08
But he couldn't see it.
28
128777
1808
Ma non poteva vederlo.
02:11
Going through first 180 degrees, then 360 degrees, then 540, 720, and round
29
131048
13411
Percorrendo prima 180 gradi, poi 360 gradi, poi 540, 720, e girando
02:24
and round the butterfly saw nothing but water, and in the water swirling
30
144480
7200
intorno la farfalla non vide altro che acqua, e nell'acqua
02:31
and darting fish, but also an octopus.
31
151710
4050
pesci che volteggiavano e guizzavano, ma anche un polipo.
02:35
Who the butterfly had noticed before, every day, gliding around the
32
155936
4884
Che la farfalla aveva notato prima, ogni giorno, scivolare sull'acqua
02:40
water, on the most graceful of legs.
33
160820
3080
, sulle gambe più aggraziate.
02:44
Whatever could be happening?
34
164249
1930
Qualunque cosa potrebbe succedere?
02:46
The octopus was very active and sensitive and sometimes got so confused
35
166534
7511
Il polpo era molto attivo e sensibile e talvolta era così confuso
02:54
and overwhelmed that her long legs got quite tangled up and she had to
36
174105
6459
e sopraffatto che le sue lunghe zampe si ingarbugliavano e lei doveva
03:00
use them like a great big oar and shoot away from wherever she was.
37
180565
6066
usarle come un grande remo e sparare lontano da qualunque posto si trovasse.
03:06
One day she had shot away and gone to the surface of the water.
38
186912
6352
Un giorno era scappata ed era andata sulla superficie dell'acqua.
03:13
Quite by accident, or guided by some other force, she will not tell.
39
193564
6526
Per puro caso, o guidata da qualche altra forza, non lo dirà.
03:20
But there, she felt the strangeness of the air on her skin, and
40
200337
6983
Ma lì sentì la stranezza dell'aria sulla sua pelle e
03:27
saw a small creature flying.
41
207320
2640
vide una piccola creatura volare.
03:30
A creature throwing patterns in the air and making beautiful sounds
42
210383
5626
Una creatura che lancia disegni nell'aria ed emette suoni meravigliosi
03:36
with his wings, the like of which the octopus long, long used to the
43
216009
5920
con le sue ali, come il polpo, da tempo abituato alle
03:41
muted depths, had never heard before.
44
221939
4300
silenziose profondità, non aveva mai sentito prima.
03:46
The octopus was short of breath up there at the surface, but was so captivated
45
226721
8768
Il polpo era senza fiato lassù in superficie, ma era così affascinato
03:55
by what she saw that she waited until she was quite blue before sinking
46
235629
6411
da ciò che vide che attese finché non fu completamente blu prima di sprofondare
04:02
back down into the security she knew.
47
242049
3271
nella sicurezza che conosceva.
04:06
But every day she wanted to return, and every day she rose to the
48
246091
6734
Ma ogni giorno voleva tornare, e ogni giorno saliva in
04:12
surface to watch and be with the butterfly, as he fascinated her
49
252825
6309
superficie per osservare e stare con la farfalla, mentre lui la affascinava
04:19
with his actions and his sounds.
50
259194
2600
con le sue azioni e i suoi suoni.
04:22
On this particular day, the octopus got quite a pain in her
51
262458
6647
In questo particolare giorno, il polpo ha avuto un bel dolore allo
04:29
stomach from hearing the panicked sounds of the butterfly's wings.
52
269135
5240
stomaco nel sentire il suono di panico delle ali della farfalla.
04:34
The octopus became afraid and started to shoot over to the butterfly.
53
274799
5836
Il polpo si spaventò e cominciò a lanciarsi verso la farfalla.
04:40
She had to pass through the darting and swirling fish, and as she shot across
54
280998
5996
Doveva passare attraverso i pesci che guizzavano e volteggiavano, e mentre sfrecciava
04:46
towards the butterfly, they moved aside respectfully, because they all had,
55
286994
5860
verso la farfalla, loro si spostarono rispettosamente da parte, perché tutti
04:53
for a long time, loved and admired her.
56
293144
3420
l'avevano amata e ammirata per molto tempo.
04:56
At this, the butterfly, rather distracted by now spinning round and round, and
57
296920
7479
A questo punto la farfalla, piuttosto distratta dal fatto di girare su se stessa e
05:04
almost giving up the idea that he would ever see land again, saw land.
58
304429
6790
quasi rinunciando all'idea che avrebbe mai più rivisto la terra, vide la terra.
05:12
Where was it?
59
312236
1653
Dov'era?
05:14
Round and round, but trying to slow down, the butterfly saw sometimes land
60
314164
5755
Girando e rigirando, ma cercando di rallentare, la farfalla vide a volte la terra
05:19
and sometimes approaching octopus.
61
319949
2660
e a volte il polpo avvicinarsi.
05:22
Sometimes land, sometimes octopus.
62
322724
3055
A volte terra, a volte polpo.
05:25
Until the butterfly saw no more and simply passed out.
63
325999
5960
Fino a quando la farfalla non vide più nulla e semplicemente svenne.
05:32
Landing on the most outstretched tentacle of the octopus, who
64
332710
6629
Atterraggio sul tentacolo più teso del polpo, che
05:39
had just made it there in time.
65
339339
2890
era appena arrivato in tempo.
05:43
The butterfly came to quickly, and saw the fish once again swirling and darting.
66
343022
8227
La farfalla si avvicinò rapidamente e vide il pesce ancora una volta volteggiare e guizzare.
05:51
The octopus understood the question in the butterfly's eyes.
67
351648
5491
Il polpo capì la domanda negli occhi della farfalla.
05:57
She eased herself off on seven of her legs, with not quite the grace of before
68
357542
7687
Si staccò su sette delle sue gambe, senza proprio la grazia di prima
06:05
as one was taken up holding the butterfly aloft, knowing that it was unlucky
69
365359
5950
mentre una veniva sollevata tenendo la farfalla in alto, sapendo che portava sfortuna
06:11
for an octopus to use an odd number.
70
371519
2030
per un polipo usare un numero dispari.
06:13
The fish again stopped and moved aside for the beautiful octopus, and the
71
373884
6805
Il pesce si fermò di nuovo e si spostò di lato per il bellissimo polpo, e il
06:20
octopus held up the holding tentacle and turned the butterfly to face the land.
72
380689
7720
il polpo sollevò il tentacolo che lo reggeva e girò la farfalla verso la terra.
06:28
There it was, as it should be.
73
388750
3099
Eccolo lì, come dovrebbe essere.
06:32
The butterfly looked at the octopus and saw her as the keeper
74
392513
6686
La farfalla guardò il polipo e vide in lei la custode
06:39
of the secrets of the ocean.
75
399549
1870
dei segreti dell'oceano.
06:42
As something he could never misunderstand, and immediately loved her as much,
76
402013
6776
Come qualcosa che non avrebbe mai potuto fraintendere, e immediatamente l'amava tanto,
06:49
if not more than one could love the beauty of another living day.
77
409069
5070
se non di più, di quanto si possa amare la bellezza di un altro giorno di vita.
06:54
They were together all days.
78
414533
3506
Stavano insieme tutti i giorni.
06:58
The butterfly somehow soothed the octopus, ridding the busy,
79
418329
6190
La farfalla in qualche modo calmò il polpo, liberando la
07:04
passionate creature of her anxieties.
80
424559
2740
creatura impegnata e appassionata dalle sue ansie.
07:07
He soothed the octopus with the music of his wings through the air.
81
427729
5670
Ha calmato il polipo con la musica delle sue ali nell'aria.
07:13
He drew the octopus closer and nearer with the inspiration of his markings.
82
433789
6630
Attirò il polipo sempre più vicino con l'ispirazione dei suoi segni.
07:20
The octopus responded lovingly to the butterfly, and with her eight
83
440863
6606
Il polipo ha risposto amorevolmente alla farfalla e, con le sue otto
07:27
arms, was able to do unimaginable tricks which astonished and
84
447499
7160
braccia, è stato in grado di fare acrobazie inimmaginabili che hanno stupito e
07:34
inspired the butterfly in turn.
85
454669
2680
ispirato a loro volta la farfalla.
07:37
The octopus grew more and more adept at breathing the oxygen from above the
86
457966
6753
Il polipo divenne sempre più abile nel respirare l'ossigeno da sopra l'
07:44
water, above the depths that she had known, and the butterfly's touch had
87
464719
5510
acqua, al di sopra delle profondità che aveva conosciuto, e il tocco della farfalla era
07:50
become so light that he was even able to sit on the surface of the water
88
470229
6645
diventato così leggero che riuscì persino a sedersi sulla superficie dell'acqua
07:56
with the octopus, though they would still have to spend their nights apart.
89
476884
5070
con il polipo, sebbene avrebbero comunque dovuto trascorrere le notti separati.
08:02
The butterfly was only small though, and soon became so overwhelmed by
90
482536
5738
La farfalla però era solo piccola e presto fu così sopraffatta da
08:08
everything that he had to sleep.
91
488274
2730
tutto che dovette dormire.
08:11
One night, he just lay down on the back of a turtle and slept and slept and slept.
92
491567
7387
Una notte si sdraiò sul dorso di una tartaruga e dormì, dormì e dormì.
08:19
The octopus came to the surface the next day, but the butterfly was not there.
93
499531
6153
Il polpo tornò in superficie il giorno dopo, ma la farfalla non c'era.
08:26
For days and days the octopus surfaced, but the butterfly never showed.
94
506036
6318
Per giorni e giorni il polpo emerse, ma la farfalla non si fece mai vedere.
08:32
The octopus searched with all her three hearts, but she heard nothing back from
95
512827
6247
Il polipo cercò con tutti e tre i suoi cuori, ma non sentì nulla dalla
08:39
the sleeping butterfly, and returned eventually to the depths, deciding
96
519074
7070
farfalla addormentata e alla fine tornò negli abissi, decidendo
08:46
to never look up from them again.
97
526154
2120
di non alzare mai più lo sguardo da loro.
08:51
How was that?
98
531224
1120
Com'è stato?
08:53
Please like and give a comment below to let me know if you enjoyed it or not.
99
533424
5860
Metti mi piace e lascia un commento qui sotto per farmi sapere se ti è piaciuto o no.
08:59
If you did enjoy it and you want to listen to the entire story, I
100
539914
4190
Se ti è piaciuto e vuoi ascoltare l'intera storia,
09:04
will leave a link for you below.
101
544104
2010
ti lascerò un link qui sotto.
09:06
Don't forget to grab your audio and pdf and I hope to see you again very soon.
102
546744
6090
Non dimenticare di prendere il tuo audio e il tuo pdf e spero di rivederti molto presto.
09:13
Until then, take care and goodbye.
103
553374
3390
Fino ad allora, abbi cura di te e arrivederci.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7