Practice Speaking English - Read with me (Shadowing Practice)

12,128 views ・ 2024-05-11

English Like A Native


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
When you read, do you read out loud or silently?
0
190
5570
Lorsque vous lisez, lisez-vous à voix haute ou silencieusement ?
00:07
Most adults read silently which is surprising when you realise that there
1
7050
6379
La plupart des adultes lisent en silence, ce qui est surprenant quand on réalise que
00:13
are so many benefits to reading out loud.
2
13430
3959
la lecture à haute voix présente de nombreux avantages.
00:17
For example, it boosts memory.
3
17609
3370
Par exemple, cela stimule la mémoire.
00:21
Studies have shown that people remember more of what they read aloud
4
21249
5120
Des études ont montré que les gens se souviennent davantage de ce qu’ils lisent à voix haute
00:26
compared to what they read silently.
5
26709
2991
que de ce qu’ils lisent en silence.
00:30
It also helps in understanding complex texts.
6
30105
4960
Cela aide également à comprendre des textes complexes.
00:35
Reading aloud can make it easier to understand and process information.
7
35315
5220
La lecture à haute voix peut faciliter la compréhension et le traitement des informations.
00:40
Let's start a new habit of reading out loud whenever we have the opportunity.
8
40885
6989
Prenons l'habitude de lire à haute voix chaque fois que nous en avons l'occasion.
00:48
You can start now, with me, if you like.
9
48495
2890
Vous pouvez commencer maintenant, avec moi, si vous le souhaitez.
00:51
If you're new here, my name is Anna, founder of English Like A Native,
10
51484
4530
Si vous êtes nouveau ici, je m'appelle Anna, fondatrice d'English Like A Native,
00:56
a platform providing online courses and a community to help you to
11
56195
4529
une plateforme proposant des cours en ligne et une communauté pour vous aider à
01:00
embrace this language so that you feel and speak English like a native.
12
60724
5931
adopter cette langue afin que vous ressentiez et parliez l'anglais comme un natif.
01:06
Now, I'm going to read an excerpt from one of my podcast stories.
13
66834
4871
Maintenant, je vais lire un extrait d'une de mes histoires de podcast.
01:11
I will put the text on screen so you can read out loud with me.
14
71915
4820
Je mettrai le texte à l’écran afin que vous puissiez le lire à haute voix avec moi.
01:17
I will read at a steady pace.
15
77250
2390
Je lirai à un rythme soutenu.
01:20
It may help for you to listen once and then shadow me, which means
16
80460
5519
Cela peut vous aider de m'écouter une fois, puis de m'observer, ce qui signifie
01:25
to speak at the same time as me.
17
85980
2180
parler en même temps que moi.
01:29
Afterwards, you can download an audio and PDF of the reading
18
89039
4291
Ensuite, vous pouvez télécharger un audio et un PDF de la lecture
01:33
in order to practice offline.
19
93469
2771
afin de vous entraîner hors ligne.
01:36
Just click on the link below, join my free newsletter and I
20
96750
3420
Cliquez simplement sur le lien ci-dessous, rejoignez ma newsletter gratuite et je
01:40
will email the files to you.
21
100170
1820
vous enverrai les fichiers par e-mail.
01:42
Are you ready?
22
102650
670
Es-tu prêt?
01:44
Let's read.
23
104045
770
Lisons.
01:45
The Butterfly and the Octopus.
24
105245
3370
Le papillon et la pieuvre.
01:49
One day, feeling especially confident, he went out further still to watch the fish.
25
109141
8694
Un jour, particulièrement confiant, il sortit encore plus loin pour observer les poissons.
01:58
And his marvellous eyesight meant it was very surprising indeed for
26
118235
5130
Et sa vue merveilleuse signifiait que
02:03
the butterfly when he turned around to fly back to the archipelago.
27
123425
4989
le papillon était vraiment très surpris lorsqu'il se retournait pour retourner vers l'archipel.
02:08
But he couldn't see it.
28
128777
1808
Mais il ne pouvait pas le voir.
02:11
Going through first 180 degrees, then 360 degrees, then 540, 720, and round
29
131048
13411
En parcourant d'abord 180 degrés, puis 360 degrés, puis 540, 720, et en rond,
02:24
and round the butterfly saw nothing but water, and in the water swirling
30
144480
7200
le papillon n'a vu que de l'eau, et dans l'eau
02:31
and darting fish, but also an octopus.
31
151710
4050
des poissons tourbillonnants et dardants, mais aussi une pieuvre.
02:35
Who the butterfly had noticed before, every day, gliding around the
32
155936
4884
Que le papillon avait déjà remarqué auparavant, chaque jour, glissant sur l'
02:40
water, on the most graceful of legs.
33
160820
3080
eau, sur la plus gracieuse des pattes.
02:44
Whatever could be happening?
34
164249
1930
Que pourrait-il se passer ?
02:46
The octopus was very active and sensitive and sometimes got so confused
35
166534
7511
La pieuvre était très active et sensible et était parfois si confuse
02:54
and overwhelmed that her long legs got quite tangled up and she had to
36
174105
6459
et dépassée que ses longues pattes s'emmêlent et elle doit
03:00
use them like a great big oar and shoot away from wherever she was.
37
180565
6066
les utiliser comme une grande rame et tirer loin d'où qu'elle soit.
03:06
One day she had shot away and gone to the surface of the water.
38
186912
6352
Un jour, elle s'était enfuie et était remontée à la surface de l'eau.
03:13
Quite by accident, or guided by some other force, she will not tell.
39
193564
6526
Tout à fait par accident, ou guidée par une autre force, elle ne le dira pas.
03:20
But there, she felt the strangeness of the air on her skin, and
40
200337
6983
Mais là, elle sentit l'étrangeté de l'air sur sa peau, et
03:27
saw a small creature flying.
41
207320
2640
aperçut une petite créature voler.
03:30
A creature throwing patterns in the air and making beautiful sounds
42
210383
5626
Une créature projetant des motifs dans l'air et émettant de beaux sons
03:36
with his wings, the like of which the octopus long, long used to the
43
216009
5920
avec ses ailes, comme la pieuvre longtemps habituée aux
03:41
muted depths, had never heard before.
44
221939
4300
profondeurs sourdes n'en avait jamais entendu auparavant.
03:46
The octopus was short of breath up there at the surface, but was so captivated
45
226721
8768
La pieuvre était essoufflée là-haut, à la surface, mais était tellement captivée
03:55
by what she saw that she waited until she was quite blue before sinking
46
235629
6411
par ce qu'elle voyait qu'elle attendit d'être complètement bleue avant de replonger
04:02
back down into the security she knew.
47
242049
3271
dans la sécurité qu'elle connaissait.
04:06
But every day she wanted to return, and every day she rose to the
48
246091
6734
Mais chaque jour, elle voulait revenir, et chaque jour elle remontait à la
04:12
surface to watch and be with the butterfly, as he fascinated her
49
252825
6309
surface pour observer et être avec le papillon, car il la fascinait
04:19
with his actions and his sounds.
50
259194
2600
par ses actions et ses sons.
04:22
On this particular day, the octopus got quite a pain in her
51
262458
6647
Ce jour-là, la pieuvre a eu très mal au
04:29
stomach from hearing the panicked sounds of the butterfly's wings.
52
269135
5240
ventre en entendant les bruits de panique des ailes du papillon.
04:34
The octopus became afraid and started to shoot over to the butterfly.
53
274799
5836
La pieuvre a eu peur et a commencé à se précipiter vers le papillon.
04:40
She had to pass through the darting and swirling fish, and as she shot across
54
280998
5996
Elle dut traverser les poissons qui s'élançaient et tourbillonnaient, et tandis qu'elle se dirigeait
04:46
towards the butterfly, they moved aside respectfully, because they all had,
55
286994
5860
vers le papillon, ils s'écartèrent respectueusement, car ils
04:53
for a long time, loved and admired her.
56
293144
3420
l'avaient tous, depuis longtemps, aimée et admirée.
04:56
At this, the butterfly, rather distracted by now spinning round and round, and
57
296920
7479
À cela, le papillon, plutôt distrait par le fait qu'il tournait en rond et
05:04
almost giving up the idea that he would ever see land again, saw land.
58
304429
6790
abandonnait presque l'idée qu'il reverrait un jour la terre, vit la terre.
05:12
Where was it?
59
312236
1653
Où était-il?
05:14
Round and round, but trying to slow down, the butterfly saw sometimes land
60
314164
5755
Tournant en rond, mais essayant de ralentir, le papillon voyait tantôt se poser
05:19
and sometimes approaching octopus.
61
319949
2660
et tantôt s'approcher du poulpe.
05:22
Sometimes land, sometimes octopus.
62
322724
3055
Parfois terrestre, parfois poulpe.
05:25
Until the butterfly saw no more and simply passed out.
63
325999
5960
Jusqu'à ce que le papillon n'en voie plus et s'évanouisse simplement.
05:32
Landing on the most outstretched tentacle of the octopus, who
64
332710
6629
Atterrissage sur le tentacule le plus étendu de la pieuvre, qui
05:39
had just made it there in time.
65
339339
2890
venait d'arriver là à temps.
05:43
The butterfly came to quickly, and saw the fish once again swirling and darting.
66
343022
8227
Le papillon reprit rapidement ses esprits et vit à nouveau le poisson tourbillonner et s'élancer.
05:51
The octopus understood the question in the butterfly's eyes.
67
351648
5491
La pieuvre comprit la question dans les yeux du papillon.
05:57
She eased herself off on seven of her legs, with not quite the grace of before
68
357542
7687
Elle se leva sur sept de ses pattes, avec moins de grâce qu'auparavant
06:05
as one was taken up holding the butterfly aloft, knowing that it was unlucky
69
365359
5950
puisque l'une d'entre elles tenait le papillon en l'air, sachant que ce n'était pas de chance
06:11
for an octopus to use an odd number.
70
371519
2030
pour une pieuvre d'utiliser un nombre impair.
06:13
The fish again stopped and moved aside for the beautiful octopus, and the
71
373884
6805
Le poisson s'arrêta de nouveau et s'écarta pour laisser place à la belle pieuvre, et le
06:20
octopus held up the holding tentacle and turned the butterfly to face the land.
72
380689
7720
la pieuvre leva le tentacule qui la tenait et tourna le papillon vers la terre.
06:28
There it was, as it should be.
73
388750
3099
C'était là, comme il se doit.
06:32
The butterfly looked at the octopus and saw her as the keeper
74
392513
6686
Le papillon regarda la pieuvre et la vit comme la gardienne
06:39
of the secrets of the ocean.
75
399549
1870
des secrets de l'océan.
06:42
As something he could never misunderstand, and immediately loved her as much,
76
402013
6776
Comme quelque chose qu'il ne pouvait jamais mal comprendre, et il l'aimait immédiatement autant,
06:49
if not more than one could love the beauty of another living day.
77
409069
5070
sinon plus, qu'on pourrait aimer la beauté d'un autre jour vivant.
06:54
They were together all days.
78
414533
3506
Ils étaient ensemble tous les jours.
06:58
The butterfly somehow soothed the octopus, ridding the busy,
79
418329
6190
Le papillon a en quelque sorte apaisé la pieuvre, débarrassant la
07:04
passionate creature of her anxieties.
80
424559
2740
créature occupée et passionnée de ses angoisses.
07:07
He soothed the octopus with the music of his wings through the air.
81
427729
5670
Il a apaisé la pieuvre avec la musique de ses ailes dans les airs.
07:13
He drew the octopus closer and nearer with the inspiration of his markings.
82
433789
6630
Il a rapproché la pieuvre de plus en plus en s'inspirant de ses marquages.
07:20
The octopus responded lovingly to the butterfly, and with her eight
83
440863
6606
La pieuvre répondait avec amour au papillon et, avec ses huit
07:27
arms, was able to do unimaginable tricks which astonished and
84
447499
7160
bras, était capable de faire des tours inimaginables qui étonnaient et
07:34
inspired the butterfly in turn.
85
454669
2680
inspiraient le papillon à son tour.
07:37
The octopus grew more and more adept at breathing the oxygen from above the
86
457966
6753
La pieuvre devenait de plus en plus apte à respirer l'oxygène venant du dessus de l'
07:44
water, above the depths that she had known, and the butterfly's touch had
87
464719
5510
eau, au-dessus des profondeurs qu'elle avait connues, et le toucher du papillon était
07:50
become so light that he was even able to sit on the surface of the water
88
470229
6645
devenu si léger qu'il était même capable de s'asseoir à la surface de l'eau
07:56
with the octopus, though they would still have to spend their nights apart.
89
476884
5070
avec la pieuvre, bien que ils devraient encore passer leurs nuits séparément.
08:02
The butterfly was only small though, and soon became so overwhelmed by
90
482536
5738
Le papillon n’était cependant que petit et fut bientôt tellement submergé par
08:08
everything that he had to sleep.
91
488274
2730
tout qu’il dut dormir.
08:11
One night, he just lay down on the back of a turtle and slept and slept and slept.
92
491567
7387
Une nuit, il s'est simplement allongé sur le dos d'une tortue et a dormi, dormi et dormi.
08:19
The octopus came to the surface the next day, but the butterfly was not there.
93
499531
6153
La pieuvre est revenue à la surface le lendemain, mais le papillon n'était pas là.
08:26
For days and days the octopus surfaced, but the butterfly never showed.
94
506036
6318
Pendant des jours et des jours, la pieuvre a fait surface, mais le papillon n'est jamais apparu.
08:32
The octopus searched with all her three hearts, but she heard nothing back from
95
512827
6247
La pieuvre chercha avec ses trois cœurs, mais elle n'entendit rien en réponse
08:39
the sleeping butterfly, and returned eventually to the depths, deciding
96
519074
7070
du papillon endormi et retourna finalement dans les profondeurs, décidant
08:46
to never look up from them again.
97
526154
2120
de ne plus jamais lever les yeux.
08:51
How was that?
98
531224
1120
Comment était-ce?
08:53
Please like and give a comment below to let me know if you enjoyed it or not.
99
533424
5860
N'hésitez pas à aimer et à commenter ci-dessous pour me faire savoir si vous l'avez apprécié ou non.
08:59
If you did enjoy it and you want to listen to the entire story, I
100
539914
4190
Si vous l’avez apprécié et que vous souhaitez écouter l’intégralité de l’histoire, je
09:04
will leave a link for you below.
101
544104
2010
vous laisse un lien ci-dessous.
09:06
Don't forget to grab your audio and pdf and I hope to see you again very soon.
102
546744
6090
N'oubliez pas de récupérer votre audio et votre pdf et j'espère vous revoir très bientôt.
09:13
Until then, take care and goodbye.
103
553374
3390
En attendant, prenez soin de vous et au revoir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7