Practice Speaking English - Read with me (Shadowing Practice)

10,892 views ・ 2024-05-11

English Like A Native


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
When you read, do you read out loud or silently?
0
190
5570
Cuando lees, ¿lo haces en voz alta o en silencio?
00:07
Most adults read silently which is surprising when you realise that there
1
7050
6379
La mayoría de los adultos leen en silencio, lo cual resulta sorprendente cuando te das cuenta de los
00:13
are so many benefits to reading out loud.
2
13430
3959
muchos beneficios de leer en voz alta.
00:17
For example, it boosts memory.
3
17609
3370
Por ejemplo, mejora la memoria.
00:21
Studies have shown that people remember more of what they read aloud
4
21249
5120
Los estudios han demostrado que las personas recuerdan más lo que leen en voz alta
00:26
compared to what they read silently.
5
26709
2991
que lo que leen en silencio.
00:30
It also helps in understanding complex texts.
6
30105
4960
También ayuda a comprender textos complejos.
00:35
Reading aloud can make it easier to understand and process information.
7
35315
5220
Leer en voz alta puede facilitar la comprensión y el procesamiento de la información.
00:40
Let's start a new habit of reading out loud whenever we have the opportunity.
8
40885
6989
Comencemos el nuevo hábito de leer en voz alta cada vez que tengamos la oportunidad.
00:48
You can start now, with me, if you like.
9
48495
2890
Puedes empezar ahora, conmigo, si quieres.
00:51
If you're new here, my name is Anna, founder of English Like A Native,
10
51484
4530
Si eres nuevo aquí, mi nombre es Anna, fundadora de English Like A Native,
00:56
a platform providing online courses and a community to help you to
11
56195
4529
una plataforma que ofrece cursos en línea y una comunidad para ayudarte a
01:00
embrace this language so that you feel and speak English like a native.
12
60724
5931
adoptar este idioma para que sientas y hables inglés como un nativo.
01:06
Now, I'm going to read an excerpt from one of my podcast stories.
13
66834
4871
Ahora voy a leer un extracto de una de mis historias de podcast.
01:11
I will put the text on screen so you can read out loud with me.
14
71915
4820
Pondré el texto en pantalla para que puedas leerlo en voz alta conmigo.
01:17
I will read at a steady pace.
15
77250
2390
Leeré a un ritmo constante.
01:20
It may help for you to listen once and then shadow me, which means
16
80460
5519
Puede que te resulte útil escuchar una vez y luego seguirme, lo que significa
01:25
to speak at the same time as me.
17
85980
2180
hablar al mismo tiempo que yo.
01:29
Afterwards, you can download an audio and PDF of the reading
18
89039
4291
Después, podrás descargar un audio y un PDF de la lectura
01:33
in order to practice offline.
19
93469
2771
para poder practicar sin conexión.
01:36
Just click on the link below, join my free newsletter and I
20
96750
3420
Simplemente haga clic en el enlace a continuación, únase a mi boletín gratuito y
01:40
will email the files to you.
21
100170
1820
le enviaré los archivos por correo electrónico.
01:42
Are you ready?
22
102650
670
¿Estás listo?
01:44
Let's read.
23
104045
770
Leamos.
01:45
The Butterfly and the Octopus.
24
105245
3370
La mariposa y el pulpo.
01:49
One day, feeling especially confident, he went out further still to watch the fish.
25
109141
8694
Un día, sintiéndose especialmente confiado, salió aún más lejos para observar los peces.
01:58
And his marvellous eyesight meant it was very surprising indeed for
26
118235
5130
Y su maravillosa vista hizo que fuera muy sorprendente para
02:03
the butterfly when he turned around to fly back to the archipelago.
27
123425
4989
la mariposa cuando se dio la vuelta para volar de regreso al archipiélago.
02:08
But he couldn't see it.
28
128777
1808
Pero no pudo verlo.
02:11
Going through first 180 degrees, then 360 degrees, then 540, 720, and round
29
131048
13411
Al recorrer primero 180 grados, luego 360 grados, luego 540, 720, y dando vueltas
02:24
and round the butterfly saw nothing but water, and in the water swirling
30
144480
7200
y más vueltas, la mariposa no vio más que agua, y en el agua se arremolinaban
02:31
and darting fish, but also an octopus.
31
151710
4050
y saltaban peces, pero también un pulpo.
02:35
Who the butterfly had noticed before, every day, gliding around the
32
155936
4884
En quién la mariposa había notado antes, todos los días, deslizándose por el
02:40
water, on the most graceful of legs.
33
160820
3080
agua, con las piernas más gráciles.
02:44
Whatever could be happening?
34
164249
1930
¿Qué podría estar pasando?
02:46
The octopus was very active and sensitive and sometimes got so confused
35
166534
7511
El pulpo era muy activo y sensible y a veces se confundía
02:54
and overwhelmed that her long legs got quite tangled up and she had to
36
174105
6459
y abrumaba tanto que sus largas patas se enredaban bastante y tenía que
03:00
use them like a great big oar and shoot away from wherever she was.
37
180565
6066
usarlas como un gran remo y salir disparado de donde estuviera.
03:06
One day she had shot away and gone to the surface of the water.
38
186912
6352
Un día ella salió disparada y subió a la superficie del agua.
03:13
Quite by accident, or guided by some other force, she will not tell.
39
193564
6526
Por pura casualidad o guiada por alguna otra fuerza, ella no lo dirá.
03:20
But there, she felt the strangeness of the air on her skin, and
40
200337
6983
Pero allí sintió la extrañeza del aire en su piel y
03:27
saw a small creature flying.
41
207320
2640
vio una pequeña criatura volando.
03:30
A creature throwing patterns in the air and making beautiful sounds
42
210383
5626
Una criatura que lanzaba patrones en el aire y emitía hermosos sonidos
03:36
with his wings, the like of which the octopus long, long used to the
43
216009
5920
con sus alas, como
03:41
muted depths, had never heard before.
44
221939
4300
nunca antes el pulpo, acostumbrado desde hacía mucho tiempo a las silenciosas profundidades, había oído.
03:46
The octopus was short of breath up there at the surface, but was so captivated
45
226721
8768
Al pulpo le faltaba el aire en la superficie, pero quedó tan cautivado
03:55
by what she saw that she waited until she was quite blue before sinking
46
235629
6411
por lo que vio que esperó hasta estar completamente azul antes de hundirse
04:02
back down into the security she knew.
47
242049
3271
nuevamente en la seguridad que conocía.
04:06
But every day she wanted to return, and every day she rose to the
48
246091
6734
Pero todos los días quería regresar, y todos los días subía a la
04:12
surface to watch and be with the butterfly, as he fascinated her
49
252825
6309
superficie para mirar y estar con la mariposa, mientras él la fascinaba
04:19
with his actions and his sounds.
50
259194
2600
con sus acciones y sus sonidos.
04:22
On this particular day, the octopus got quite a pain in her
51
262458
6647
En este día en particular, el pulpo sintió un gran dolor en el
04:29
stomach from hearing the panicked sounds of the butterfly's wings.
52
269135
5240
estómago al escuchar los sonidos de pánico de las alas de la mariposa.
04:34
The octopus became afraid and started to shoot over to the butterfly.
53
274799
5836
El pulpo se asustó y empezó a disparar hacia la mariposa.
04:40
She had to pass through the darting and swirling fish, and as she shot across
54
280998
5996
Tuvo que pasar a través de los peces que se arremolinaban y se arremolinaban, y mientras se lanzaba
04:46
towards the butterfly, they moved aside respectfully, because they all had,
55
286994
5860
hacia la mariposa, ellos se hicieron a un lado respetuosamente, porque todos,
04:53
for a long time, loved and admired her.
56
293144
3420
durante mucho tiempo, la habían amado y admirado.
04:56
At this, the butterfly, rather distracted by now spinning round and round, and
57
296920
7479
Ante esto, la mariposa, bastante distraída porque ahora giraba y giraba y
05:04
almost giving up the idea that he would ever see land again, saw land.
58
304429
6790
casi renunciaba a la idea de que volvería a ver tierra, vio tierra.
05:12
Where was it?
59
312236
1653
¿Donde estaba?
05:14
Round and round, but trying to slow down, the butterfly saw sometimes land
60
314164
5755
Girando y girando, pero tratando de reducir la velocidad, la mariposa veía a veces aterrizar
05:19
and sometimes approaching octopus.
61
319949
2660
y otras veces acercarse a un pulpo.
05:22
Sometimes land, sometimes octopus.
62
322724
3055
A veces tierra, a veces pulpo.
05:25
Until the butterfly saw no more and simply passed out.
63
325999
5960
Hasta que la mariposa no vio más y simplemente se desmayó.
05:32
Landing on the most outstretched tentacle of the octopus, who
64
332710
6629
Aterrizando sobre el tentáculo más extendido del pulpo, que
05:39
had just made it there in time.
65
339339
2890
acababa de llegar a tiempo.
05:43
The butterfly came to quickly, and saw the fish once again swirling and darting.
66
343022
8227
La mariposa volvió en sí rápidamente y vio al pez una vez más dando vueltas y lanzándose.
05:51
The octopus understood the question in the butterfly's eyes.
67
351648
5491
El pulpo entendió la pregunta en los ojos de la mariposa.
05:57
She eased herself off on seven of her legs, with not quite the grace of before
68
357542
7687
Se acomodó sobre siete de sus patas, sin la gracia de antes
06:05
as one was taken up holding the butterfly aloft, knowing that it was unlucky
69
365359
5950
cuando una de ellas fue levantada sosteniendo la mariposa en alto, sabiendo que era desafortunado
06:11
for an octopus to use an odd number.
70
371519
2030
que un pulpo usara un número impar.
06:13
The fish again stopped and moved aside for the beautiful octopus, and the
71
373884
6805
El pez se detuvo nuevamente y se hizo a un lado para el hermoso pulpo, y el
06:20
octopus held up the holding tentacle and turned the butterfly to face the land.
72
380689
7720
El pulpo levantó el tentáculo que lo sostenía y giró la mariposa para mirar hacia la tierra.
06:28
There it was, as it should be.
73
388750
3099
Allí estaba, como debía estar.
06:32
The butterfly looked at the octopus and saw her as the keeper
74
392513
6686
La mariposa miró al pulpo y la vio como la guardiana
06:39
of the secrets of the ocean.
75
399549
1870
de los secretos del océano.
06:42
As something he could never misunderstand, and immediately loved her as much,
76
402013
6776
Como algo que nunca podría malinterpretar, e inmediatamente la amó tanto,
06:49
if not more than one could love the beauty of another living day.
77
409069
5070
si no más, de lo que uno podría amar la belleza de otro día de vida.
06:54
They were together all days.
78
414533
3506
Estuvieron juntos todos los días.
06:58
The butterfly somehow soothed the octopus, ridding the busy,
79
418329
6190
La mariposa de alguna manera calmó al pulpo, librando a la ocupada y
07:04
passionate creature of her anxieties.
80
424559
2740
apasionada criatura de sus ansiedades.
07:07
He soothed the octopus with the music of his wings through the air.
81
427729
5670
Calmó al pulpo con la música de sus alas en el aire.
07:13
He drew the octopus closer and nearer with the inspiration of his markings.
82
433789
6630
Acercó cada vez más al pulpo con la inspiración de sus marcas.
07:20
The octopus responded lovingly to the butterfly, and with her eight
83
440863
6606
El pulpo respondió amorosamente a la mariposa y, con sus ocho
07:27
arms, was able to do unimaginable tricks which astonished and
84
447499
7160
brazos, fue capaz de realizar trucos inimaginables que asombraron e
07:34
inspired the butterfly in turn.
85
454669
2680
inspiraron a su vez a la mariposa.
07:37
The octopus grew more and more adept at breathing the oxygen from above the
86
457966
6753
El pulpo se volvió cada vez más experto en respirar oxígeno desde encima del
07:44
water, above the depths that she had known, and the butterfly's touch had
87
464719
5510
agua, por encima de las profundidades que ella había conocido, y el toque de la mariposa se había
07:50
become so light that he was even able to sit on the surface of the water
88
470229
6645
vuelto tan ligero que incluso podía sentarse en la superficie del agua
07:56
with the octopus, though they would still have to spend their nights apart.
89
476884
5070
con el pulpo. todavía tendrían que pasar las noches separados.
08:02
The butterfly was only small though, and soon became so overwhelmed by
90
482536
5738
La mariposa era pequeña y pronto quedó tan abrumada por
08:08
everything that he had to sleep.
91
488274
2730
todo que tuvo que dormir.
08:11
One night, he just lay down on the back of a turtle and slept and slept and slept.
92
491567
7387
Una noche, simplemente se acostó sobre el lomo de una tortuga y durmió y durmió y durmió.
08:19
The octopus came to the surface the next day, but the butterfly was not there.
93
499531
6153
El pulpo salió a la superficie al día siguiente, pero la mariposa no estaba.
08:26
For days and days the octopus surfaced, but the butterfly never showed.
94
506036
6318
Durante días y días el pulpo salió a la superficie, pero la mariposa nunca apareció.
08:32
The octopus searched with all her three hearts, but she heard nothing back from
95
512827
6247
El pulpo buscó con sus tres corazones, pero no escuchó nada de
08:39
the sleeping butterfly, and returned eventually to the depths, deciding
96
519074
7070
la mariposa dormida y finalmente regresó a las profundidades, decidiendo
08:46
to never look up from them again.
97
526154
2120
no volver a levantar la vista de ellas nunca más.
08:51
How was that?
98
531224
1120
¿Como fue eso?
08:53
Please like and give a comment below to let me know if you enjoyed it or not.
99
533424
5860
Por favor, dale me gusta y deja un comentario a continuación para hacerme saber si lo disfrutaste o no.
08:59
If you did enjoy it and you want to listen to the entire story, I
100
539914
4190
Si lo disfrutaste y quieres escuchar la historia completa,
09:04
will leave a link for you below.
101
544104
2010
te dejaré un enlace a continuación.
09:06
Don't forget to grab your audio and pdf and I hope to see you again very soon.
102
546744
6090
No olvides tomar tu audio y pdf y espero volver a verte muy pronto.
09:13
Until then, take care and goodbye.
103
553374
3390
Hasta entonces, cuídate y adiós.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7