Practice Speaking English - Read with me (Shadowing Practice)
12,128 views ・ 2024-05-11
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
When you read, do you
read out loud or silently?
0
190
5570
本を読むとき、声に出して読みますか、それとも黙って読みますか?
00:07
Most adults read silently which is
surprising when you realise that there
1
7050
6379
ほとんどの大人は黙って本を読んでいます が、声に出して読むことには非常に多くの利点がある
00:13
are so many benefits to reading out loud.
2
13430
3959
ことに気づくと驚くでしょう 。
00:17
For example, it boosts memory.
3
17609
3370
たとえば、記憶力が向上します。
00:21
Studies have shown that people
remember more of what they read aloud
4
21249
5120
研究によると、人は黙って読んだ内容よりも声に出して読んだ内容の方が記憶に残っていることがわかっています
00:26
compared to what they read silently.
5
26709
2991
。
00:30
It also helps in
understanding complex texts.
6
30105
4960
複雑な文章を理解するのにも役立ちます。
00:35
Reading aloud can make it easier to
understand and process information.
7
35315
5220
声に出して読むと、情報の理解と処理が容易になります。
00:40
Let's start a new habit of reading out
loud whenever we have the opportunity.
8
40885
6989
機会があればいつでも音読するという新しい習慣を始めてみましょう。
00:48
You can start now, with me, if you like.
9
48495
2890
もしよろしければ、私と一緒に今すぐ始めてください。
00:51
If you're new here, my name is Anna,
founder of English Like A Native,
10
51484
4530
初めての方のために、私の名前はアンナです。English Like A Native の創設者です。この
00:56
a platform providing online courses
and a community to help you to
11
56195
4529
プラットフォームは、 オンライン コースとコミュニティを提供するプラットフォームで
01:00
embrace this language so that you
feel and speak English like a native.
12
60724
5931
、 英語をネイティブのように感じ、話せるようにこの言語を受け入れるのに役立ちます。
01:06
Now, I'm going to read an excerpt
from one of my podcast stories.
13
66834
4871
ここで、私のポッドキャスト ストーリーの 1 つからの抜粋を読みます。
01:11
I will put the text on screen so
you can read out loud with me.
14
71915
4820
画面にテキストを表示しますので、一緒に声を出して読んでいただけます。
01:17
I will read at a steady pace.
15
77250
2390
安定したペースで読んでいきます。
01:20
It may help for you to listen once
and then shadow me, which means
16
80460
5519
一度聞いてから、私と一緒に話す、つまり
01:25
to speak at the same time as me.
17
85980
2180
私と同時に話すと効果があるかもしれません。
01:29
Afterwards, you can download
an audio and PDF of the reading
18
89039
4291
その後、 オフラインで練習するために、
01:33
in order to practice offline.
19
93469
2771
朗読の音声と PDF をダウンロードできます 。
01:36
Just click on the link below,
join my free newsletter and I
20
96750
3420
下のリンクをクリックして無料のニュースレターに参加してください
01:40
will email the files to you.
21
100170
1820
。ファイルを電子メールでお送りします。
01:42
Are you ready?
22
102650
670
準備はできたか?
01:44
Let's read.
23
104045
770
読みましょう。
01:45
The Butterfly and the Octopus.
24
105245
3370
蝶とタコ。
01:49
One day, feeling especially confident, he
went out further still to watch the fish.
25
109141
8694
ある日、特に自信を持って、彼は魚を観察するためにさらに遠くへ出かけました。 そして彼の驚異的な視力は
01:58
And his marvellous eyesight meant
it was very surprising indeed for
26
118235
5130
、蝶が列島に戻るために振り返ったとき、
02:03
the butterfly when he turned around
to fly back to the archipelago.
27
123425
4989
実際に非常に驚いたことを意味しました 。
02:08
But he couldn't see it.
28
128777
1808
しかし彼にはそれが見えなかった。
02:11
Going through first 180 degrees, then
360 degrees, then 540, 720, and round
29
131048
13411
最初は 180 度、次に 360 度、次に 540 度、720 度、そしてぐるぐる回って、
02:24
and round the butterfly saw nothing
but water, and in the water swirling
30
144480
7200
蝶は水しか見ませんでした。水の中では渦を巻いて
02:31
and darting fish, but also an octopus.
31
151710
4050
飛び回る魚だけでなく、タコも見えました。
02:35
Who the butterfly had noticed
before, every day, gliding around the
32
155936
4884
蝶が毎日、
02:40
water, on the most graceful of legs.
33
160820
3080
最も優美な足で水面を滑空していることに以前から気づいていた人物だ。
02:44
Whatever could be happening?
34
164249
1930
一体何が起こっているのでしょうか?
02:46
The octopus was very active and
sensitive and sometimes got so confused
35
166534
7511
タコは非常に活発で敏感で、時々非常に混乱し
02:54
and overwhelmed that her long legs
got quite tangled up and she had to
36
174105
6459
て圧倒されて、長い脚がかなりもつれてしまい、
03:00
use them like a great big oar and
shoot away from wherever she was.
37
180565
6066
大きなオールのように脚を使ってどこからでも撃ち飛ばさなければなりませんでした。
03:06
One day she had shot away and
gone to the surface of the water.
38
186912
6352
ある日、彼女は銃を撃って水面へ行ってしまいました。
03:13
Quite by accident, or guided by
some other force, she will not tell.
39
193564
6526
まったくの偶然なのか、それとも何か他の力によって導かれたのか、彼女は教えてくれない。
03:20
But there, she felt the strangeness
of the air on her skin, and
40
200337
6983
しかし、そこで彼女は空気の違和感を肌で感じ、
03:27
saw a small creature flying.
41
207320
2640
小さな生き物が飛んでいるのを見た。
03:30
A creature throwing patterns in
the air and making beautiful sounds
42
210383
5626
空中に模様を放ち、
03:36
with his wings, the like of which
the octopus long, long used to the
43
216009
5920
翼で美しい音を立てるその生き物は、長い間、静かな深さに慣れていたタコにとって
03:41
muted depths, had never heard before.
44
221939
4300
、これまで聞いたことのないような音でした。
03:46
The octopus was short of breath up there
at the surface, but was so captivated
45
226721
8768
タコは水面では息切れしていましたが、
03:55
by what she saw that she waited until
she was quite blue before sinking
46
235629
6411
見たものにあまりにも魅了され、完全に青くなるまで待ってから、
04:02
back down into the security she knew.
47
242049
3271
彼女が知っている安全な場所に戻って沈みました。
04:06
But every day she wanted to return,
and every day she rose to the
48
246091
6734
しかし、彼女は毎日戻りたいと思い、蝶が その行動や音で
04:12
surface to watch and be with the
butterfly, as he fascinated her
49
252825
6309
彼女を魅了するのを見て、蝶と一緒にいるために
04:19
with his actions and his sounds.
50
259194
2600
毎日水面に上がっていました
04:22
On this particular day, the
octopus got quite a pain in her
51
262458
6647
。この日、タコは 蝶のパニックに陥った羽音を聞いてお腹
04:29
stomach from hearing the panicked
sounds of the butterfly's wings.
52
269135
5240
がかなり痛くなりました 。
04:34
The octopus became afraid and started
to shoot over to the butterfly.
53
274799
5836
タコは怖くなって、蝶に向かって撃ち始めました。
04:40
She had to pass through the darting and
swirling fish, and as she shot across
54
280998
5996
彼女は飛び交い、渦巻く魚の間を通り抜けなければならなかったが、
04:46
towards the butterfly, they moved aside
respectfully, because they all had,
55
286994
5860
蝶に向かって横切ると、彼らは敬意を持って脇に去った。なぜなら、彼らは皆、
04:53
for a long time, loved and admired her.
56
293144
3420
長い間彼女を愛し、称賛していたからだ。
04:56
At this, the butterfly, rather distracted
by now spinning round and round, and
57
296920
7479
これを聞いた蝶は、ぐるぐると回転することにかなり気を取られ、
05:04
almost giving up the idea that he
would ever see land again, saw land.
58
304429
6790
再び陸地が見えるだろうかという考えをほとんど諦めていたが、陸地を見た。
05:12
Where was it?
59
312236
1653
どこにあったの?
05:14
Round and round, but trying to slow
down, the butterfly saw sometimes land
60
314164
5755
ぐるぐる回って、しかし速度を落とそうとしている蝶ノコギリは、時には着陸し
05:19
and sometimes approaching octopus.
61
319949
2660
、時にはタコに近づいてきました。
05:22
Sometimes land, sometimes octopus.
62
322724
3055
時には陸、時にはタコ。
05:25
Until the butterfly saw no
more and simply passed out.
63
325999
5960
蝶がもう何も見えなくなり、ただ気を失ってしまうまでは。
05:32
Landing on the most outstretched
tentacle of the octopus, who
64
332710
6629
ちょうど間に合った
05:39
had just made it there in time.
65
339339
2890
タコの最も伸ばした触手に着地した
05:43
The butterfly came to quickly, and saw
the fish once again swirling and darting.
66
343022
8227
。 蝶はすぐに意識を取り戻し、魚が再び渦を巻いて飛び回っているのを見ました。 タコは蝶の目の質問を理解しました。
05:51
The octopus understood the
question in the butterfly's eyes.
67
351648
5491
彼女は7本の足で力を抜きましたが、
05:57
She eased herself off on seven of her
legs, with not quite the grace of before
68
357542
7687
タコが奇数を使うのは 不吉であることを知っていて、蝶を高く持ち上げたときの
06:05
as one was taken up holding the butterfly
aloft, knowing that it was unlucky
69
365359
5950
以前の優雅さはまったくありませんでした
06:11
for an octopus to use an odd number.
70
371519
2030
。
06:13
The fish again stopped and moved aside
for the beautiful octopus, and the
71
373884
6805
魚は再び立ち止まり、美しいタコを求めて脇に移動しました。
06:20
octopus held up the holding tentacle and
turned the butterfly to face the land.
72
380689
7720
タコは保持している触手を持ち上げ、蝶を陸に向けました。
06:28
There it was, as it should be.
73
388750
3099
当然のことながら、それはそこにありました。
06:32
The butterfly looked at the
octopus and saw her as the keeper
74
392513
6686
蝶はタコを見て、彼女が
06:39
of the secrets of the ocean.
75
399549
1870
海の秘密の番人であることに気づきました。
06:42
As something he could never misunderstand,
and immediately loved her as much,
76
402013
6776
彼は決して誤解することができないものとして、すぐに
06:49
if not more than one could love
the beauty of another living day.
77
409069
5070
別の生きた一日の美しさを愛するのと同じくらい、あるいはそれ以上に彼女を愛した。
06:54
They were together all days.
78
414533
3506
彼らは一日中一緒にいました。
06:58
The butterfly somehow soothed
the octopus, ridding the busy,
79
418329
6190
蝶はどういうわけかタコをなだめ、忙しく
07:04
passionate creature of her anxieties.
80
424559
2740
情熱的なタコの不安を取り除きました。
07:07
He soothed the octopus with the
music of his wings through the air.
81
427729
5670
彼は空中で羽音を鳴らしてタコをなだめました。
07:13
He drew the octopus closer and nearer
with the inspiration of his markings.
82
433789
6630
彼は、模様をヒントにタコをどんどん近づけていきました。
07:20
The octopus responded lovingly to
the butterfly, and with her eight
83
440863
6606
タコは蝶に愛情を込めて反応し、8本の
07:27
arms, was able to do unimaginable
tricks which astonished and
84
447499
7160
腕を使って想像を絶する芸当をすることができ、それが
07:34
inspired the butterfly in turn.
85
454669
2680
今度は蝶を驚かせ、インスピレーションを与えました。
07:37
The octopus grew more and more adept
at breathing the oxygen from above the
86
457966
6753
タコは水の上、彼女が知っていた深さよりも上から酸素を呼吸することにますます熟練
07:44
water, above the depths that she had
known, and the butterfly's touch had
87
464719
5510
し 、蝶のタッチは 非常に軽くなり、
07:50
become so light that he was even able
to sit on the surface of the water
88
470229
6645
タコと一緒に 水面に座ることさえできました 。
07:56
with the octopus, though they would
still have to spend their nights apart.
89
476884
5070
彼らは依然として離れて夜を過ごさなければならないでしょう。
08:02
The butterfly was only small though,
and soon became so overwhelmed by
90
482536
5738
しかし、蝶はまだ小さかったので、すぐに
08:08
everything that he had to sleep.
91
488274
2730
すべてのことに圧倒され、眠らなければならなくなりました。
08:11
One night, he just lay down on the back
of a turtle and slept and slept and slept.
92
491567
7387
ある夜、彼はただ亀の背中に横たわり、眠って眠って眠った。
08:19
The octopus came to the surface the next
day, but the butterfly was not there.
93
499531
6153
翌日、タコは水面に出てきましたが、蝶はいませんでした。
08:26
For days and days the octopus surfaced,
but the butterfly never showed.
94
506036
6318
何日も何日もタコは浮上しましたが、蝶は姿を現しませんでした。
08:32
The octopus searched with all her three
hearts, but she heard nothing back from
95
512827
6247
タコは三つの心を尽くして探しましたが、
08:39
the sleeping butterfly, and returned
eventually to the depths, deciding
96
519074
7070
眠っている蝶からは何も答えられず、やがて深みに戻り、
08:46
to never look up from them again.
97
526154
2120
二度と蝶から顔を上げないと決心しました。
08:51
How was that?
98
531224
1120
どうでしたか?
08:53
Please like and give a comment below to
let me know if you enjoyed it or not.
99
533424
5860
楽しんだかどうかを知らせるために、以下に「いいね!」とコメントを付けてください。
08:59
If you did enjoy it and you want
to listen to the entire story, I
100
539914
4190
楽しんでいただけて、ストーリー全体を聞きたい場合は、
09:04
will leave a link for you below.
101
544104
2010
下にリンクを残しておきます。
09:06
Don't forget to grab your audio and pdf
and I hope to see you again very soon.
102
546744
6090
音声と PDF を忘れずに入手してください。近いうちにまたお会いできることを楽しみにしています。
09:13
Until then, take care and goodbye.
103
553374
3390
それまで気をつけてさようなら。
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。