Why Do Brits Have Bad Teeth? British Stereotypes Explained!

Pourquoi les Britanniques ont-ils de mauvaises dents ? Les stéréotypes britanniques expliqués !

46,972 views

2022-03-28 ・ English Like A Native


New videos

Why Do Brits Have Bad Teeth? British Stereotypes Explained!

Pourquoi les Britanniques ont-ils de mauvaises dents ? Les stéréotypes britanniques expliqués !

46,972 views ・ 2022-03-28

English Like A Native


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Hello, today I’m gonna teach you some vocabulary while diving deep into
0
310
7390
Bonjour, aujourd'hui je vais vous apprendre un peu de vocabulaire tout en plongeant profondément dans
00:07
a common British stereotype.
1
7700
4620
un stéréotype britannique courant.
00:12
British teeth are often the butt of the joke, especially in the USA.
2
12320
6500
Les dents britanniques sont souvent la cible de la plaisanterie, surtout aux États-Unis.
00:18
From gags on Family Guy to Austin Powers famously crooked and stained set of gnashers,
3
18820
7160
Des gags sur Family Guy à Austin Powers, célèbre ensemble de gnashers tordus et tachés,
00:25
oral health in the UK is internationally renowned for all the wrong reasons.
4
25980
7000
la santé bucco-dentaire au Royaume-Uni est reconnue internationalement pour toutes les mauvaises raisons.
00:32
You might remember an episode of, The Simpson’s, which saw a dentist strike fear into poor
5
32980
6630
Vous vous souvenez peut-être d'un épisode de The Simpson's, qui a vu un dentiste semer la peur chez le pauvre
00:39
little Ralph Wiggum by showing him, “The Big Book of British Smiles”, a picture book
6
39610
6370
petit Ralph Wiggum en lui montrant "The Big Book of British Smiles", un livre
00:45
of famous faces like Prince Charles and Sherlock Holmes, all with gappy, wonky and let’s
7
45980
6690
d'images de visages célèbres comme le prince Charles et Sherlock Holmes, le tout avec un sourire troublé. , bancales et soyons
00:52
be honest, terrifying teeth.
8
52670
2140
honnêtes, des dents terrifiantes.
00:54
We are going to explore where this stereotype comes from?
9
54810
4470
Nous allons explorer d'où vient ce stéréotype?
00:59
But first, if this is your first time here and you are interested in learning real English
10
59280
6420
Mais d'abord, si c'est la première fois que vous venez ici et que vous souhaitez apprendre le vrai anglais
01:05
in a fun and engaging way, click subscribe, and if you are returning, welcome back.
11
65700
7290
de manière amusante et engageante, cliquez sur s'abonner, et si vous revenez, bienvenue à nouveau.
01:12
Hang on to the end where I will explain some of the fan-toothy-tastic vocabulary you are
12
72990
7049
Accrochez-vous à la fin où j'expliquerai une partie du vocabulaire fan-toothy-tastic que vous êtes
01:20
about to hear.
13
80039
1000
sur le point d'entendre.
01:21
Now, our stereotypically bad teeth.
14
81039
4051
Maintenant, nos mauvaises dents stéréotypées.
01:25
Historically speaking, it’s probably true that Brits didn’t have the best set of chompers.
15
85090
6940
Historiquement parlant, il est probablement vrai que les Britanniques n'avaient pas le meilleur ensemble de chompers.
01:32
In fact, in 1978 around a third of the British population had fake teeth.
16
92030
9600
En fait, en 1978, environ un tiers de la population britannique avait de fausses dents.
01:41
Before the National Health Service (the NHS) was founded, our poor teeth were largely neglected.
17
101630
10419
Avant la création du National Health Service (NHS), nos mauvaises dents étaient largement négligées.
01:52
Bad diets, poverty, and lack of access to health care all contributed to the lack of pearly
18
112049
6901
Une mauvaise alimentation, la pauvreté et le manque d'accès aux soins de santé ont tous contribué au manque de
01:58
whites in the U.K.
19
118950
1449
blancs nacrés au Royaume-Uni
02:00
Different perspectives on oral hygiene also probably contribute to this stereotype.
20
120399
6430
. Différentes perspectives sur l'hygiène bucco-dentaire contribuent également probablement à ce stéréotype.
02:06
Generally speaking, there is more concern about teeth being aesthetically appealing
21
126829
6181
D'une manière générale, on s'inquiète davantage de l'attrait esthétique des dents
02:13
in the USA than in the UK.
22
133010
2490
aux États-Unis qu'au Royaume-Uni.
02:15
You’ll see many British celebrities move to the U.S. and shortly afterwards they’ll
23
135500
6439
Vous verrez de nombreuses célébrités britanniques déménager aux États-Unis et peu de temps après, elles
02:21
be spotted with a brand new Hollywood smile.
24
141939
4050
seront repérées avec un tout nouveau sourire hollywoodien.
02:25
David Bowie, for example, transformed his famous smile for a set of perfectly aligned
25
145989
8491
David Bowie, par exemple, a transformé son célèbre sourire en un ensemble de dents parfaitement alignées
02:34
and whitened teeth after moving to the U.S. Some famous Brits however, reject the Hollywood
26
154480
7069
et blanchies après avoir déménagé aux États-Unis. Certains Britanniques célèbres rejettent cependant le
02:41
smile.
27
161549
1000
sourire hollywoodien.
02:42
Actor, comedian and writer, Ricky Gervais was once asked by a reporter "what it was like
28
162549
6970
Acteur, comédien et écrivain, Ricky Gervais s'est déjà fait demander par un journaliste "ce que c'était que
02:49
to wear horrible-looking fake teeth for his role in the film Ghost Town", only
29
169519
4610
de porter de fausses dents horribles pour son rôle dans le film Ghost Town",
02:54
to horrify the journalist by admitting that they were his real teeth!
30
174129
6461
pour horrifier le journaliste en admettant qu'il s'agissait de ses vraies dents !
03:00
Now let’s get down to the facts.
31
180590
6370
Passons maintenant aux faits.
03:06
British teeth are, without a doubt, in a much better state than they were in the past.
32
186960
7029
Les dents britanniques sont, sans aucun doute, dans un bien meilleur état qu'elles ne l'étaient par le passé.
03:13
However, how are they in comparison to our friends across the pond?
33
193989
6541
Cependant, comment sont-ils par rapport à nos amis de l'autre côté de l'étang ?
03:20
A 2015 study entitled, and I’m not joking, Austin Powers Bites Back, found that not only
34
200530
8840
Une étude de 2015 intitulée, et je ne plaisante pas, Austin Powers Bites Back, a révélé que non seulement
03:29
is oral health in the UK just as good as in the USA, in some cases it’s better.
35
209370
7130
la santé bucco-dentaire au Royaume-Uni est aussi bonne qu'aux États-Unis, mais dans certains cas, elle est meilleure.
03:36
Yeah, baby!
36
216500
2530
Ouais, bébé!
03:39
The study found that Americans have more missing teeth than Brits and that there is more inequality
37
219030
7400
L'étude a révélé que les Américains ont plus de dents manquantes que les Britanniques et qu'il y a plus d'inégalités
03:46
within oral healthcare in the US.
38
226430
2930
dans les soins bucco-dentaires aux États-Unis.
03:49
Of course, staunch critics of British teeth would argue that the study has its limitations,
39
229360
6900
Bien sûr, les critiques fervents des dents britanniques diront que l'étude a ses limites,
03:56
and perhaps it does.
40
236260
1410
et c'est peut-être le cas.
03:57
But, what is clear, is that the stereotype of British people having bad teeth is no longer
41
237670
7789
Mais, ce qui est clair, c'est que le stéréotype des Britanniques ayant de mauvaises dents n'est plus
04:05
true.
42
245459
1000
vrai.
04:07
So, Brits, show off your gnashers with pride!
43
247459
1761
Alors, les Britanniques, montrez vos gnashers avec fierté !
04:09
Groovy teeth, baby!
44
249220
2900
Dents groovy, bébé!
04:12
Now to get a good glimpse of my pearly whites hit that like button…
45
252120
5709
Maintenant, pour avoir un bon aperçu de mes blancs nacrés, appuyez sur ce bouton J'aime…
04:25
Let’s revise some vocabulary and phrases from today’s video.
46
265660
5610
Révisons le vocabulaire et les phrases de la vidéo d'aujourd'hui.
04:31
If you refer to someone or something as the butt of the joke, you’re saying that they’re
47
271270
7440
Si vous faites référence à quelqu'un ou à quelque chose comme étant la cible de la blague, vous dites qu'il est
04:38
the target of the joke.
48
278710
1950
la cible de la blague.
04:40
“I’m sick of being the butt of the joke.
49
280660
2520
« J'en ai marre d'être la cible de la blague.
04:43
Stop making fun of me!”
50
283180
3280
Arrête de te moquer de moi!"
04:46
Gnashers is an informal way to refer to teeth.
51
286460
4250
Gnashers est une façon informelle de se référer aux dents.
04:50
Notice the silent G there.
52
290710
2609
Remarquez le G silencieux ici.
04:53
Gnashers!
53
293319
1531
Gnasseurs !
04:54
“I’m off to the dentist to get my gnashers checked!”
54
294850
7480
"Je vais chez le dentiste pour faire vérifier mes gnashers !"
05:02
You can also use pearly whites when referring to a person's teeth.
55
302330
5540
Vous pouvez également utiliser des blancs nacrés lorsque vous vous référez aux dents d'une personne.
05:07
“Check out her pearly whites!”
56
307870
4410
"Découvrez ses blancs nacrés !"
05:12
The phrase “across the pond” refers the other side of the Atlantic Ocean, usually
57
312280
7220
L'expression « de l'autre côté de l'étang » fait référence à l'autre côté de l'océan Atlantique, généralement
05:19
the United States.
58
319500
1710
aux États-Unis.
05:21
“I’m finally moving across the pond.
59
321210
2860
« Je vais enfin traverser l'étang.
05:24
It’s always been my dream to live in the US.”
60
324070
4439
J'ai toujours rêvé de vivre aux États-Unis.
05:28
Staunch is an adjective which means to be very loyal and committed, “He is a staunch
61
328509
8542
Staunch est un adjectif qui signifie être très loyal et engagé, "C'est un ardent
05:37
supporter of animal rights.”
62
337051
2368
défenseur des droits des animaux."
05:39
A “Hollywood smile” refers to teeth which have been altered to look whiter and perfectly
63
339419
7041
Un «sourire hollywoodien» fait référence à des dents qui ont été modifiées pour paraître plus blanches et parfaitement
05:46
aligned.
64
346460
1000
alignées.
05:47
“The first thing he did when he moved to L.A. was to get himself a brand new Hollywood smile."
65
347460
5430
"La première chose qu'il a faite lorsqu'il a déménagé à Los Angeles a été de se faire un tout nouveau sourire hollywoodien."
05:52
If you enjoyed today's video then I highly recommend that you take a look at this one.
66
352890
14529
Si vous avez aimé la vidéo d'aujourd'hui, je vous recommande fortement de jeter un œil à celle-ci
06:07
Because this is right up your street, or rather it's your cup of tea....you'll like it, take a look.
67
367419
2000
. c'est votre tasse de thé .... vous l'aimerez, jetez un oeil.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7