Why Do Brits Have Bad Teeth? British Stereotypes Explained!

Perché gli inglesi hanno i denti cattivi? Spiegazione degli stereotipi britannici!

40,895 views

2022-03-28 ・ English Like A Native


New videos

Why Do Brits Have Bad Teeth? British Stereotypes Explained!

Perché gli inglesi hanno i denti cattivi? Spiegazione degli stereotipi britannici!

40,895 views ・ 2022-03-28

English Like A Native


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Hello, today I’m gonna teach you some vocabulary while diving deep into
0
310
7390
Ciao, oggi ti insegnerò un po' di vocabolario mentre mi immergo in
00:07
a common British stereotype.
1
7700
4620
un comune stereotipo britannico.
00:12
British teeth are often the butt of the joke, especially in the USA.
2
12320
6500
I denti britannici sono spesso il bersaglio dello scherzo, specialmente negli Stati Uniti.
00:18
From gags on Family Guy to Austin Powers famously crooked and stained set of gnashers,
3
18820
7160
Dalle gag su I Griffin alla famosa serie di gnashers storti e macchiati di Austin Powers,
00:25
oral health in the UK is internationally renowned for all the wrong reasons.
4
25980
7000
la salute orale nel Regno Unito è rinomata a livello internazionale per tutte le ragioni sbagliate.
00:32
You might remember an episode of, The Simpson’s, which saw a dentist strike fear into poor
5
32980
6630
Ricorderete un episodio de I Simpson, in cui un dentista ha spaventato il povero
00:39
little Ralph Wiggum by showing him, “The Big Book of British Smiles”, a picture book
6
39610
6370
piccolo Ralph Wiggum mostrandogli "Il grande libro dei sorrisi britannici", un libro illustrato
00:45
of famous faces like Prince Charles and Sherlock Holmes, all with gappy, wonky and let’s
7
45980
6690
di volti famosi come il principe Carlo e Sherlock Holmes, tutti con la bocca aperta. , traballante e
00:52
be honest, terrifying teeth.
8
52670
2140
siamo onesti, denti terrificanti.
00:54
We are going to explore where this stereotype comes from?
9
54810
4470
Esploreremo da dove viene questo stereotipo?
00:59
But first, if this is your first time here and you are interested in learning real English
10
59280
6420
Ma prima, se questa è la tua prima volta qui e sei interessato a imparare l'inglese reale
01:05
in a fun and engaging way, click subscribe, and if you are returning, welcome back.
11
65700
7290
in modo divertente e coinvolgente, fai clic su Iscriviti e, se stai tornando, bentornato.
01:12
Hang on to the end where I will explain some of the fan-toothy-tastic vocabulary you are
12
72990
7049
Aspetta fino alla fine, dove ti spiegherò alcuni dei vocabolari fantasiosi che stai
01:20
about to hear.
13
80039
1000
per ascoltare.
01:21
Now, our stereotypically bad teeth.
14
81039
4051
Ora, i nostri denti stereotipati.
01:25
Historically speaking, it’s probably true that Brits didn’t have the best set of chompers.
15
85090
6940
Storicamente parlando, è probabilmente vero che gli inglesi non hanno avuto il miglior set di chompers.
01:32
In fact, in 1978 around a third of the British population had fake teeth.
16
92030
9600
Infatti, nel 1978 circa un terzo della popolazione britannica aveva i denti finti.
01:41
Before the National Health Service (the NHS) was founded, our poor teeth were largely neglected.
17
101630
10419
Prima della fondazione del Servizio Sanitario Nazionale (SSN), i nostri poveri denti erano in gran parte trascurati.
01:52
Bad diets, poverty, and lack of access to health care all contributed to the lack of pearly
18
112049
6901
Cattive diete, povertà e mancanza di accesso all'assistenza sanitaria hanno contribuito alla mancanza di
01:58
whites in the U.K.
19
118950
1449
bianchi perlacei nel Regno Unito
02:00
Different perspectives on oral hygiene also probably contribute to this stereotype.
20
120399
6430
. Probabilmente anche diverse prospettive sull'igiene orale contribuiscono a questo stereotipo.
02:06
Generally speaking, there is more concern about teeth being aesthetically appealing
21
126829
6181
In generale, c'è più preoccupazione che i denti siano esteticamente attraenti
02:13
in the USA than in the UK.
22
133010
2490
negli Stati Uniti che nel Regno Unito.
02:15
You’ll see many British celebrities move to the U.S. and shortly afterwards they’ll
23
135500
6439
Vedrai molte celebrità britanniche trasferirsi negli Stati Uniti e poco dopo
02:21
be spotted with a brand new Hollywood smile.
24
141939
4050
verranno avvistate con un nuovo sorriso hollywoodiano.
02:25
David Bowie, for example, transformed his famous smile for a set of perfectly aligned
25
145989
8491
David Bowie, ad esempio, ha trasformato il suo famoso sorriso in una serie di denti perfettamente allineati
02:34
and whitened teeth after moving to the U.S. Some famous Brits however, reject the Hollywood
26
154480
7069
e sbiancati dopo essersi trasferito negli Stati Uniti. Alcuni britannici famosi, tuttavia, rifiutano il
02:41
smile.
27
161549
1000
sorriso di Hollywood.
02:42
Actor, comedian and writer, Ricky Gervais was once asked by a reporter "what it was like
28
162549
6970
L'attore, comico e scrittore, Ricky Gervais una volta è stato chiesto da un giornalista "com'era
02:49
to wear horrible-looking fake teeth for his role in the film Ghost Town", only
29
169519
4610
indossare denti finti dall'aspetto orribile per il suo ruolo nel film Ghost Town", solo
02:54
to horrify the journalist by admitting that they were his real teeth!
30
174129
6461
per inorridire il giornalista ammettendo che erano i suoi veri denti!
03:00
Now let’s get down to the facts.
31
180590
6370
Ora veniamo ai fatti.
03:06
British teeth are, without a doubt, in a much better state than they were in the past.
32
186960
7029
I denti britannici sono, senza dubbio, in uno stato molto migliore rispetto al passato.
03:13
However, how are they in comparison to our friends across the pond?
33
193989
6541
Tuttavia, come sono rispetto ai nostri amici dall'altra parte dello stagno?
03:20
A 2015 study entitled, and I’m not joking, Austin Powers Bites Back, found that not only
34
200530
8840
Uno studio del 2015 intitolato, e non sto scherzando, Austin Powers Bites Back, ha scoperto che non solo
03:29
is oral health in the UK just as good as in the USA, in some cases it’s better.
35
209370
7130
la salute orale nel Regno Unito è buona come negli Stati Uniti, ma in alcuni casi è migliore.
03:36
Yeah, baby!
36
216500
2530
Si Bella!
03:39
The study found that Americans have more missing teeth than Brits and that there is more inequality
37
219030
7400
Lo studio ha rilevato che gli americani hanno più denti mancanti rispetto agli inglesi e che c'è più disuguaglianza
03:46
within oral healthcare in the US.
38
226430
2930
nell'assistenza sanitaria orale negli Stati Uniti.
03:49
Of course, staunch critics of British teeth would argue that the study has its limitations,
39
229360
6900
Naturalmente, i ferventi critici dei denti britannici sosterrebbero che lo studio ha i suoi limiti,
03:56
and perhaps it does.
40
236260
1410
e forse lo ha.
03:57
But, what is clear, is that the stereotype of British people having bad teeth is no longer
41
237670
7789
Ma, quello che è chiaro, è che lo stereotipo del popolo britannico che ha i denti cattivi non è più
04:05
true.
42
245459
1000
vero.
04:07
So, Brits, show off your gnashers with pride!
43
247459
1761
Quindi, inglesi, mostrate con orgoglio i vostri gnashers!
04:09
Groovy teeth, baby!
44
249220
2900
Denti scanalati, piccola!
04:12
Now to get a good glimpse of my pearly whites hit that like button…
45
252120
5709
Ora, per dare un'occhiata ai miei bianchi perlati, premi quel pulsante Mi piace...
04:25
Let’s revise some vocabulary and phrases from today’s video.
46
265660
5610
Rivediamo alcuni vocaboli e frasi dal video di oggi.
04:31
If you refer to someone or something as the butt of the joke, you’re saying that they’re
47
271270
7440
Se ti riferisci a qualcuno o qualcosa come il bersaglio della barzelletta, stai dicendo che sono
04:38
the target of the joke.
48
278710
1950
l'obiettivo della barzelletta.
04:40
“I’m sick of being the butt of the joke.
49
280660
2520
“Sono stufo di essere il bersaglio dello scherzo.
04:43
Stop making fun of me!”
50
283180
3280
Smettila di prendermi in giro!”
04:46
Gnashers is an informal way to refer to teeth.
51
286460
4250
Gnasher è un modo informale per riferirsi ai denti.
04:50
Notice the silent G there.
52
290710
2609
Notare la G silenziosa lì.
04:53
Gnashers!
53
293319
1531
Gnashers!
04:54
“I’m off to the dentist to get my gnashers checked!”
54
294850
7480
"Vado dal dentista per farmi controllare i disinfestatori!"
05:02
You can also use pearly whites when referring to a person's teeth.
55
302330
5540
Puoi anche usare bianchi perlati quando ti riferisci ai denti di una persona.
05:07
“Check out her pearly whites!”
56
307870
4410
"Guarda i suoi bianchi perlati!"
05:12
The phrase “across the pond” refers the other side of the Atlantic Ocean, usually
57
312280
7220
La frase "attraverso lo stagno" si riferisce all'altro lato dell'Oceano Atlantico, di solito
05:19
the United States.
58
319500
1710
gli Stati Uniti.
05:21
“I’m finally moving across the pond.
59
321210
2860
“Finalmente mi sto muovendo attraverso lo stagno.
05:24
It’s always been my dream to live in the US.”
60
324070
4439
È sempre stato il mio sogno vivere negli Stati Uniti".
05:28
Staunch is an adjective which means to be very loyal and committed, “He is a staunch
61
328509
8542
Fedele è un aggettivo che significa essere molto leali e impegnati, "È un convinto
05:37
supporter of animal rights.”
62
337051
2368
sostenitore dei diritti degli animali".
05:39
A “Hollywood smile” refers to teeth which have been altered to look whiter and perfectly
63
339419
7041
Un "sorriso hollywoodiano" si riferisce a denti che sono stati modificati per sembrare più bianchi e perfettamente
05:46
aligned.
64
346460
1000
allineati.
05:47
“The first thing he did when he moved to L.A. was to get himself a brand new Hollywood smile."
65
347460
5430
"La prima cosa che ha fatto quando si è trasferito a Los Angeles è stata farsi un sorriso hollywoodiano nuovo di zecca".
05:52
If you enjoyed today's video then I highly recommend that you take a look at this one.
66
352890
14529
Se ti è piaciuto il video di oggi, ti consiglio vivamente di dare un'occhiata a questo.
06:07
Because this is right up your street, or rather it's your cup of tea....you'll like it, take a look.
67
367419
2000
Perché questo fa per te, o meglio è la tua tazza di tè... ti piacerà, dai un'occhiata.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7