Losing your mother tongue ⏲️ 6 Minute English

257,876 views ・ 2023-03-02

BBC Learning English


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız. Çevrilmiş altyazılar makine çevirisidir.

00:08
Hello. This is 6 Minute English from
0
8040
2220
Merhaba. Bu, BBC Learning English'ten 6 Dakikalık İngilizce
00:10
BBC Learning English. I’m Sam.
1
10260
1680
. Ben Sam.
00:11
And I’m Rob.
2
11940
900
Ben de Rob'um.
00:12
In this programme, we’ll be hearing
3
12840
2280
Bu programda, evlerini terk etmek zorunda kalan
00:15
about an issue experienced by many
4
15120
2220
pek çok çocuk mültecinin yaşadığı bir sorunu dinleyeceğiz
00:17
child refugees who are forced to leave
5
17340
2160
00:19
their home – the loss of their first, native
6
19500
3000
00:22
language, or mother tongue, as they start
7
22500
3180
00:25
a new life, learning to speak a
8
25680
1980
yeni bir hayata başlarken, yeni bir dil konuşmayı öğrenirken ana dilini veya ana dilini kaybetmek.
00:27
new language, in a new country.
9
27660
1620
dil, yeni bir ülkede.
00:29
Julie Sedivy and her family left their
10
29280
2760
Julie Sedivy ve ailesi, Soğuk Savaş sırasında, Julie küçük bir çocukken, o
00:32
home in what was then Czechoslovakia
11
32040
2100
zamanlar Çekoslovakya olan
00:34
and is now the Czech Republic during
12
34140
1980
ve şimdi Çek Cumhuriyeti olan evlerini terk ettiler
00:36
the Cold War, when Julie was a small
13
36120
1980
00:38
child. After several years travelling
14
38100
2520
. Avrupa'da birkaç yıl seyahat ettikten sonra
00:40
through Europe, they arrived in Canada
15
40620
1920
,
00:42
as political refugees with no English.
16
42540
2460
İngilizce bilmeyen siyasi mülteciler olarak Kanada'ya geldiler.
00:45
We’ll be hearing about Julie’s childhood
17
45000
2580
00:47
when learning English started to replace
18
47580
2100
İngilizce öğrenmenin ana dili olan Çekçe'nin yerini almaya başladığı zaman Julie'nin çocukluğunu duyacağız
00:49
her native language, Czech, and,
19
49680
2520
ve
00:52
as usual, we’ll be learning some
20
52200
1320
her zamanki gibi bazı
00:53
new vocabulary as well.
21
53520
1380
yeni kelimeler de öğreneceğiz.
00:54
But first, I have a question, Rob. Julie’s
22
54900
3900
Ama önce bir sorum var, Rob. Julie'nin
00:58
family left their home as political
23
58800
1980
ailesi siyasi mülteci olarak evlerini terk etti
01:00
refugees, but every year millions of
24
60780
2760
, ancak her yıl milyonlarca
01:03
people are also displaced because of
25
63540
2100
insan da
01:05
war, persecution, or the damaging effects
26
65640
3000
savaş, zulüm veya
01:08
of climate change. So, according to the
27
68640
2640
iklim değişikliğinin zararlı etkileri nedeniyle yerinden ediliyor. Peki,
01:11
United Nations, how many people around
28
71280
2220
Birleşmiş Milletler'e göre, şu anda dünyada kaç kişi yerinden
01:13
the world are currently living as
29
73500
2340
01:15
displaced refugees? Is it:
30
75840
2280
edilmiş mülteci olarak yaşıyor?
01:18
a) 3 million? b) 53 million? or,
31
78120
4080
a) 3 milyon mu? b) 53 milyon? veya,
01:22
c) 103 million?
32
82200
2160
c) 103 milyon?
01:24
I’ll guess it’s 103 million.
33
84360
2940
103 milyon olduğunu tahmin ediyorum.
01:27
I’ll reveal the answer later in the
34
87300
2220
Cevabı programın ilerleyen bölümlerinde açıklayacağım
01:29
programme, Rob. Like many child refugees,
35
89520
2700
, Rob. Pek çok mülteci çocuk gibi
01:32
Julie spoke only her mother tongue,
36
92220
2460
Julie de
01:34
Czech, at home with her brothers, sisters
37
94680
2820
evde, başlangıçta hiç İngilizce bilmeyen erkek, kız ve erkek kardeşleri
01:37
and parents who, in the beginning, spoke
38
97500
2520
ve ebeveynleriyle yalnızca anadili olan Çekçe konuşuyordu
01:40
no English at all. Here she describes to
39
100020
3000
. Burada
01:43
Michael Rosen, presenter of BBC
40
103020
1920
BBC
01:44
Radio 4 programme, Word of Mouth,
41
104940
1860
Radio 4 programı Word of Mouth'un sunucusu Michael Rosen'a ilk kez
01:46
going to an English-speaking
42
106800
1920
İngilizce konuşulan bir
01:48
school for the first time.
43
108720
1560
okula gittiğini anlatıyor.
01:51
...so, you went into school not, to
44
111180
2820
...yani, okula başlamak için değil,
01:54
start off, with really understanding
45
114000
1680
01:55
what was going on, is that right?
46
115680
1260
neler olup bittiğini gerçekten anlayarak gittin, değil mi?
01:56
That's right. I just kind of interpreted
47
116940
3120
Bu doğru.
02:00
things as best I could, and my memory
48
120060
3480
Olayları elimden geldiğince yorumladım ve hatırladığım
02:03
of that is that that was not particularly
49
123540
1680
kadarıyla bu özellikle
02:05
difficult or traumatic. I think by then
50
125220
2400
zor ya da travmatik değildi. Sanırım o zamana kadar
02:07
I'd had the experience of being dunked
51
127620
2340
02:09
into various unfamiliar languages
52
129960
1620
02:11
numerous times, and I had faith that it
53
131580
2520
pek çok kez yabancı dillere daldırılma deneyimim olmuştu ve her şeyin
02:14
would sort itself out, and that everything
54
134100
1560
düzeleceğine ve her şeyin yoluna
02:15
would be just fine; and it was of course...
55
135660
2160
gireceğine inancım vardı; ve tabii ki...
02:18
At school, Julie was dunked into
56
138540
2700
Julie okulda,
02:21
unfamiliar situations, a bit like a biscuit
57
141240
3060
tıpkı bir fincan çaya atılan bisküvi gibi, alışılmadık durumların içine dalmıştı
02:24
being dunked into a cup of tea. Often,
58
144300
2940
. Genellikle
02:27
dunk means to dip something into
59
147240
2040
dunk, bir şeyi sıvıya batırmak anlamına gelir
02:29
liquid, but here, the meaning is that
60
149280
1740
, ancak buradaki anlamı,
02:31
Julie was suddenly dropped into a new
61
151020
1920
Julie'nin ailesi Avrupa'yı dolaşırken aniden
02:32
situation for a while, then taken out, as
62
152940
2940
bir süreliğine yeni bir duruma düşürülmesi, ardından dışarı çıkarılmasıdır
02:35
her family travelled through Europe.
63
155880
1620
.
02:37
By the time she arrived in Canada,
64
157500
2220
Kanada'ya vardığında
02:39
Julie had been exposed to several other
65
159720
2820
Julie,
02:42
languages including Italian and French.
66
162540
2640
İtalyanca ve Fransızca da dahil olmak üzere birçok başka dile maruz kalmıştı.
02:45
She had experienced many difficulties,
67
165180
2820
Pek çok zorluk yaşamıştı
02:48
but never given up hope of finding a
68
168000
3120
ama yeni bir yuva bulma umudunu asla kaybetmemişti
02:51
new home. Julie had faith – in other
69
171120
3180
. Julie'nin inancı vardı - başka bir
02:54
words, trust or confidence, that everything
70
174300
2520
deyişle, güven ya da güven, her şeyin
02:56
would sort itself out, a phrase meaning
71
176820
3360
kendi kendine düzeleceğine,
03:00
to stop being a problem automatically,
72
180180
2400
03:02
without having to do anything.
73
182580
1560
hiçbir şey yapmak zorunda kalmadan otomatik olarak sorun olmaktan çıkmak anlamına gelen bir deyim.
03:04
Over the following years, Julie faced
74
184140
2940
Sonraki yıllarda Julie
03:07
many challenges: going to school and
75
187080
2160
birçok zorlukla karşılaştı: okula gitmek ve
03:09
making friends; helping her parents as
76
189240
2220
arkadaş edinmek;
03:11
they struggled in the English-speaking
77
191460
1920
İngilizce konuşulan
03:13
world; and grieving for her native
78
193380
2280
dünyada mücadele ederken ailesine yardım etmek; ve
03:15
language which she slowly forgot, and
79
195660
2820
yavaş yavaş unuttuğu ana dili ve
03:18
with it, the chance to speak Czech with
80
198480
2220
onunla birlikte babası ölmeden önce onunla Çekçe konuşma şansı için yas tutuyor
03:20
her dad before he passed away. Julie
81
200700
3000
. Julie anadilini
03:23
shares her thoughts on losing and
82
203700
1800
kaybetme ve yeniden bulma konusundaki düşüncelerini
03:25
refinding her mother tongue in
83
205500
1680
03:27
her book, Memory Speaks.
84
207180
1560
Anılar Konuşuyor adlı kitabında paylaşıyor.
03:28
Through it all, Julie kept alive her belief
85
208740
2880
Bütün bunlar olurken Julie,
03:31
that by speaking two, three or even more
86
211620
2940
iki, üç hatta daha fazla
03:34
languages, we don’t forget who we are,
87
214560
2760
dil konuşarak kim olduğumuzu unutmadığımız, bunun
03:37
but instead gain a sense of tolerance,
88
217320
2640
yerine bir hoşgörü duygusu kazandığımıza olan inancını canlı tuttu;
03:39
an idea which she talked about with
89
219960
2400
03:42
BBC Radio 4’s, Word of Mouth.
90
222360
2100
BBC Radio 4'ün Word of Word'ünde bahsettiği bir fikir. Ağız. Örneğin, ikinizin de
03:45
The idea that you can be both of Mexican
91
225240
3300
Meksika kökenli olabileceğiniz ve
03:48
ancestry, for example, and speak
92
228540
1860
03:50
Spanish, and be a full-fledged American,
93
230400
3420
İspanyolca konuşabileceğiniz ve tam teşekküllü bir Amerikalı olabileceğiniz
03:53
or in my case come from a country like
94
233820
3300
veya benim durumumda Çek Cumhuriyeti gibi bir ülkeden gelebileceğiniz fikri
03:57
the Czech Republic, continue to speak
95
237120
2040
,
03:59
my language and to be a Canadian and
96
239160
3000
benim dilimi konuşmaya ve Kanadalı olmaya devam edebilirsiniz.
04:02
very proudly so and very invested in
97
242160
2520
Kanada'ya bir toplum olarak çok gururla ve çok yatırım yaptı
04:04
Canada as a society. There's a number
98
244680
2880
. Bir toplumda
04:07
of studies that suggest that the very
99
247560
2700
04:10
presence of people with blended ideas
100
250260
1980
harmanlanmış fikirlere sahip insanların varlığının
04:12
in a society seem to lead to greater
101
252240
3240
04:15
acceptance between groups. It creates
102
255480
2700
gruplar arasında daha fazla kabul görmesine yol açtığını öne süren bir dizi çalışma var. Belki de tam da bu kültürlerin tek bir kişide bir arada var olabileceğine dair kanıtlarımız olduğu için,
04:18
the sense that this is not an either-or,
103
258180
1800
bunun bir ya-ya da değil, bir arada var olabileceğimiz hissini yaratıyor
04:19
that we can coexist, perhaps precisely
104
259980
3420
04:23
because we have evidence that these
105
263400
1680
04:25
cultures can coexist
106
265080
1020
04:26
within a single person.
107
266100
1080
.
04:28
For Julie, there’s no contradiction in
108
268020
2700
Julie için, Çekçe
04:30
being a Canadian refugee speaking
109
270720
2160
konuşan Kanadalı bir mülteci
04:32
Czech, or a Spanish-speaking immigrant
110
272880
2460
veya
04:35
who’s a full-fledged – or fully developed –
111
275340
2340
tam teşekküllü - veya tamamen gelişmiş - bir
04:37
American. These are not either-or situations –
112
277680
3900
Amerikalı olan İspanyolca konuşan bir göçmen olmak arasında hiçbir çelişki yok. Bunlar ya-ya da durumları değildir -
04:41
cases where there is only a choice
113
281580
1800
04:43
between two options, with no third
114
283380
2280
üçüncü bir olasılığın olmadığı, yalnızca iki seçenek arasında seçimin olduğu durumlar
04:45
possibility. Instead, a peaceful coexistence
115
285660
3420
. Bunun yerine, Julie Sedivy'nin
04:49
can develop, as shown in the
116
289080
2220
hayatında da görüldüğü gibi, barış içinde bir arada yaşama gelişebilir
04:51
life of Julie Sedivy herself.
117
291300
2220
.
04:53
Right. it’s time to reveal the answer
118
293520
2040
Sağ. sorumun cevabını açıklamanın zamanı geldi
04:55
to my question: how many people
119
295560
1980
:
04:57
around the world, like Julie, are
120
297540
2580
Julie gibi dünya çapında kaç kişi
05:00
living as displaced refugees?
121
300120
1680
yerinden edilmiş mülteci olarak yaşıyor?
05:01
Well, I said it was 103 million. Was I right?
122
301800
3720
Peki 103 milyon dedim. Haklı mıyım?
05:05
And that was the correct answer,
123
305520
2340
Ve bu doğru cevaptı
05:07
Rob, a number which, according to the UN,
124
307860
2400
Rob, BM'ye göre
05:10
is only going to grow. Now it’s time to
125
310260
4020
sadece artacak bir sayı. Şimdi,
05:14
recap the vocabulary we’ve learned
126
314280
1680
05:15
from this programme about losing our
127
315960
2520
bu programdan öğrendiğimiz, anadilimizi - anne
05:18
mother tongue – the native language you
128
318480
2580
05:21
were brought up speaking by your parents.
129
321060
2280
baban tarafından konuşarak yetiştirildiğin ana dili - kaybetmekle ilgili öğrendiğimizi özetlemenin zamanı geldi.
05:23
If something is dunked, it’s dipped into
130
323340
3180
Bir şey batırılırsa,
05:26
a liquid, like a biscuit in a cup of tea, but
131
326520
3000
bir sıvıya batırılır, tıpkı bir bardak çaydaki bisküvi gibi, ancak
05:29
if someone is dunked into a situation,
132
329520
1980
biri bir duruma batırılırsa,
05:31
they’re suddenly placed into a new and
133
331500
2520
05:34
unfamiliar setting before being
134
334020
1860
05:35
removed again after a short time.
135
335880
2040
kısa bir süre sonra tekrar çıkarılmadan önce aniden yeni ve alışılmadık bir ortama yerleştirilir. Bir
05:37
If you have faith in something or
136
337920
2340
şeye veya birine inancınız varsa
05:40
someone, you have trust or
137
340260
1860
, onlara güvenir veya
05:42
confidence in them.
138
342120
900
güvenirsiniz.
05:43
The phrasal verb to sort itself out,
139
343020
2880
Kendini halletmek deyimsel fiili,
05:45
means to stop being a problem
140
345900
1980
05:47
without having to do anything.
141
347880
1440
hiçbir şey yapmak zorunda kalmadan sorun olmaktan çıkmak anlamına gelir.
05:49
The adjective full-fledged
142
349320
2220
Sıfat tam teşekküllü,
05:51
means completely developed.
143
351540
1620
tamamen gelişmiş anlamına gelir.
05:53
And finally, an either-or is a situation
144
353160
3180
Ve son olarak, ya-ya da, üçüncü bir alternatif olmadan
05:56
where only a choice between two options
145
356340
2340
yalnızca iki seçenek arasında bir seçimin
05:58
is possible, with no third alternative.
146
358680
2880
mümkün olduğu bir durumdur.
06:01
And that brings us to the end of this
147
361560
2640
Ve bu da bizi bu programın sonuna getiriyor
06:04
programme. Bye for now!
148
364200
1260
. Şimdilik hoşça kal!
06:05
Bye bye!
149
365460
780
Güle güle!
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7