Losing your mother tongue ⏲️ 6 Minute English

253,779 views ・ 2023-03-02

BBC Learning English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:08
Hello. This is 6 Minute English from
0
8040
2220
سلام. این 6 دقیقه انگلیسی از
00:10
BBC Learning English. I’m Sam.
1
10260
1680
BBC Learning English است. من سام هستم
00:11
And I’m Rob.
2
11940
900
و من راب هستم.
00:12
In this programme, we’ll be hearing
3
12840
2280
در این برنامه، ما
00:15
about an issue experienced by many
4
15120
2220
در مورد مسئله ای خواهیم شنید که بسیاری از
00:17
child refugees who are forced to leave
5
17340
2160
کودکان پناهنده که مجبور به ترک
00:19
their home – the loss of their first, native
6
19500
3000
خانه خود می شوند - از دست دادن زبان اول، مادری
00:22
language, or mother tongue, as they start
7
22500
3180
یا زبان مادری خود، در حالی که آنها
00:25
a new life, learning to speak a
8
25680
1980
زندگی جدیدی را شروع می کنند و یاد می گیرند که به یک زبان
00:27
new language, in a new country.
9
27660
1620
جدید صحبت کنند. زبان، در یک کشور جدید
00:29
Julie Sedivy and her family left their
10
29280
2760
جولی سدیوی و خانواده اش خانه خود را در چکسلواکی آن زمان ترک کردند
00:32
home in what was then Czechoslovakia
11
32040
2100
00:34
and is now the Czech Republic during
12
34140
1980
و اکنون در جمهوری چک در طول
00:36
the Cold War, when Julie was a small
13
36120
1980
جنگ سرد، زمانی که جولی کودک کوچکی بود
00:38
child. After several years travelling
14
38100
2520
. پس از چندین سال سفر
00:40
through Europe, they arrived in Canada
15
40620
1920
در اروپا، آنها
00:42
as political refugees with no English.
16
42540
2460
به عنوان پناهندگان سیاسی بدون انگلیسی وارد کانادا شدند.
00:45
We’ll be hearing about Julie’s childhood
17
45000
2580
00:47
when learning English started to replace
18
47580
2100
زمانی که یادگیری انگلیسی جایگزین
00:49
her native language, Czech, and,
19
49680
2520
زبان مادری جولی شد، در مورد دوران کودکی جولی خواهیم شنید، و
00:52
as usual, we’ll be learning some
20
52200
1320
طبق معمول،
00:53
new vocabulary as well.
21
53520
1380
واژگان جدیدی را نیز یاد خواهیم گرفت.
00:54
But first, I have a question, Rob. Julie’s
22
54900
3900
اما اول، من یک سوال دارم، راب.
00:58
family left their home as political
23
58800
1980
خانواده جولی خانه خود را به عنوان پناهنده سیاسی ترک کردند
01:00
refugees, but every year millions of
24
60780
2760
، اما هر ساله میلیون ها
01:03
people are also displaced because of
25
63540
2100
نفر نیز به دلیل
01:05
war, persecution, or the damaging effects
26
65640
3000
جنگ، آزار و اذیت یا اثرات مخرب
01:08
of climate change. So, according to the
27
68640
2640
تغییرات آب و هوایی آواره می شوند. بنابراین، طبق گزارش
01:11
United Nations, how many people around
28
71280
2220
سازمان ملل متحد، چند نفر در سراسر
01:13
the world are currently living as
29
73500
2340
جهان در حال حاضر به عنوان
01:15
displaced refugees? Is it:
30
75840
2280
پناهنده آواره زندگی می کنند؟ آیا این:
01:18
a) 3 million? b) 53 million? or,
31
78120
4080
الف) 3 میلیون است؟ ب) 53 میلیون؟ یا
01:22
c) 103 million?
32
82200
2160
ج) 103 میلیون؟
01:24
I’ll guess it’s 103 million.
33
84360
2940
حدس می زنم 103 میلیون باشد.
01:27
I’ll reveal the answer later in the
34
87300
2220
من پاسخ را بعداً در برنامه فاش خواهم کرد
01:29
programme, Rob. Like many child refugees,
35
89520
2700
، راب. جولی مانند بسیاری از پناهجویان کودک،
01:32
Julie spoke only her mother tongue,
36
92220
2460
01:34
Czech, at home with her brothers, sisters
37
94680
2820
در خانه با برادران، خواهران
01:37
and parents who, in the beginning, spoke
38
97500
2520
و والدینش که در ابتدا اصلاً
01:40
no English at all. Here she describes to
39
100020
3000
انگلیسی صحبت نمی‌کردند، فقط به زبان مادری خود، چک صحبت می‌کرد. در اینجا او برای
01:43
Michael Rosen, presenter of BBC
40
103020
1920
مایکل روزن، مجری
01:44
Radio 4 programme, Word of Mouth,
41
104940
1860
برنامه رادیو بی بی سی 4، Word of Mouth، توضیح می دهد که برای اولین بار
01:46
going to an English-speaking
42
106800
1920
به یک مدرسه انگلیسی زبان می رود
01:48
school for the first time.
43
108720
1560
.
01:51
...so, you went into school not, to
44
111180
2820
بنابراین، شما به مدرسه نرفتید، برای
01:54
start off, with really understanding
45
114000
1680
شروع، با درک واقعی
01:55
what was going on, is that right?
46
115680
1260
آنچه در حال رخ دادن است، درست است؟
01:56
That's right. I just kind of interpreted
47
116940
3120
درست است. من فقط
02:00
things as best I could, and my memory
48
120060
3480
چیزها را به بهترین نحوی که می توانستم تفسیر کردم، و خاطره من
02:03
of that is that that was not particularly
49
123540
1680
از آن این است که به خصوص
02:05
difficult or traumatic. I think by then
50
125220
2400
سخت یا آسیب زا نبود. فکر می‌کنم تا آن زمان بارها
02:07
I'd had the experience of being dunked
51
127620
2340
تجربه غوطه‌ور شدن
02:09
into various unfamiliar languages
52
129960
1620
به زبان‌های مختلف ناآشنا را داشته‌ام،
02:11
numerous times, and I had faith that it
53
131580
2520
و ایمان داشتم که
02:14
would sort itself out, and that everything
54
134100
1560
خود به خود درست می‌شود، و همه چیز
02:15
would be just fine; and it was of course...
55
135660
2160
خوب خواهد بود. و البته...
02:18
At school, Julie was dunked into
56
138540
2700
در مدرسه، جولی در
02:21
unfamiliar situations, a bit like a biscuit
57
141240
3060
موقعیت های ناآشنا غوطه ور بود، کمی شبیه بیسکویتی که
02:24
being dunked into a cup of tea. Often,
58
144300
2940
در یک فنجان چای فرو می رود. اغلب،
02:27
dunk means to dip something into
59
147240
2040
دانک به معنای فرو بردن چیزی در
02:29
liquid, but here, the meaning is that
60
149280
1740
مایع است، اما در اینجا، معنی این است که
02:31
Julie was suddenly dropped into a new
61
151020
1920
جولی ناگهان برای مدتی در موقعیت جدیدی قرار گرفت
02:32
situation for a while, then taken out, as
62
152940
2940
، سپس در حالی که
02:35
her family travelled through Europe.
63
155880
1620
خانواده اش در اروپا سفر می کردند، بیرون آورده شد. جولی
02:37
By the time she arrived in Canada,
64
157500
2220
در زمان ورود به کانادا
02:39
Julie had been exposed to several other
65
159720
2820
با چندین
02:42
languages including Italian and French.
66
162540
2640
زبان دیگر از جمله ایتالیایی و فرانسوی آشنا شده بود.
02:45
She had experienced many difficulties,
67
165180
2820
او مشکلات زیادی را تجربه کرده بود،
02:48
but never given up hope of finding a
68
168000
3120
اما هرگز امید خود را برای یافتن
02:51
new home. Julie had faith – in other
69
171120
3180
خانه جدید از دست نداد. جولی ایمان داشت - به
02:54
words, trust or confidence, that everything
70
174300
2520
عبارت دیگر، اعتماد یا اطمینان داشت، که همه چیز
02:56
would sort itself out, a phrase meaning
71
176820
3360
خود به خود حل می شود، عبارتی به معنای
03:00
to stop being a problem automatically,
72
180180
2400
متوقف شدن یک مشکل به طور خودکار،
03:02
without having to do anything.
73
182580
1560
بدون نیاز به انجام کاری.
03:04
Over the following years, Julie faced
74
184140
2940
در سال‌های بعد، جولی با
03:07
many challenges: going to school and
75
187080
2160
چالش‌های زیادی روبرو شد: رفتن به مدرسه و
03:09
making friends; helping her parents as
76
189240
2220
دوست‌یابی. کمک به والدینش در حالی که
03:11
they struggled in the English-speaking
77
191460
1920
در دنیای انگلیسی زبان تلاش می کردند.
03:13
world; and grieving for her native
78
193380
2280
و غصه خوردن برای
03:15
language which she slowly forgot, and
79
195660
2820
زبان مادری‌اش که به آرامی فراموش کرده بود، و
03:18
with it, the chance to speak Czech with
80
198480
2220
همراه با آن، فرصتی برای صحبت کردن چکی با
03:20
her dad before he passed away. Julie
81
200700
3000
پدرش قبل از مرگ. جولی
03:23
shares her thoughts on losing and
82
203700
1800
افکار خود را در مورد از دست دادن و
03:25
refinding her mother tongue in
83
205500
1680
بازیابی زبان مادری خود در
03:27
her book, Memory Speaks.
84
207180
1560
کتاب خود، Memory Speaks به اشتراک می گذارد.
03:28
Through it all, Julie kept alive her belief
85
208740
2880
با همه اینها، جولی این باور خود را زنده نگه داشت
03:31
that by speaking two, three or even more
86
211620
2940
که با صحبت کردن به دو، سه یا حتی بیشتر
03:34
languages, we don’t forget who we are,
87
214560
2760
زبان، ما فراموش نمی کنیم که چه کسی هستیم،
03:37
but instead gain a sense of tolerance,
88
217320
2640
بلکه در عوض حس تساهل به دست می آوریم،
03:39
an idea which she talked about with
89
219960
2400
ایده ای که او در مورد آن با
03:42
BBC Radio 4’s, Word of Mouth.
90
222360
2100
رادیو بی بی سی صحبت کرد. دهان
03:45
The idea that you can be both of Mexican
91
225240
3300
این ایده که شما می توانید مثلاً هر دو از تبار مکزیکی باشید
03:48
ancestry, for example, and speak
92
228540
1860
و
03:50
Spanish, and be a full-fledged American,
93
230400
3420
اسپانیایی صحبت کنید و یک آمریکایی تمام عیار باشید
03:53
or in my case come from a country like
94
233820
3300
یا در مورد من از کشوری مانند
03:57
the Czech Republic, continue to speak
95
237120
2040
جمهوری چک آمده باشید، همچنان به
03:59
my language and to be a Canadian and
96
239160
3000
زبان من صحبت کنید و کانادایی باشید و با
04:02
very proudly so and very invested in
97
242160
2520
افتخار و بسیار در
04:04
Canada as a society. There's a number
98
244680
2880
کانادا به عنوان یک جامعه سرمایه گذاری کردم. تعدادی
04:07
of studies that suggest that the very
99
247560
2700
از مطالعات وجود دارد که نشان می دهد که به نظر می رسد
04:10
presence of people with blended ideas
100
250260
1980
حضور افراد با ایده های ترکیبی
04:12
in a society seem to lead to greater
101
252240
3240
در یک جامعه منجر به
04:15
acceptance between groups. It creates
102
255480
2700
پذیرش بیشتر بین گروه ها می شود. این حس را ایجاد می کند
04:18
the sense that this is not an either-or,
103
258180
1800
که این یک یا یا نیست،
04:19
that we can coexist, perhaps precisely
104
259980
3420
که ما می توانیم با هم همزیستی کنیم، شاید دقیقاً به این
04:23
because we have evidence that these
105
263400
1680
دلیل که شواهدی داریم که نشان می دهد این
04:25
cultures can coexist
106
265080
1020
فرهنگ ها می توانند
04:26
within a single person.
107
266100
1080
در یک فرد واحد وجود داشته باشند.
04:28
For Julie, there’s no contradiction in
108
268020
2700
برای جولی، هیچ تناقضی وجود ندارد که
04:30
being a Canadian refugee speaking
109
270720
2160
یک پناهنده کانادایی باشد که به زبان
04:32
Czech, or a Spanish-speaking immigrant
110
272880
2460
چک صحبت کند، یا یک مهاجر اسپانیایی زبان
04:35
who’s a full-fledged – or fully developed –
111
275340
2340
که یک آمریکایی تمام عیار - یا کاملاً توسعه یافته است
04:37
American. These are not either-or situations –
112
277680
3900
. این‌ها موقعیت‌های یک یا یا نیستند -
04:41
cases where there is only a choice
113
281580
1800
مواردی که تنها یک انتخاب
04:43
between two options, with no third
114
283380
2280
بین دو گزینه وجود دارد، بدون
04:45
possibility. Instead, a peaceful coexistence
115
285660
3420
امکان سوم. در عوض، همانطور که در زندگی خود جولی سدیوی نشان داده شده است، یک همزیستی مسالمت آمیز
04:49
can develop, as shown in the
116
289080
2220
می تواند ایجاد شود
04:51
life of Julie Sedivy herself.
117
291300
2220
.
04:53
Right. it’s time to reveal the answer
118
293520
2040
درست. وقت آن است که پاسخ
04:55
to my question: how many people
119
295560
1980
سوال من را فاش کنم: چند نفر
04:57
around the world, like Julie, are
120
297540
2580
در سراسر جهان، مانند جولی،
05:00
living as displaced refugees?
121
300120
1680
به عنوان پناهنده آواره زندگی می کنند؟
05:01
Well, I said it was 103 million. Was I right?
122
301800
3720
خب من گفتم 103 میلیون. درست گفتم؟
05:05
And that was the correct answer,
123
305520
2340
و این پاسخ صحیح بود،
05:07
Rob, a number which, according to the UN,
124
307860
2400
راب، عددی که به گفته سازمان ملل متحد،
05:10
is only going to grow. Now it’s time to
125
310260
4020
فقط در حال افزایش است. اکنون زمان آن رسیده است که
05:14
recap the vocabulary we’ve learned
126
314280
1680
واژگانی را که
05:15
from this programme about losing our
127
315960
2520
از این برنامه در مورد از دست دادن
05:18
mother tongue – the native language you
128
318480
2580
زبان مادری خود آموخته ایم - زبان مادری که
05:21
were brought up speaking by your parents.
129
321060
2280
توسط والدینتان با آن بزرگ شده اید، مرور کنیم.
05:23
If something is dunked, it’s dipped into
130
323340
3180
اگر چیزی غوطه ور شود، در
05:26
a liquid, like a biscuit in a cup of tea, but
131
326520
3000
مایعی فرو می رود، مانند بیسکویت در یک فنجان چای، اما
05:29
if someone is dunked into a situation,
132
329520
1980
اگر فردی در موقعیتی غوطه ور شود،
05:31
they’re suddenly placed into a new and
133
331500
2520
ناگهان در یک محیط جدید و ناآشنا قرار می گیرد و
05:34
unfamiliar setting before being
134
334020
1860
05:35
removed again after a short time.
135
335880
2040
بعد از مدت کوتاهی دوباره خارج می شود.
05:37
If you have faith in something or
136
337920
2340
اگر به چیزی یا کسی ایمان دارید، به او
05:40
someone, you have trust or
137
340260
1860
اعتماد یا
05:42
confidence in them.
138
342120
900
اطمینان دارید.
05:43
The phrasal verb to sort itself out,
139
343020
2880
فعل عبارتی to sort خودش،
05:45
means to stop being a problem
140
345900
1980
به معنای متوقف کردن مشکل بودن
05:47
without having to do anything.
141
347880
1440
بدون نیاز به انجام کاری است.
05:49
The adjective full-fledged
142
349320
2220
صفت تمام عیار
05:51
means completely developed.
143
351540
1620
به معنای کاملاً توسعه یافته است.
05:53
And finally, an either-or is a situation
144
353160
3180
و در نهایت، یا-یا وضعیتی است
05:56
where only a choice between two options
145
356340
2340
که در آن تنها انتخاب بین دو گزینه
05:58
is possible, with no third alternative.
146
358680
2880
امکان پذیر است، بدون جایگزین سوم.
06:01
And that brings us to the end of this
147
361560
2640
و این ما را به پایان این
06:04
programme. Bye for now!
148
364200
1260
برنامه می رساند. فعلا خداحافظ!
06:05
Bye bye!
149
365460
780
خداحافظ!
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7