Losing your mother tongue ⏲️ 6 Minute English

249,711 views ・ 2023-03-02

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:08
Hello. This is 6 Minute English from
0
8040
2220
Olá. Este é o 6 Minute English da
00:10
BBC Learning English. I’m Sam.
1
10260
1680
BBC Learning English. Eu sou Sam.
00:11
And I’m Rob.
2
11940
900
E eu sou Rob.
00:12
In this programme, we’ll be hearing
3
12840
2280
Neste programa, ouviremos
00:15
about an issue experienced by many
4
15120
2220
sobre um problema vivenciado por muitas
00:17
child refugees who are forced to leave
5
17340
2160
crianças refugiadas que são forçadas a deixar
00:19
their home – the loss of their first, native
6
19500
3000
suas casas – a perda de sua primeira
00:22
language, or mother tongue, as they start
7
22500
3180
língua nativa, ou língua materna, quando começam
00:25
a new life, learning to speak a
8
25680
1980
uma nova vida, aprendendo a falar uma
00:27
new language, in a new country.
9
27660
1620
nova idioma, em um novo país.
00:29
Julie Sedivy and her family left their
10
29280
2760
Julie Sedivy e sua família deixaram sua
00:32
home in what was then Czechoslovakia
11
32040
2100
casa no que era então a Tchecoslováquia
00:34
and is now the Czech Republic during
12
34140
1980
e agora é a República Tcheca durante
00:36
the Cold War, when Julie was a small
13
36120
1980
a Guerra Fria, quando Julie era uma
00:38
child. After several years travelling
14
38100
2520
criança pequena. Depois de vários anos viajando
00:40
through Europe, they arrived in Canada
15
40620
1920
pela Europa, eles chegaram ao Canadá
00:42
as political refugees with no English.
16
42540
2460
como refugiados políticos sem nenhum inglês. Estaremos
00:45
We’ll be hearing about Julie’s childhood
17
45000
2580
ouvindo sobre a infância de Julie
00:47
when learning English started to replace
18
47580
2100
quando aprender inglês começou a substituir
00:49
her native language, Czech, and,
19
49680
2520
sua língua nativa, o tcheco, e,
00:52
as usual, we’ll be learning some
20
52200
1320
como sempre, também aprenderemos um
00:53
new vocabulary as well.
21
53520
1380
novo vocabulário.
00:54
But first, I have a question, Rob. Julie’s
22
54900
3900
Mas primeiro, tenho uma pergunta, Rob. A família de Julie
00:58
family left their home as political
23
58800
1980
deixou sua casa como
01:00
refugees, but every year millions of
24
60780
2760
refugiada política, mas todos os anos milhões de
01:03
people are also displaced because of
25
63540
2100
pessoas também são deslocadas por causa de
01:05
war, persecution, or the damaging effects
26
65640
3000
guerras, perseguições ou efeitos prejudiciais
01:08
of climate change. So, according to the
27
68640
2640
das mudanças climáticas. Então, de acordo com as
01:11
United Nations, how many people around
28
71280
2220
Nações Unidas, quantas pessoas ao redor
01:13
the world are currently living as
29
73500
2340
do mundo vivem atualmente como
01:15
displaced refugees? Is it:
30
75840
2280
refugiados deslocados? É:
01:18
a) 3 million? b) 53 million? or,
31
78120
4080
a) 3 milhões? b) 53 milhões? ou,
01:22
c) 103 million?
32
82200
2160
c) 103 milhões?
01:24
I’ll guess it’s 103 million.
33
84360
2940
Acho que são 103 milhões.
01:27
I’ll reveal the answer later in the
34
87300
2220
Vou revelar a resposta mais tarde no
01:29
programme, Rob. Like many child refugees,
35
89520
2700
programa, Rob. Como muitas crianças refugiadas,
01:32
Julie spoke only her mother tongue,
36
92220
2460
Julie falava apenas sua língua materna, o
01:34
Czech, at home with her brothers, sisters
37
94680
2820
tcheco, em casa com seus irmãos, irmãs
01:37
and parents who, in the beginning, spoke
38
97500
2520
e pais que, no início, não falavam nada de
01:40
no English at all. Here she describes to
39
100020
3000
inglês. Aqui ela descreve a
01:43
Michael Rosen, presenter of BBC
40
103020
1920
Michael Rosen, apresentador do
01:44
Radio 4 programme, Word of Mouth,
41
104940
1860
programa da BBC Radio 4, Word of Mouth,
01:46
going to an English-speaking
42
106800
1920
indo para uma
01:48
school for the first time.
43
108720
1560
escola de língua inglesa pela primeira vez.
01:51
...so, you went into school not, to
44
111180
2820
...então, você foi para a escola não, para
01:54
start off, with really understanding
45
114000
1680
começar, realmente entendendo
01:55
what was going on, is that right?
46
115680
1260
o que estava acontecendo, certo?
01:56
That's right. I just kind of interpreted
47
116940
3120
Isso mesmo. Eu meio que interpretei
02:00
things as best I could, and my memory
48
120060
3480
as coisas da melhor maneira que pude, e minha lembrança
02:03
of that is that that was not particularly
49
123540
1680
disso é que não foi particularmente
02:05
difficult or traumatic. I think by then
50
125220
2400
difícil ou traumático. Acho que já
02:07
I'd had the experience of being dunked
51
127620
2340
tive a experiência de ser mergulhado
02:09
into various unfamiliar languages
52
129960
1620
em vários idiomas desconhecidos
02:11
numerous times, and I had faith that it
53
131580
2520
inúmeras vezes, e tinha fé que isso se
02:14
would sort itself out, and that everything
54
134100
1560
resolveria e que tudo
02:15
would be just fine; and it was of course...
55
135660
2160
ficaria bem; e foi claro...
02:18
At school, Julie was dunked into
56
138540
2700
Na escola, Julie foi mergulhada em
02:21
unfamiliar situations, a bit like a biscuit
57
141240
3060
situações desconhecidas, um pouco como um biscoito
02:24
being dunked into a cup of tea. Often,
58
144300
2940
sendo mergulhado em uma xícara de chá. Freqüentemente,
02:27
dunk means to dip something into
59
147240
2040
enterrar significa mergulhar algo em um
02:29
liquid, but here, the meaning is that
60
149280
1740
líquido, mas aqui, o significado é que
02:31
Julie was suddenly dropped into a new
61
151020
1920
Julie foi repentinamente jogada em uma nova
02:32
situation for a while, then taken out, as
62
152940
2940
situação por um tempo e depois retirada, enquanto
02:35
her family travelled through Europe.
63
155880
1620
sua família viajava pela Europa.
02:37
By the time she arrived in Canada,
64
157500
2220
Quando ela chegou ao Canadá,
02:39
Julie had been exposed to several other
65
159720
2820
Julie havia sido exposta a vários outros
02:42
languages including Italian and French.
66
162540
2640
idiomas, incluindo italiano e francês.
02:45
She had experienced many difficulties,
67
165180
2820
Ela passou por muitas dificuldades,
02:48
but never given up hope of finding a
68
168000
3120
mas nunca perdeu a esperança de encontrar um
02:51
new home. Julie had faith – in other
69
171120
3180
novo lar. Julie tinha fé – em outras
02:54
words, trust or confidence, that everything
70
174300
2520
palavras, confiança ou confiança, que tudo se
02:56
would sort itself out, a phrase meaning
71
176820
3360
resolveria, uma frase que significa
03:00
to stop being a problem automatically,
72
180180
2400
deixar de ser um problema automaticamente,
03:02
without having to do anything.
73
182580
1560
sem ter que fazer nada.
03:04
Over the following years, Julie faced
74
184140
2940
Nos anos seguintes, Julie enfrentou
03:07
many challenges: going to school and
75
187080
2160
muitos desafios: ir à escola e
03:09
making friends; helping her parents as
76
189240
2220
fazer amigos; ajudando seus pais enquanto
03:11
they struggled in the English-speaking
77
191460
1920
eles lutavam no mundo de língua inglesa
03:13
world; and grieving for her native
78
193380
2280
; e luto por sua
03:15
language which she slowly forgot, and
79
195660
2820
língua nativa que ela lentamente esqueceu e,
03:18
with it, the chance to speak Czech with
80
198480
2220
com ela, a chance de falar tcheco com
03:20
her dad before he passed away. Julie
81
200700
3000
seu pai antes que ele falecesse. Julie
03:23
shares her thoughts on losing and
82
203700
1800
compartilha seus pensamentos sobre perder e
03:25
refinding her mother tongue in
83
205500
1680
reencontrar sua língua materna em
03:27
her book, Memory Speaks.
84
207180
1560
seu livro Memory Speaks.
03:28
Through it all, Julie kept alive her belief
85
208740
2880
Por tudo isso, Julie manteve viva sua crença
03:31
that by speaking two, three or even more
86
211620
2940
de que falando duas, três ou até mais
03:34
languages, we don’t forget who we are,
87
214560
2760
línguas, não esquecemos quem somos,
03:37
but instead gain a sense of tolerance,
88
217320
2640
mas ganhamos um senso de tolerância,
03:39
an idea which she talked about with
89
219960
2400
uma ideia que ela falou com
03:42
BBC Radio 4’s, Word of Mouth.
90
222360
2100
BBC Radio 4's, Word of Boca.
03:45
The idea that you can be both of Mexican
91
225240
3300
A ideia de que você pode ter
03:48
ancestry, for example, and speak
92
228540
1860
ascendência mexicana, por exemplo, e falar
03:50
Spanish, and be a full-fledged American,
93
230400
3420
espanhol, e ser um americano de pleno direito,
03:53
or in my case come from a country like
94
233820
3300
ou no meu caso vir de um país como
03:57
the Czech Republic, continue to speak
95
237120
2040
a República Tcheca, continuar falando
03:59
my language and to be a Canadian and
96
239160
3000
minha língua e ser canadense e com
04:02
very proudly so and very invested in
97
242160
2520
muito orgulho e muito investido no
04:04
Canada as a society. There's a number
98
244680
2880
Canadá como sociedade. Há uma série
04:07
of studies that suggest that the very
99
247560
2700
de estudos que sugerem que a própria
04:10
presence of people with blended ideas
100
250260
1980
presença de pessoas com ideias mistas
04:12
in a society seem to lead to greater
101
252240
3240
em uma sociedade parece levar a uma maior
04:15
acceptance between groups. It creates
102
255480
2700
aceitação entre os grupos. Isso cria
04:18
the sense that this is not an either-or,
103
258180
1800
a sensação de que isso não é um ou outro,
04:19
that we can coexist, perhaps precisely
104
259980
3420
que podemos coexistir, talvez precisamente
04:23
because we have evidence that these
105
263400
1680
porque temos evidências de que essas
04:25
cultures can coexist
106
265080
1020
culturas podem coexistir
04:26
within a single person.
107
266100
1080
dentro de uma única pessoa.
04:28
For Julie, there’s no contradiction in
108
268020
2700
Para Julie, não há contradição em
04:30
being a Canadian refugee speaking
109
270720
2160
ser um refugiado canadense falando
04:32
Czech, or a Spanish-speaking immigrant
110
272880
2460
tcheco ou um imigrante falante de espanhol
04:35
who’s a full-fledged – or fully developed –
111
275340
2340
que é um americano de pleno direito – ou totalmente desenvolvido
04:37
American. These are not either-or situations –
112
277680
3900
. Estas não são situações de ou-ou –
04:41
cases where there is only a choice
113
281580
1800
casos em que há apenas uma escolha
04:43
between two options, with no third
114
283380
2280
entre duas opções, sem uma terceira
04:45
possibility. Instead, a peaceful coexistence
115
285660
3420
possibilidade. Em vez disso, uma coexistência pacífica
04:49
can develop, as shown in the
116
289080
2220
pode se desenvolver, como mostra a
04:51
life of Julie Sedivy herself.
117
291300
2220
vida da própria Julie Sedivy.
04:53
Right. it’s time to reveal the answer
118
293520
2040
Certo. é hora de revelar a resposta
04:55
to my question: how many people
119
295560
1980
à minha pergunta: quantas pessoas
04:57
around the world, like Julie, are
120
297540
2580
ao redor do mundo, como Julie,
05:00
living as displaced refugees?
121
300120
1680
vivem como refugiados deslocados?
05:01
Well, I said it was 103 million. Was I right?
122
301800
3720
Bem, eu disse que eram 103 milhões. Eu estava certo?
05:05
And that was the correct answer,
123
305520
2340
E essa era a resposta certa,
05:07
Rob, a number which, according to the UN,
124
307860
2400
Rob, um número que, segundo a ONU,
05:10
is only going to grow. Now it’s time to
125
310260
4020
só vai crescer. Agora é hora de
05:14
recap the vocabulary we’ve learned
126
314280
1680
recapitular o vocabulário que aprendemos
05:15
from this programme about losing our
127
315960
2520
neste programa sobre como perder nossa
05:18
mother tongue – the native language you
128
318480
2580
língua materna – a língua nativa em que você
05:21
were brought up speaking by your parents.
129
321060
2280
foi criado falando por seus pais.
05:23
If something is dunked, it’s dipped into
130
323340
3180
Se algo é mergulhado, é mergulhado em
05:26
a liquid, like a biscuit in a cup of tea, but
131
326520
3000
um líquido, como um biscoito em uma xícara de chá, mas
05:29
if someone is dunked into a situation,
132
329520
1980
se alguém é mergulhado em uma situação,
05:31
they’re suddenly placed into a new and
133
331500
2520
é subitamente colocado em um ambiente novo e
05:34
unfamiliar setting before being
134
334020
1860
desconhecido antes de ser
05:35
removed again after a short time.
135
335880
2040
removido novamente após um curto período de tempo.
05:37
If you have faith in something or
136
337920
2340
Se você tem fé em algo ou em
05:40
someone, you have trust or
137
340260
1860
alguém, você confia ou
05:42
confidence in them.
138
342120
900
confia neles.
05:43
The phrasal verb to sort itself out,
139
343020
2880
O phrasal verb to sort se,
05:45
means to stop being a problem
140
345900
1980
significa deixar de ser um problema
05:47
without having to do anything.
141
347880
1440
sem ter que fazer nada.
05:49
The adjective full-fledged
142
349320
2220
O adjetivo full-fledged
05:51
means completely developed.
143
351540
1620
significa completamente desenvolvido.
05:53
And finally, an either-or is a situation
144
353160
3180
E, finalmente, um ou-ou é uma situação
05:56
where only a choice between two options
145
356340
2340
em que apenas uma escolha entre duas opções
05:58
is possible, with no third alternative.
146
358680
2880
é possível, sem uma terceira alternativa.
06:01
And that brings us to the end of this
147
361560
2640
E assim chegamos ao fim deste
06:04
programme. Bye for now!
148
364200
1260
programa. Adeus por agora!
06:05
Bye bye!
149
365460
780
Bye Bye!
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7