Island life: Is it paradise? - 6 Minute English

157,033 views ・ 2022-06-16

BBC Learning English


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео. Переведенные субтитры переводятся машиной.

00:02
Hello.
0
2340
7000
Привет.
00:09
This is 6 Minute English from BBC Learning English.
1
9340
2600
Это 6-минутный английский от BBC Learning English.
00:11
I’m Sam.
2
11940
1010
Я Сэм.
00:12
And I’m Rob.
3
12950
1040
А я Роб.
00:13
What do Britain, Greenland, Australia, Hawaii, and Cuba
4
13990
5780
Что общего между Великобританией, Гренландией, Австралией, Гавайями и Кубой
00:19
all have in common, Rob?
5
19770
1860
, Роб?
00:21
Are you planning your summer holidays, Sam?
6
21630
3239
Ты планируешь летние каникулы, Сэм?
00:24
Or is it that they’re all islands?
7
24869
2201
Или это все острова?
00:27
Right, Rob, they are all islands, but that’s about
8
27070
3740
Верно, Роб, все они острова, но это
00:30
all they have in common.
9
30810
1589
все, что у них общего. Острова мира
00:32
There’s as much variety in the world’s islands as
10
32399
2941
столь же разнообразны, как и
00:35
in the people who live there!
11
35340
1860
люди, которые там живут!
00:37
In tourist holiday magazines, Pacific islands like Fiji,
12
37200
3250
В журналах для туристов тихоокеанские острова, такие как Фиджи,
00:40
Tonga and Tahiti look like paradise,
13
40450
2380
Тонга и Таити, выглядят как рай
00:42
with tropical rainforests, white, sandy beaches
14
42830
3430
с тропическими лесами, белыми песчаными пляжами
00:46
and turquoise blue sea.
15
46260
2319
и бирюзово-голубым морем.
00:48
But in reality, life is far from paradise
16
48579
2671
Но на самом деле жизнь
00:51
for these island communities.
17
51250
1649
этих островных сообществ далека от рая.
00:52
In 2022, the island of Tonga suffered a tsunami - a huge
18
52899
4500
В 2022 году на остров Тонга обрушилось цунами — огромная
00:57
wave caused by an earthquake that flowed inland,
19
57399
3371
волна, вызванная землетрясением, захлестнувшая вглубь суши,
01:00
killing people and causing largescale damage.
20
60770
2949
убившая людей и причиняющая масштабный ущерб.
01:03
The destruction was terrible and added to the continuing
21
63719
3680
Разрушения были ужасными и добавились к продолжающемуся
01:07
crisis of rising sea levels threatening the island’s survival.
22
67399
5021
кризису повышения уровня моря, угрожающему выживанию острова.
01:12
In this programme we’ll be hearing some
23
72420
1789
В этой программе мы услышим
01:14
Pacific islander voices and, as usual,
24
74209
2700
голоса жителей тихоокеанских островов и, как обычно,
01:16
learning some new vocabulary too.
25
76909
2740
выучим новую лексику.
01:19
But first I have a question for you, Rob.
26
79649
2731
Но сначала у меня к тебе вопрос, Роб.
01:22
We already named some islands,
27
82380
1460
Мы уже назвали некоторые острова,
01:23
large and small, but how much of the world’s
28
83840
3309
большие и малые, но
01:27
population, do you think, lives on an island?
29
87149
3601
как вы думаете, какая часть населения мира живет на острове?
01:30
a) 11 percent b) 15 percent
30
90750
4280
а) 11 процентов б) 15 процентов
01:35
c) 20 percent
31
95030
2079
в) 20 процентов
01:37
Ooh, that’s a tricky question!
32
97109
2350
О, это каверзный вопрос!
01:39
It can’t be that many, so I’ll guess a) 11 percent.
33
99459
4050
Их не может быть так много, поэтому я предполагаю а) 11 процентов.
01:43
OK, Rob.
34
103509
1000
Хорошо, Роб.
01:44
I’ll reveal the correct answer at the end
35
104509
2331
Я покажу правильный ответ в конце
01:46
of the programme.
36
106840
1470
программы.
01:48
The South Pacific is home to thousands
37
108310
2349
Южная часть Тихого океана является домом для тысяч
01:50
of low-lying islands dotted across miles of Pacific Ocean.
38
110659
4471
низменных островов, разбросанных по милям Тихого океана. Прогнозируется, что
01:55
With rising sea levels, it’s predicted that many
39
115130
2599
с повышением уровня моря многие
01:57
of these islands will simply disappear in coming years.
40
117729
4370
из этих островов просто исчезнут в ближайшие годы.
02:02
And if that wasn’t bad enough, the effects of climate change
41
122099
3550
И если этого недостаточно, последствия изменения климата прямо сейчас
02:05
are making life difficult for these island communities
42
125649
2731
усложняют жизнь этим островным сообществам
02:08
right now.
43
128380
1219
.
02:09
The tsunami that hit Tonga left the main island,
44
129599
2731
Цунами, обрушившееся на Тонгу, превратило главный остров
02:12
Tonga Tarpu, in ruins.
45
132330
2299
Тонга-Тарпу в руины.
02:14
One of those leading the clean-up was Ofa Ma'asi Kaisamy
46
134629
4000
Одним из тех, кто руководил очисткой, был Офа Мааси Кайсами,
02:18
manager of the Pacific Climate Change Centre.
47
138629
3090
менеджер Тихоокеанского центра по изменению климата.
02:21
She told BBC World Service programme Business Daily
48
141719
2931
Она рассказала программе Business Daily BBC World Service
02:24
the extent of the problem.
49
144650
1710
о масштабах проблемы.
02:26
Ofa Ma'asi Kaisamy The projected impacts of
50
146360
2070
Ofa Ma'asi Kaisamy Прогнозируемые воздействия
02:28
climate change on agriculture and fisheries will undermine
51
148430
3199
изменения климата на сельское хозяйство и рыболовство подорвут
02:31
food production systems in the Pacific.
52
151629
2491
системы производства продуктов питания в Тихоокеанском регионе.
02:34
Our Pacific people are also dependent on crops,
53
154120
3150
Наши жители тихоокеанских островов также зависят от урожая,
02:37
livestock, agriculture, fisheries, handicrafts for food security
54
157270
3270
животноводства, сельского хозяйства, рыболовства, ремесел для обеспечения продовольственной безопасности
02:40
and income, and these sectors are also highly vulnerable to the
55
160540
4390
и доходов, и эти сектора также очень уязвимы к
02:44
impacts of climate change.
56
164930
2460
последствиям изменения климата.
02:47
The economy of many islands like Tonga depends on tourism, farming or
57
167390
5250
Экономика многих островов, таких как Тонга, зависит от туризма, сельского хозяйства или
02:52
fishing, and on handicrafts skilfully making traditional
58
172640
4299
рыболовства, а также от ремесел, в ходе которых искусно изготавливаются традиционные
02:56
objects like jewellery, textiles or pottery by hand.
59
176939
4440
предметы, такие как украшения, ткани или гончарные изделия.
03:01
These are usually sold to tourists, but when tsunamis
60
181379
2670
Обычно их продают туристам, но когда цунами
03:04
keep the tourists away, local jobs become vulnerable –
61
184049
3651
отпугивают туристов, местные рабочие места становятся уязвимыми —
03:07
unprotected and open to damage.
62
187700
3220
незащищенными и уязвимыми для повреждений.
03:10
This affects not only handicrafts, but Tonga’s ability to produce
63
190920
3769
Это влияет не только на ремесла, но и на способность Тонги производить
03:14
enough food to feed its population, something known
64
194689
3470
достаточно продуктов питания, чтобы накормить свое население, что называется
03:18
as food security.
65
198159
1610
продовольственной безопасностью.
03:19
As the effects of climate change hit the local economy,
66
199769
3381
Поскольку последствия изменения климата сказываются на местной экономике,
03:23
young people are leaving Tonga to find work elsewhere.
67
203150
3669
молодые люди покидают Тонгу в поисках работы в другом месте. «
03:26
Tonga Youth Employment and Entrepreneurship is a project
68
206819
3450
Занятость и предпринимательство молодежи Тонги» — это проект, который
03:30
working with local organisations to help young people start businesses
69
210269
4541
работает с местными организациями, чтобы помочь молодым людям начать бизнес
03:34
and find jobs.
70
214810
1390
и найти работу.
03:36
Here’s project director Lusia Latu-Jones
71
216200
3319
Вот директор проекта Лусия Лату-Джонс
03:39
speaking with BBC World Service’s Business Daily:
72
219519
7491
в интервью Business Daily BBC World Service:
03:47
It can be emotional, very emotional and heartbreaking
73
227010
3259
Может быть эмоционально, очень эмоционально и душераздирающе
03:50
to see what’s happening in our island…
74
230269
6321
видеть, что происходит на нашем острове…
03:56
But it’s even harder when you see young people coming through…
75
236590
6080
Но еще сложнее, когда вы видите, как молодые люди приходят…
04:02
just looking, looking for chance to help their families,
76
242670
7829
просто смотрят, ищут шанс помочь своим семьям,
04:10
for them to get on their feet again.
77
250499
3320
чтобы они снова встали на ноги .
04:13
So the question we ask ourselves as an organisation
78
253819
3640
Поэтому вопрос, который мы задаем себе как организация,
04:17
is how can we address these challenges to better support
79
257459
4710
заключается в том, как мы можем решить эти проблемы, чтобы лучше поддерживать
04:22
our people so that they can get back on their feet, feed their families.
80
262169
5981
наших людей, чтобы они могли снова встать на ноги и прокормить свои семьи.
04:28
We can hear the emotion in Lusia’s voice when she describes
81
268150
3070
Мы можем услышать эмоции в голосе Лусии, когда она описывает
04:31
the situation facing young Tongans as heartbreaking – causing strong
82
271220
4430
ситуацию, с которой столкнулись молодые тонганцы, как душераздирающую, вызывающую сильное
04:35
feelings of sadness.
83
275650
2930
чувство печали.
04:38
She says her role is to help people get back
84
278580
2860
Она говорит, что ее роль состоит в том, чтобы помочь людям снова встать
04:41
on their feet, an idiom which means be able to function
85
281440
4020
на ноги, что означает способность
04:45
again after having difficulties in life.
86
285460
3910
снова функционировать после жизненных трудностей.
04:49
The many problems Tongans face are made worse by perhaps
87
289370
3190
Многие проблемы, с которыми сталкиваются жители Тонги, усугубляются, пожалуй,
04:52
the biggest problem of all - the fact that poverty,
88
292560
3310
самой большой проблемой из всех — тем фактом, что нищета,
04:55
hunger and the loss of their traditional culture
89
295870
2780
голод и утрата их традиционной культуры
04:58
is being caused by the carbon emissions of larger
90
298650
2739
вызваны выбросами углерода в более крупных
05:01
countries halfway around the world.
91
301389
2801
странах на полпути по всему миру.
05:04
If we all learned to adapt our lifestyle, just as Pacific islanders have done,
92
304190
3659
Если бы мы все научились адаптировать свой образ жизни, как это сделали жители тихоокеанских островов,
05:07
it may not yet be too late to change the fate
93
307849
2850
возможно, еще не поздно изменить судьбу
05:10
of their island paradise.
94
310699
1220
своего райского острова.
05:11
And the fate of the millions living on other islands too,
95
311919
4081
И судьба миллионов людей, живущих на других островах,
05:16
which reminds me of my question, Rob!
96
316000
2430
что напоминает мне мой вопрос, Роб!
05:18
Eleven percent of us are islanders,
97
318430
2590
Одиннадцать процентов из нас — островитяне,
05:21
which works out as over 730 million people.
98
321020
3720
что составляет более 730 миллионов человек.
05:24
OK, let’s recap the vocabulary from this programme starting with
99
324740
3940
Хорошо, давайте повторим словарный запас этой программы, начиная с
05:28
tsunami – a very large wave that flows inland
100
328680
3170
цунами — очень большой волны, которая течет вглубь суши,
05:31
causing death and destruction.
101
331850
2590
вызывая смерть и разрушения.
05:34
Many islanders produce handicrafts - handmade traditional
102
334440
3780
Многие островитяне производят изделия ручной работы - традиционные предметы ручной работы,
05:38
objects like jewellery, textiles and pottery.
103
338220
3940
такие как украшения, текстиль и гончарные изделия.
05:42
Someone who is vulnerable is weak or unprotected.
104
342160
3340
Тот, кто уязвим, слаб или незащищен.
05:45
The phrase food security refers to a country’s
105
345500
3250
Фраза «продовольственная безопасность» относится к
05:48
ability to produce enough food to feed its population.
106
348750
3930
способности страны производить достаточно продуктов питания, чтобы накормить свое население.
05:52
When something is heartbreaking,
107
352680
1840
Когда что-то разбивает сердце,
05:54
it makes you feel very sad.
108
354520
2030
это заставляет вас чувствовать себя очень грустно.
05:56
And finally, to get back on your feet
109
356550
2369
И, наконец, снова встать на ноги –
05:58
means to be okay again after having difficulties in life.
110
358919
3960
значит снова поправиться после пережитых жизненных трудностей. И
06:02
Once again our six minutes are up!
111
362879
2250
снова наши шесть минут истекли!
06:05
Goodbye for now.
112
365129
3151
До свидания.
06:08
Bye!
113
368280
1440
Пока!
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7