Island life: Is it paradise? - 6 Minute English

156,890 views ・ 2022-06-16

BBC Learning English


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video. Subtitel yang diterjemahkan adalah terjemahan mesin.

00:02
Hello.
0
2340
7000
Halo.
00:09
This is 6 Minute English from BBC Learning English.
1
9340
2600
Ini adalah 6 Menit Bahasa Inggris dari BBC Learning English.
00:11
I’m Sam.
2
11940
1010
Saya Sam.
00:12
And I’m Rob.
3
12950
1040
Dan saya Rob.
00:13
What do Britain, Greenland, Australia, Hawaii, and Cuba
4
13990
5780
Apa kesamaan Inggris, Greenland, Australia, Hawaii, dan Kuba
00:19
all have in common, Rob?
5
19770
1860
, Rob?
00:21
Are you planning your summer holidays, Sam?
6
21630
3239
Apakah Anda merencanakan liburan musim panas Anda, Sam?
00:24
Or is it that they’re all islands?
7
24869
2201
Atau apakah mereka semua pulau?
00:27
Right, Rob, they are all islands, but that’s about
8
27070
3740
Benar, Rob, mereka semua adalah pulau, tapi hanya itu kesamaan yang
00:30
all they have in common.
9
30810
1589
mereka miliki.
00:32
There’s as much variety in the world’s islands as
10
32399
2941
Ada banyak variasi di pulau-pulau di dunia seperti
00:35
in the people who live there!
11
35340
1860
pada orang-orang yang tinggal di sana!
00:37
In tourist holiday magazines, Pacific islands like Fiji,
12
37200
3250
Di majalah liburan turis, pulau-pulau Pasifik seperti Fiji,
00:40
Tonga and Tahiti look like paradise,
13
40450
2380
Tonga, dan Tahiti terlihat seperti surga,
00:42
with tropical rainforests, white, sandy beaches
14
42830
3430
dengan hutan hujan tropis, pantai berpasir putih,
00:46
and turquoise blue sea.
15
46260
2319
dan laut biru kehijauan.
00:48
But in reality, life is far from paradise
16
48579
2671
Namun kenyataannya, kehidupan jauh dari surga
00:51
for these island communities.
17
51250
1649
bagi masyarakat pulau ini.
00:52
In 2022, the island of Tonga suffered a tsunami - a huge
18
52899
4500
Pada tahun 2022, pulau Tonga mengalami tsunami -
00:57
wave caused by an earthquake that flowed inland,
19
57399
3371
gelombang besar yang disebabkan oleh gempa bumi yang mengalir ke daratan,
01:00
killing people and causing largescale damage.
20
60770
2949
menewaskan banyak orang dan menyebabkan kerusakan berskala besar.
01:03
The destruction was terrible and added to the continuing
21
63719
3680
Kehancuran itu mengerikan dan menambah
01:07
crisis of rising sea levels threatening the island’s survival.
22
67399
5021
krisis berkelanjutan dari naiknya permukaan laut yang mengancam kelangsungan hidup pulau itu.
01:12
In this programme we’ll be hearing some
23
72420
1789
Dalam program ini kita akan mendengarkan beberapa
01:14
Pacific islander voices and, as usual,
24
74209
2700
suara penduduk pulau Pasifik dan, seperti biasa,
01:16
learning some new vocabulary too.
25
76909
2740
mempelajari beberapa kosa kata baru juga.
01:19
But first I have a question for you, Rob.
26
79649
2731
Tapi pertama-tama saya punya pertanyaan untuk Anda, Rob.
01:22
We already named some islands,
27
82380
1460
Kami telah menamai beberapa pulau,
01:23
large and small, but how much of the world’s
28
83840
3309
besar dan kecil, tetapi menurut Anda, berapa banyak populasi dunia yang
01:27
population, do you think, lives on an island?
29
87149
3601
tinggal di sebuah pulau?
01:30
a) 11 percent b) 15 percent
30
90750
4280
a) 11 persen b) 15 persen
01:35
c) 20 percent
31
95030
2079
c) 20 persen
01:37
Ooh, that’s a tricky question!
32
97109
2350
Ooh, itu pertanyaan yang sulit!
01:39
It can’t be that many, so I’ll guess a) 11 percent.
33
99459
4050
Tidak mungkin banyak, jadi saya kira a) 11 persen.
01:43
OK, Rob.
34
103509
1000
Oke, Rob.
01:44
I’ll reveal the correct answer at the end
35
104509
2331
Saya akan mengungkapkan jawaban yang benar di akhir
01:46
of the programme.
36
106840
1470
program.
01:48
The South Pacific is home to thousands
37
108310
2349
Pasifik Selatan adalah rumah bagi ribuan
01:50
of low-lying islands dotted across miles of Pacific Ocean.
38
110659
4471
pulau dataran rendah yang tersebar bermil-mil di Samudra Pasifik.
01:55
With rising sea levels, it’s predicted that many
39
115130
2599
Dengan naiknya permukaan laut, diperkirakan banyak
01:57
of these islands will simply disappear in coming years.
40
117729
4370
dari pulau-pulau ini akan hilang begitu saja di tahun-tahun mendatang.
02:02
And if that wasn’t bad enough, the effects of climate change
41
122099
3550
Dan jika itu belum cukup buruk, dampak perubahan iklim
02:05
are making life difficult for these island communities
42
125649
2731
membuat kehidupan masyarakat pulau ini menjadi sulit
02:08
right now.
43
128380
1219
saat ini.
02:09
The tsunami that hit Tonga left the main island,
44
129599
2731
Tsunami yang melanda Tonga meninggalkan pulau utama,
02:12
Tonga Tarpu, in ruins.
45
132330
2299
Tonga Tarpu, dalam reruntuhan.
02:14
One of those leading the clean-up was Ofa Ma'asi Kaisamy
46
134629
4000
Salah seorang yang memimpin pembersihan adalah Ofa Ma'asi Kaisamy,
02:18
manager of the Pacific Climate Change Centre.
47
138629
3090
manajer Pusat Perubahan Iklim Pasifik.
02:21
She told BBC World Service programme Business Daily
48
141719
2931
Dia mengatakan kepada program BBC World Service Business Daily
02:24
the extent of the problem.
49
144650
1710
sejauh mana masalahnya.
02:26
Ofa Ma'asi Kaisamy The projected impacts of
50
146360
2070
Ofa Ma'asi Kaisamy Proyeksi dampak
02:28
climate change on agriculture and fisheries will undermine
51
148430
3199
perubahan iklim terhadap pertanian dan perikanan akan merusak
02:31
food production systems in the Pacific.
52
151629
2491
sistem produksi pangan di Pasifik.
02:34
Our Pacific people are also dependent on crops,
53
154120
3150
Orang-orang Pasifik kita juga bergantung pada tanaman pangan,
02:37
livestock, agriculture, fisheries, handicrafts for food security
54
157270
3270
peternakan, pertanian, perikanan, kerajinan tangan untuk ketahanan pangan
02:40
and income, and these sectors are also highly vulnerable to the
55
160540
4390
dan pendapatan, dan sektor-sektor ini juga sangat rentan terhadap
02:44
impacts of climate change.
56
164930
2460
dampak perubahan iklim.
02:47
The economy of many islands like Tonga depends on tourism, farming or
57
167390
5250
Perekonomian banyak pulau seperti Tonga bergantung pada pariwisata, pertanian atau
02:52
fishing, and on handicrafts skilfully making traditional
58
172640
4299
perikanan, dan kerajinan tangan yang terampil membuat
02:56
objects like jewellery, textiles or pottery by hand.
59
176939
4440
benda-benda tradisional seperti perhiasan, tekstil atau tembikar dengan tangan.
03:01
These are usually sold to tourists, but when tsunamis
60
181379
2670
Ini biasanya dijual kepada turis, tetapi ketika tsunami
03:04
keep the tourists away, local jobs become vulnerable –
61
184049
3651
menjauhkan turis, pekerjaan lokal menjadi rentan –
03:07
unprotected and open to damage.
62
187700
3220
tidak terlindungi dan rentan terhadap kerusakan.
03:10
This affects not only handicrafts, but Tonga’s ability to produce
63
190920
3769
Ini tidak hanya memengaruhi kerajinan tangan, tetapi kemampuan Tonga untuk menghasilkan
03:14
enough food to feed its population, something known
64
194689
3470
makanan yang cukup untuk memberi makan penduduknya, sesuatu yang dikenal
03:18
as food security.
65
198159
1610
sebagai ketahanan pangan.
03:19
As the effects of climate change hit the local economy,
66
199769
3381
Karena efek perubahan iklim menghantam ekonomi lokal,
03:23
young people are leaving Tonga to find work elsewhere.
67
203150
3669
kaum muda meninggalkan Tonga untuk mencari pekerjaan di tempat lain.
03:26
Tonga Youth Employment and Entrepreneurship is a project
68
206819
3450
Ketenagakerjaan dan Kewirausahaan Pemuda Tonga adalah proyek
03:30
working with local organisations to help young people start businesses
69
210269
4541
yang bekerja dengan organisasi lokal untuk membantu kaum muda memulai bisnis
03:34
and find jobs.
70
214810
1390
dan mencari pekerjaan.
03:36
Here’s project director Lusia Latu-Jones
71
216200
3319
Inilah direktur proyek Lusia Latu-Jones
03:39
speaking with BBC World Service’s Business Daily:
72
219519
7491
berbicara dengan BBC World Service's Business Daily:
03:47
It can be emotional, very emotional and heartbreaking
73
227010
3259
Sangat emosional, sangat emosional dan memilukan
03:50
to see what’s happening in our island…
74
230269
6321
melihat apa yang terjadi di pulau kami…
03:56
But it’s even harder when you see young people coming through…
75
236590
6080
Tetapi lebih sulit lagi ketika Anda melihat orang-orang muda datang…
04:02
just looking, looking for chance to help their families,
76
242670
7829
hanya melihat, mencari kesempatan untuk membantu keluarga mereka,
04:10
for them to get on their feet again.
77
250499
3320
agar mereka dapat berdiri kembali.
04:13
So the question we ask ourselves as an organisation
78
253819
3640
Jadi pertanyaan yang kami tanyakan pada diri sendiri sebagai sebuah organisasi
04:17
is how can we address these challenges to better support
79
257459
4710
adalah bagaimana kami dapat mengatasi tantangan ini untuk mendukung
04:22
our people so that they can get back on their feet, feed their families.
80
262169
5981
orang-orang kami dengan lebih baik sehingga mereka dapat bangkit kembali, memberi makan keluarga mereka.
04:28
We can hear the emotion in Lusia’s voice when she describes
81
268150
3070
Kita dapat mendengar emosi dalam suara Lusia ketika dia menggambarkan
04:31
the situation facing young Tongans as heartbreaking – causing strong
82
271220
4430
situasi yang dihadapi anak muda Tonga sebagai memilukan – menyebabkan
04:35
feelings of sadness.
83
275650
2930
perasaan sedih yang kuat.
04:38
She says her role is to help people get back
84
278580
2860
Dia mengatakan perannya adalah untuk membantu orang bangkit kembali
04:41
on their feet, an idiom which means be able to function
85
281440
4020
, sebuah idiom yang berarti dapat berfungsi
04:45
again after having difficulties in life.
86
285460
3910
kembali setelah mengalami kesulitan dalam hidup.
04:49
The many problems Tongans face are made worse by perhaps
87
289370
3190
Banyak masalah yang dihadapi Tonga diperburuk oleh mungkin
04:52
the biggest problem of all - the fact that poverty,
88
292560
3310
masalah terbesar dari semuanya - fakta bahwa kemiskinan,
04:55
hunger and the loss of their traditional culture
89
295870
2780
kelaparan, dan hilangnya budaya tradisional mereka
04:58
is being caused by the carbon emissions of larger
90
298650
2739
disebabkan oleh emisi karbon dari
05:01
countries halfway around the world.
91
301389
2801
negara-negara besar di belahan dunia lain.
05:04
If we all learned to adapt our lifestyle, just as Pacific islanders have done,
92
304190
3659
Jika kita semua belajar menyesuaikan gaya hidup kita, seperti yang telah dilakukan penduduk pulau Pasifik,
05:07
it may not yet be too late to change the fate
93
307849
2850
mungkin belum terlambat untuk mengubah nasib
05:10
of their island paradise.
94
310699
1220
pulau surga mereka.
05:11
And the fate of the millions living on other islands too,
95
311919
4081
Dan nasib jutaan orang yang tinggal di pulau lain juga,
05:16
which reminds me of my question, Rob!
96
316000
2430
yang mengingatkan saya pada pertanyaan saya, Rob!
05:18
Eleven percent of us are islanders,
97
318430
2590
Sebelas persen dari kita adalah penduduk pulau,
05:21
which works out as over 730 million people.
98
321020
3720
yang berarti lebih dari 730 juta orang.
05:24
OK, let’s recap the vocabulary from this programme starting with
99
324740
3940
Oke, mari kita rekap kosa kata dari program ini dimulai dengan
05:28
tsunami – a very large wave that flows inland
100
328680
3170
tsunami – gelombang yang sangat besar yang mengalir ke daratan
05:31
causing death and destruction.
101
331850
2590
menyebabkan kematian dan kehancuran.
05:34
Many islanders produce handicrafts - handmade traditional
102
334440
3780
Banyak penduduk pulau menghasilkan kerajinan tangan - benda tradisional buatan tangan
05:38
objects like jewellery, textiles and pottery.
103
338220
3940
seperti perhiasan, tekstil, dan tembikar.
05:42
Someone who is vulnerable is weak or unprotected.
104
342160
3340
Seseorang yang rentan lemah atau tidak terlindungi.
05:45
The phrase food security refers to a country’s
105
345500
3250
Ungkapan ketahanan pangan mengacu pada kemampuan suatu negara
05:48
ability to produce enough food to feed its population.
106
348750
3930
untuk menghasilkan makanan yang cukup untuk memberi makan penduduknya.
05:52
When something is heartbreaking,
107
352680
1840
Ketika ada sesuatu yang memilukan,
05:54
it makes you feel very sad.
108
354520
2030
itu membuat Anda merasa sangat sedih.
05:56
And finally, to get back on your feet
109
356550
2369
Dan terakhir, bangkit kembali
05:58
means to be okay again after having difficulties in life.
110
358919
3960
berarti kembali baik-baik saja setelah mengalami kesulitan dalam hidup.
06:02
Once again our six minutes are up!
111
362879
2250
Sekali lagi enam menit kita habis!
06:05
Goodbye for now.
112
365129
3151
Selamat tinggal untuk saat ini.
06:08
Bye!
113
368280
1440
Selamat tinggal!
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7