Island life: Is it paradise? - 6 Minute English

153,288 views ・ 2022-06-16

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:02
Hello.
0
2340
7000
Olá.
00:09
This is 6 Minute English from BBC Learning English.
1
9340
2600
Este é o 6 Minute English da BBC Learning English.
00:11
I’m Sam.
2
11940
1010
Eu sou Sam.
00:12
And I’m Rob.
3
12950
1040
E eu sou Rob.
00:13
What do Britain, Greenland, Australia, Hawaii, and Cuba
4
13990
5780
O que Grã-Bretanha, Groenlândia, Austrália, Havaí e
00:19
all have in common, Rob?
5
19770
1860
Cuba têm em comum, Rob?
00:21
Are you planning your summer holidays, Sam?
6
21630
3239
Você está planejando suas férias de verão, Sam?
00:24
Or is it that they’re all islands?
7
24869
2201
Ou será que são todas ilhas?
00:27
Right, Rob, they are all islands, but that’s about
8
27070
3740
Certo, Rob, elas são todas ilhas, mas isso é
00:30
all they have in common.
9
30810
1589
tudo que elas têm em comum.
00:32
There’s as much variety in the world’s islands as
10
32399
2941
Há tanta variedade nas ilhas do mundo quanto
00:35
in the people who live there!
11
35340
1860
nas pessoas que vivem lá!
00:37
In tourist holiday magazines, Pacific islands like Fiji,
12
37200
3250
Nas revistas turísticas de férias, as ilhas do Pacífico como Fiji,
00:40
Tonga and Tahiti look like paradise,
13
40450
2380
Tonga e Tahiti parecem o paraíso,
00:42
with tropical rainforests, white, sandy beaches
14
42830
3430
com florestas tropicais, praias de areia branca
00:46
and turquoise blue sea.
15
46260
2319
e mar azul turquesa.
00:48
But in reality, life is far from paradise
16
48579
2671
Mas, na realidade, a vida está longe de ser um paraíso
00:51
for these island communities.
17
51250
1649
para essas comunidades insulares.
00:52
In 2022, the island of Tonga suffered a tsunami - a huge
18
52899
4500
Em 2022, a ilha de Tonga sofreu um tsunami - uma enorme
00:57
wave caused by an earthquake that flowed inland,
19
57399
3371
onda causada por um terremoto que fluiu para o interior,
01:00
killing people and causing largescale damage.
20
60770
2949
matando pessoas e causando danos em grande escala.
01:03
The destruction was terrible and added to the continuing
21
63719
3680
A destruição foi terrível e se somou à crise contínua
01:07
crisis of rising sea levels threatening the island’s survival.
22
67399
5021
do aumento do nível do mar que ameaça a sobrevivência da ilha.
01:12
In this programme we’ll be hearing some
23
72420
1789
Neste programa vamos ouvir algumas
01:14
Pacific islander voices and, as usual,
24
74209
2700
vozes de ilhéus do Pacífico e, como sempre,
01:16
learning some new vocabulary too.
25
76909
2740
aprender um novo vocabulário também.
01:19
But first I have a question for you, Rob.
26
79649
2731
Mas primeiro tenho uma pergunta para você, Rob.
01:22
We already named some islands,
27
82380
1460
Já citamos algumas ilhas,
01:23
large and small, but how much of the world’s
28
83840
3309
grandes e pequenas, mas quanto da
01:27
population, do you think, lives on an island?
29
87149
3601
população mundial você acha que vive em uma ilha?
01:30
a) 11 percent b) 15 percent
30
90750
4280
a) 11 por cento b) 15 por cento
01:35
c) 20 percent
31
95030
2079
c) 20 por cento
01:37
Ooh, that’s a tricky question!
32
97109
2350
Ooh, essa é uma pergunta complicada!
01:39
It can’t be that many, so I’ll guess a) 11 percent.
33
99459
4050
Não podem ser tantos, então acho que a) 11 por cento.
01:43
OK, Rob.
34
103509
1000
Certo, Rob.
01:44
I’ll reveal the correct answer at the end
35
104509
2331
Vou revelar a resposta correta no final
01:46
of the programme.
36
106840
1470
do programa.
01:48
The South Pacific is home to thousands
37
108310
2349
O Pacífico Sul é o lar de milhares
01:50
of low-lying islands dotted across miles of Pacific Ocean.
38
110659
4471
de ilhas baixas espalhadas por quilômetros do Oceano Pacífico.
01:55
With rising sea levels, it’s predicted that many
39
115130
2599
Com o aumento do nível do mar , prevê-se que muitas
01:57
of these islands will simply disappear in coming years.
40
117729
4370
dessas ilhas simplesmente desapareçam nos próximos anos.
02:02
And if that wasn’t bad enough, the effects of climate change
41
122099
3550
E como se isso não bastasse, os efeitos das mudanças climáticas
02:05
are making life difficult for these island communities
42
125649
2731
estão dificultando a vida dessas comunidades insulares
02:08
right now.
43
128380
1219
no momento.
02:09
The tsunami that hit Tonga left the main island,
44
129599
2731
O tsunami que atingiu Tonga deixou a ilha principal,
02:12
Tonga Tarpu, in ruins.
45
132330
2299
Tonga Tarpu, em ruínas.
02:14
One of those leading the clean-up was Ofa Ma'asi Kaisamy
46
134629
4000
Um dos responsáveis ​​pela limpeza foi Ofa Ma'asi Kaisamy,
02:18
manager of the Pacific Climate Change Centre.
47
138629
3090
gerente do Pacific Climate Change Center.
02:21
She told BBC World Service programme Business Daily
48
141719
2931
Ela disse ao programa Business Daily
02:24
the extent of the problem.
49
144650
1710
da BBC World Service a extensão do problema.
02:26
Ofa Ma'asi Kaisamy The projected impacts of
50
146360
2070
Ofa Ma'asi Kaisamy Os impactos projetados da
02:28
climate change on agriculture and fisheries will undermine
51
148430
3199
mudança climática na agricultura e na pesca prejudicarão
02:31
food production systems in the Pacific.
52
151629
2491
os sistemas de produção de alimentos no Pacífico.
02:34
Our Pacific people are also dependent on crops,
53
154120
3150
Nosso povo do Pacífico também depende de colheitas,
02:37
livestock, agriculture, fisheries, handicrafts for food security
54
157270
3270
pecuária, agricultura, pesca, artesanato para segurança alimentar
02:40
and income, and these sectors are also highly vulnerable to the
55
160540
4390
e renda, e esses setores também são altamente vulneráveis ​​aos
02:44
impacts of climate change.
56
164930
2460
impactos da mudança climática.
02:47
The economy of many islands like Tonga depends on tourism, farming or
57
167390
5250
A economia de muitas ilhas, como Tonga, depende do turismo, da agricultura ou da
02:52
fishing, and on handicrafts skilfully making traditional
58
172640
4299
pesca e do artesanato, que faz
02:56
objects like jewellery, textiles or pottery by hand.
59
176939
4440
objetos tradicionais como joias, tecidos ou cerâmica à mão.
03:01
These are usually sold to tourists, but when tsunamis
60
181379
2670
Estes são normalmente vendidos a turistas, mas quando os tsunamis
03:04
keep the tourists away, local jobs become vulnerable –
61
184049
3651
afastam os turistas, os empregos locais tornam-se vulneráveis ​​–
03:07
unprotected and open to damage.
62
187700
3220
desprotegidos e sujeitos a danos.
03:10
This affects not only handicrafts, but Tonga’s ability to produce
63
190920
3769
Isso afeta não apenas o artesanato, mas a capacidade de Tonga produzir
03:14
enough food to feed its population, something known
64
194689
3470
alimentos suficientes para alimentar sua população, algo conhecido
03:18
as food security.
65
198159
1610
como segurança alimentar.
03:19
As the effects of climate change hit the local economy,
66
199769
3381
À medida que os efeitos da mudança climática atingem a economia local, os
03:23
young people are leaving Tonga to find work elsewhere.
67
203150
3669
jovens estão deixando Tonga para encontrar trabalho em outro lugar.
03:26
Tonga Youth Employment and Entrepreneurship is a project
68
206819
3450
O Emprego e Empreendedorismo Juvenil de Tonga é um projeto que
03:30
working with local organisations to help young people start businesses
69
210269
4541
trabalha com organizações locais para ajudar os jovens a iniciar negócios
03:34
and find jobs.
70
214810
1390
e encontrar empregos.
03:36
Here’s project director Lusia Latu-Jones
71
216200
3319
Aqui está a diretora do projeto , Lusia Latu-Jones,
03:39
speaking with BBC World Service’s Business Daily:
72
219519
7491
falando com o Business Daily da BBC World Service:
03:47
It can be emotional, very emotional and heartbreaking
73
227010
3259
Pode ser emocionante, muito emocionante e
03:50
to see what’s happening in our island…
74
230269
6321
doloroso ver o que está acontecendo em nossa ilha…
03:56
But it’s even harder when you see young people coming through…
75
236590
6080
04:02
just looking, looking for chance to help their families,
76
242670
7829
para ajudar suas famílias,
04:10
for them to get on their feet again.
77
250499
3320
para eles se reerguerem.
04:13
So the question we ask ourselves as an organisation
78
253819
3640
Portanto, a pergunta que nos fazemos como organização
04:17
is how can we address these challenges to better support
79
257459
4710
é como podemos enfrentar esses desafios para melhor apoiar
04:22
our people so that they can get back on their feet, feed their families.
80
262169
5981
nosso povo, para que eles possam se reerguer e alimentar suas famílias.
04:28
We can hear the emotion in Lusia’s voice when she describes
81
268150
3070
Podemos ouvir a emoção na voz de Lusia quando ela descreve
04:31
the situation facing young Tongans as heartbreaking – causing strong
82
271220
4430
a situação dos jovens tonganeses como de partir o coração – causando fortes
04:35
feelings of sadness.
83
275650
2930
sentimentos de tristeza.
04:38
She says her role is to help people get back
84
278580
2860
Ela diz que seu papel é ajudar as pessoas a
04:41
on their feet, an idiom which means be able to function
85
281440
4020
se reerguerem, expressão que significa voltar a
04:45
again after having difficulties in life.
86
285460
3910
funcionar depois de passar por dificuldades na vida.
04:49
The many problems Tongans face are made worse by perhaps
87
289370
3190
Os muitos problemas que os tonganeses enfrentam são agravados talvez
04:52
the biggest problem of all - the fact that poverty,
88
292560
3310
pelo maior problema de todos - o fato de que a pobreza, a
04:55
hunger and the loss of their traditional culture
89
295870
2780
fome e a perda de sua cultura tradicional
04:58
is being caused by the carbon emissions of larger
90
298650
2739
estão sendo causadas pelas emissões de carbono de países maiores do outro
05:01
countries halfway around the world.
91
301389
2801
lado do mundo.
05:04
If we all learned to adapt our lifestyle, just as Pacific islanders have done,
92
304190
3659
Se todos nós aprendermos a adaptar nosso estilo de vida, assim como os ilhéus do Pacífico fizeram
05:07
it may not yet be too late to change the fate
93
307849
2850
, talvez ainda não seja tarde demais para mudar o destino
05:10
of their island paradise.
94
310699
1220
de sua ilha paradisíaca.
05:11
And the fate of the millions living on other islands too,
95
311919
4081
E o destino dos milhões que vivem em outras ilhas também, o
05:16
which reminds me of my question, Rob!
96
316000
2430
que me lembra da minha pergunta, Rob!
05:18
Eleven percent of us are islanders,
97
318430
2590
Onze por cento de nós somos ilhéus, o
05:21
which works out as over 730 million people.
98
321020
3720
que equivale a mais de 730 milhões de pessoas.
05:24
OK, let’s recap the vocabulary from this programme starting with
99
324740
3940
OK, vamos recapitular o vocabulário deste programa começando com
05:28
tsunami – a very large wave that flows inland
100
328680
3170
tsunami – uma onda muito grande que flui para o interior
05:31
causing death and destruction.
101
331850
2590
causando morte e destruição.
05:34
Many islanders produce handicrafts - handmade traditional
102
334440
3780
Muitos ilhéus produzem artesanato - objetos tradicionais feitos à mão
05:38
objects like jewellery, textiles and pottery.
103
338220
3940
, como joias, tecidos e cerâmica.
05:42
Someone who is vulnerable is weak or unprotected.
104
342160
3340
Alguém que é vulnerável é fraco ou desprotegido.
05:45
The phrase food security refers to a country’s
105
345500
3250
A frase segurança alimentar refere-se à
05:48
ability to produce enough food to feed its population.
106
348750
3930
capacidade de um país de produzir alimentos suficientes para alimentar sua população.
05:52
When something is heartbreaking,
107
352680
1840
Quando algo é doloroso,
05:54
it makes you feel very sad.
108
354520
2030
isso faz você se sentir muito triste.
05:56
And finally, to get back on your feet
109
356550
2369
E, finalmente , se reerguer
05:58
means to be okay again after having difficulties in life.
110
358919
3960
significa ficar bem novamente depois de passar por dificuldades na vida.
06:02
Once again our six minutes are up!
111
362879
2250
Mais uma vez, nossos seis minutos terminaram!
06:05
Goodbye for now.
112
365129
3151
Até logo.
06:08
Bye!
113
368280
1440
Tchau!
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7