Island life: Is it paradise? - 6 Minute English

157,523 views ・ 2022-06-16

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:02
Hello.
0
2340
7000
Ciao.
00:09
This is 6 Minute English from BBC Learning English.
1
9340
2600
Questo è l'inglese di 6 minuti dalla BBC Learning English.
00:11
I’m Sam.
2
11940
1010
Sono Sam.
00:12
And I’m Rob.
3
12950
1040
E io sono Rob.
00:13
What do Britain, Greenland, Australia, Hawaii, and Cuba
4
13990
5780
Cosa hanno in comune Gran Bretagna, Groenlandia, Australia, Hawaii e Cuba
00:19
all have in common, Rob?
5
19770
1860
, Rob?
00:21
Are you planning your summer holidays, Sam?
6
21630
3239
Stai organizzando le tue vacanze estive, Sam?
00:24
Or is it that they’re all islands?
7
24869
2201
O è che sono tutte isole?
00:27
Right, Rob, they are all islands, but that’s about
8
27070
3740
Giusto, Rob, sono tutte isole, ma questo è
00:30
all they have in common.
9
30810
1589
tutto ciò che hanno in comune.
00:32
There’s as much variety in the world’s islands as
10
32399
2941
C'è tanta varietà nelle isole del mondo quanto
00:35
in the people who live there!
11
35340
1860
nelle persone che ci vivono!
00:37
In tourist holiday magazines, Pacific islands like Fiji,
12
37200
3250
Nelle riviste turistiche, le isole del Pacifico come Fiji,
00:40
Tonga and Tahiti look like paradise,
13
40450
2380
Tonga e Tahiti sembrano un paradiso,
00:42
with tropical rainforests, white, sandy beaches
14
42830
3430
con foreste pluviali tropicali, spiagge di sabbia bianca
00:46
and turquoise blue sea.
15
46260
2319
e mare turchese.
00:48
But in reality, life is far from paradise
16
48579
2671
Ma in realtà la vita è tutt'altro che paradisiaca
00:51
for these island communities.
17
51250
1649
per queste comunità insulari.
00:52
In 2022, the island of Tonga suffered a tsunami - a huge
18
52899
4500
Nel 2022, l'isola di Tonga ha subito uno tsunami, un'enorme
00:57
wave caused by an earthquake that flowed inland,
19
57399
3371
ondata causata da un terremoto che si è riversata nell'entroterra,
01:00
killing people and causing largescale damage.
20
60770
2949
uccidendo persone e provocando danni su vasta scala.
01:03
The destruction was terrible and added to the continuing
21
63719
3680
La distruzione fu terribile e si aggiunse alla continua
01:07
crisis of rising sea levels threatening the island’s survival.
22
67399
5021
crisi dell'innalzamento del livello del mare che minacciava la sopravvivenza dell'isola.
01:12
In this programme we’ll be hearing some
23
72420
1789
In questo programma ascolteremo alcune
01:14
Pacific islander voices and, as usual,
24
74209
2700
voci degli abitanti delle isole del Pacifico e, come al solito,
01:16
learning some new vocabulary too.
25
76909
2740
impareremo anche un nuovo vocabolario.
01:19
But first I have a question for you, Rob.
26
79649
2731
Ma prima ho una domanda per te, Rob.
01:22
We already named some islands,
27
82380
1460
Abbiamo già nominato alcune isole,
01:23
large and small, but how much of the world’s
28
83840
3309
grandi e piccole, ma quanta
01:27
population, do you think, lives on an island?
29
87149
3601
popolazione mondiale, secondo te, vive su un'isola?
01:30
a) 11 percent b) 15 percent
30
90750
4280
a) 11 percento b) 15 percento
01:35
c) 20 percent
31
95030
2079
c) 20 percento
01:37
Ooh, that’s a tricky question!
32
97109
2350
Ooh, questa è una domanda complicata!
01:39
It can’t be that many, so I’ll guess a) 11 percent.
33
99459
4050
Non possono essere così tanti, quindi immagino a) l'11 percento.
01:43
OK, Rob.
34
103509
1000
OK, Rob.
01:44
I’ll reveal the correct answer at the end
35
104509
2331
Rivelerò la risposta corretta alla fine
01:46
of the programme.
36
106840
1470
del programma.
01:48
The South Pacific is home to thousands
37
108310
2349
Il Pacifico meridionale ospita migliaia
01:50
of low-lying islands dotted across miles of Pacific Ocean.
38
110659
4471
di isole basse sparse per miglia dell'Oceano Pacifico.
01:55
With rising sea levels, it’s predicted that many
39
115130
2599
Con l'innalzamento del livello del mare, si prevede che molte
01:57
of these islands will simply disappear in coming years.
40
117729
4370
di queste isole scompariranno semplicemente nei prossimi anni.
02:02
And if that wasn’t bad enough, the effects of climate change
41
122099
3550
E se ciò non bastasse, gli effetti del cambiamento climatico
02:05
are making life difficult for these island communities
42
125649
2731
stanno rendendo la vita difficile a queste comunità insulari
02:08
right now.
43
128380
1219
in questo momento.
02:09
The tsunami that hit Tonga left the main island,
44
129599
2731
Lo tsunami che ha colpito Tonga ha lasciato l'isola principale,
02:12
Tonga Tarpu, in ruins.
45
132330
2299
Tonga Tarpu, in rovina.
02:14
One of those leading the clean-up was Ofa Ma'asi Kaisamy
46
134629
4000
Uno di coloro che guidavano la pulizia era Ofa Ma'asi Kaisamy,
02:18
manager of the Pacific Climate Change Centre.
47
138629
3090
direttore del Pacific Climate Change Center.
02:21
She told BBC World Service programme Business Daily
48
141719
2931
Ha detto al programma della BBC World Service Business Daily
02:24
the extent of the problem.
49
144650
1710
l'entità del problema.
02:26
Ofa Ma'asi Kaisamy The projected impacts of
50
146360
2070
Ofa Ma'asi Kaisamy Gli impatti previsti del
02:28
climate change on agriculture and fisheries will undermine
51
148430
3199
cambiamento climatico sull'agricoltura e sulla pesca mineranno i
02:31
food production systems in the Pacific.
52
151629
2491
sistemi di produzione alimentare nel Pacifico.
02:34
Our Pacific people are also dependent on crops,
53
154120
3150
La nostra popolazione del Pacifico dipende anche dai raccolti, dal
02:37
livestock, agriculture, fisheries, handicrafts for food security
54
157270
3270
bestiame, dall'agricoltura, dalla pesca, dall'artigianato per la sicurezza alimentare
02:40
and income, and these sectors are also highly vulnerable to the
55
160540
4390
e il reddito, e questi settori sono anche altamente vulnerabili agli
02:44
impacts of climate change.
56
164930
2460
impatti del cambiamento climatico.
02:47
The economy of many islands like Tonga depends on tourism, farming or
57
167390
5250
L'economia di molte isole come Tonga dipende dal turismo, dall'agricoltura o
02:52
fishing, and on handicrafts skilfully making traditional
58
172640
4299
dalla pesca, e dall'artigianato che realizza abilmente a mano
02:56
objects like jewellery, textiles or pottery by hand.
59
176939
4440
oggetti tradizionali come gioielli, tessuti o ceramiche. Di
03:01
These are usually sold to tourists, but when tsunamis
60
181379
2670
solito vengono venduti ai turisti, ma quando gli tsunami
03:04
keep the tourists away, local jobs become vulnerable –
61
184049
3651
tengono lontani i turisti, i posti di lavoro locali diventano vulnerabili,
03:07
unprotected and open to damage.
62
187700
3220
non protetti e soggetti a danni.
03:10
This affects not only handicrafts, but Tonga’s ability to produce
63
190920
3769
Ciò influisce non solo sull'artigianato, ma anche sulla capacità di Tonga di produrre
03:14
enough food to feed its population, something known
64
194689
3470
cibo sufficiente per nutrire la sua popolazione, cosa nota
03:18
as food security.
65
198159
1610
come sicurezza alimentare.
03:19
As the effects of climate change hit the local economy,
66
199769
3381
Poiché gli effetti del cambiamento climatico colpiscono l'economia locale, i
03:23
young people are leaving Tonga to find work elsewhere.
67
203150
3669
giovani lasciano Tonga per cercare lavoro altrove.
03:26
Tonga Youth Employment and Entrepreneurship is a project
68
206819
3450
Tonga Youth Employment and Entrepreneurship è un progetto che
03:30
working with local organisations to help young people start businesses
69
210269
4541
collabora con le organizzazioni locali per aiutare i giovani ad avviare un'impresa
03:34
and find jobs.
70
214810
1390
ea trovare lavoro.
03:36
Here’s project director Lusia Latu-Jones
71
216200
3319
Ecco la direttrice del progetto Lusia Latu-Jones che
03:39
speaking with BBC World Service’s Business Daily:
72
219519
7491
parla con Business Daily della BBC World Service:
03:47
It can be emotional, very emotional and heartbreaking
73
227010
3259
Può essere emozionante, molto emozionante e straziante
03:50
to see what’s happening in our island…
74
230269
6321
vedere cosa sta succedendo nella nostra isola...
03:56
But it’s even harder when you see young people coming through…
75
236590
6080
Ma è ancora più difficile quando vedi i giovani che arrivano...
04:02
just looking, looking for chance to help their families,
76
242670
7829
solo guardando, cercando opportunità per aiutare le loro famiglie,
04:10
for them to get on their feet again.
77
250499
3320
perché si rimettano in piedi .
04:13
So the question we ask ourselves as an organisation
78
253819
3640
Quindi la domanda che ci poniamo come organizzazione
04:17
is how can we address these challenges to better support
79
257459
4710
è come possiamo affrontare queste sfide per supportare meglio la
04:22
our people so that they can get back on their feet, feed their families.
80
262169
5981
nostra gente in modo che possa rimettersi in piedi, nutrire le proprie famiglie.
04:28
We can hear the emotion in Lusia’s voice when she describes
81
268150
3070
Possiamo sentire l'emozione nella voce di Lusia quando descrive
04:31
the situation facing young Tongans as heartbreaking – causing strong
82
271220
4430
la situazione che devono affrontare i giovani tongani come straziante, causando forti
04:35
feelings of sadness.
83
275650
2930
sentimenti di tristezza.
04:38
She says her role is to help people get back
84
278580
2860
Dice che il suo ruolo è aiutare le persone a rimettersi
04:41
on their feet, an idiom which means be able to function
85
281440
4020
in piedi, un linguaggio che significa essere in grado di funzionare
04:45
again after having difficulties in life.
86
285460
3910
di nuovo dopo aver avuto difficoltà nella vita.
04:49
The many problems Tongans face are made worse by perhaps
87
289370
3190
I molti problemi che i tongani devono affrontare sono aggravati forse dal
04:52
the biggest problem of all - the fact that poverty,
88
292560
3310
problema più grande di tutti: il fatto che la povertà, la
04:55
hunger and the loss of their traditional culture
89
295870
2780
fame e la perdita della loro cultura tradizionale
04:58
is being caused by the carbon emissions of larger
90
298650
2739
sono causate dalle emissioni di carbonio dei paesi più grandi
05:01
countries halfway around the world.
91
301389
2801
dall'altra parte del mondo.
05:04
If we all learned to adapt our lifestyle, just as Pacific islanders have done,
92
304190
3659
Se tutti imparassimo ad adattare il nostro stile di vita, proprio come hanno fatto gli isolani del Pacifico,
05:07
it may not yet be too late to change the fate
93
307849
2850
potrebbe non essere ancora troppo tardi per cambiare il destino
05:10
of their island paradise.
94
310699
1220
della loro isola paradisiaca.
05:11
And the fate of the millions living on other islands too,
95
311919
4081
E anche il destino dei milioni che vivono su altre isole,
05:16
which reminds me of my question, Rob!
96
316000
2430
il che mi ricorda la mia domanda, Rob! L'
05:18
Eleven percent of us are islanders,
97
318430
2590
11 percento di noi sono isolani, il
05:21
which works out as over 730 million people.
98
321020
3720
che equivale a oltre 730 milioni di persone.
05:24
OK, let’s recap the vocabulary from this programme starting with
99
324740
3940
OK, ricapitoliamo il vocabolario di questo programma iniziando con lo
05:28
tsunami – a very large wave that flows inland
100
328680
3170
tsunami, un'onda molto grande che si riversa nell'entroterra
05:31
causing death and destruction.
101
331850
2590
causando morte e distruzione.
05:34
Many islanders produce handicrafts - handmade traditional
102
334440
3780
Molti isolani producono artigianato - oggetti tradizionali fatti a mano
05:38
objects like jewellery, textiles and pottery.
103
338220
3940
come gioielli, tessuti e ceramiche.
05:42
Someone who is vulnerable is weak or unprotected.
104
342160
3340
Qualcuno che è vulnerabile è debole o non protetto.
05:45
The phrase food security refers to a country’s
105
345500
3250
La frase sicurezza alimentare si riferisce alla capacità di un paese
05:48
ability to produce enough food to feed its population.
106
348750
3930
di produrre cibo a sufficienza per nutrire la sua popolazione.
05:52
When something is heartbreaking,
107
352680
1840
Quando qualcosa è straziante,
05:54
it makes you feel very sad.
108
354520
2030
ti fa sentire molto triste.
05:56
And finally, to get back on your feet
109
356550
2369
E infine, rimettersi in piedi
05:58
means to be okay again after having difficulties in life.
110
358919
3960
significa stare di nuovo bene dopo aver avuto difficoltà nella vita.
06:02
Once again our six minutes are up!
111
362879
2250
Ancora una volta i nostri sei minuti sono scaduti!
06:05
Goodbye for now.
112
365129
3151
Addio per ora.
06:08
Bye!
113
368280
1440
Ciao!
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7