Island life: Is it paradise? - 6 Minute English

153,288 views ・ 2022-06-16

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:02
Hello.
0
2340
7000
Bonjour.
00:09
This is 6 Minute English from BBC Learning English.
1
9340
2600
Ceci est 6 minutes d'anglais de BBC Learning English.
00:11
I’m Sam.
2
11940
1010
Je suis Sam.
00:12
And I’m Rob.
3
12950
1040
Et je suis Rob.
00:13
What do Britain, Greenland, Australia, Hawaii, and Cuba
4
13990
5780
Qu'est-ce que la Grande-Bretagne, le Groenland, l' Australie, HawaĂŻ et
00:19
all have in common, Rob?
5
19770
1860
Cuba ont en commun, Rob ?
00:21
Are you planning your summer holidays, Sam?
6
21630
3239
Planifies-tu tes vacances d'été, Sam ?
00:24
Or is it that they’re all islands?
7
24869
2201
Ou est-ce que ce sont toutes des Ăźles ?
00:27
Right, Rob, they are all islands, but that’s about
8
27070
3740
D'accord, Rob, ce sont toutes des Ăźles, mais c'est Ă  peu prĂšs
00:30
all they have in common.
9
30810
1589
tout ce qu'elles ont en commun.
00:32
There’s as much variety in the world’s islands as
10
32399
2941
Il y a autant de variété dans les ßles du monde que
00:35
in the people who live there!
11
35340
1860
dans les gens qui y vivent !
00:37
In tourist holiday magazines, Pacific islands like Fiji,
12
37200
3250
Dans les magazines de vacances touristiques, les Ăźles du Pacifique comme Fidji,
00:40
Tonga and Tahiti look like paradise,
13
40450
2380
Tonga et Tahiti ressemblent Ă  un paradis,
00:42
with tropical rainforests, white, sandy beaches
14
42830
3430
avec des forĂȘts tropicales humides , des plages de sable blanc
00:46
and turquoise blue sea.
15
46260
2319
et une mer bleu turquoise.
00:48
But in reality, life is far from paradise
16
48579
2671
Mais en rĂ©alitĂ©, la vie est loin d'ĂȘtre paradisiaque
00:51
for these island communities.
17
51250
1649
pour ces communautés insulaires.
00:52
In 2022, the island of Tonga suffered a tsunami - a huge
18
52899
4500
En 2022, l'Ăźle de Tonga a subi un tsunami - une Ă©norme
00:57
wave caused by an earthquake that flowed inland,
19
57399
3371
vague causée par un tremblement de terre qui s'est propagé à l'intérieur des terres,
01:00
killing people and causing largescale damage.
20
60770
2949
tuant des personnes et causant des dégùts à grande échelle.
01:03
The destruction was terrible and added to the continuing
21
63719
3680
La destruction a été terrible et s'est ajoutée à la
01:07
crisis of rising sea levels threatening the island’s survival.
22
67399
5021
crise continue de l'élévation du niveau de la mer menaçant la survie de l'ßle.
01:12
In this programme we’ll be hearing some
23
72420
1789
Dans ce programme, nous entendrons des
01:14
Pacific islander voices and, as usual,
24
74209
2700
voix d'insulaires du Pacifique et, comme d'habitude, nous
01:16
learning some new vocabulary too.
25
76909
2740
apprendrons Ă©galement un nouveau vocabulaire.
01:19
But first I have a question for you, Rob.
26
79649
2731
Mais d'abord, j'ai une question pour vous, Rob.
01:22
We already named some islands,
27
82380
1460
Nous avons déjà nommé certaines ßles,
01:23
large and small, but how much of the world’s
28
83840
3309
grandes et petites, mais selon vous, quelle proportion de la population mondiale
01:27
population, do you think, lives on an island?
29
87149
3601
vit sur une ßle ?
01:30
a) 11 percent b) 15 percent
30
90750
4280
a) 11 % b) 15 %
01:35
c) 20 percent
31
95030
2079
c) 20 %
01:37
Ooh, that’s a tricky question!
32
97109
2350
Ooh, c'est une question délicate !
01:39
It can’t be that many, so I’ll guess a) 11 percent.
33
99459
4050
Il ne peut pas y en avoir autant, alors je suppose que a) 11 %.
01:43
OK, Rob.
34
103509
1000
D'accord, Rob.
01:44
I’ll reveal the correct answer at the end
35
104509
2331
Je révélerai la bonne réponse à la fin
01:46
of the programme.
36
106840
1470
du programme.
01:48
The South Pacific is home to thousands
37
108310
2349
Le Pacifique Sud abrite des milliers
01:50
of low-lying islands dotted across miles of Pacific Ocean.
38
110659
4471
d'ßles basses disséminées sur des kilomÚtres d'océan Pacifique.
01:55
With rising sea levels, it’s predicted that many
39
115130
2599
Avec l'élévation du niveau de la mer, on prévoit que bon nombre
01:57
of these islands will simply disappear in coming years.
40
117729
4370
de ces ßles disparaßtront tout simplement dans les années à venir.
02:02
And if that wasn’t bad enough, the effects of climate change
41
122099
3550
Et si cela ne suffisait pas, les effets du changement climatique
02:05
are making life difficult for these island communities
42
125649
2731
rendent la vie difficile à ces communautés insulaires en
02:08
right now.
43
128380
1219
ce moment.
02:09
The tsunami that hit Tonga left the main island,
44
129599
2731
Le tsunami qui a frappé Tonga a laissé l'ßle principale,
02:12
Tonga Tarpu, in ruins.
45
132330
2299
Tonga Tarpu, en ruines.
02:14
One of those leading the clean-up was Ofa Ma'asi Kaisamy
46
134629
4000
L'un des responsables du nettoyage Ă©tait Ofa Ma'asi Kaisamy,
02:18
manager of the Pacific Climate Change Centre.
47
138629
3090
directeur du Pacific Climate Change Centre.
02:21
She told BBC World Service programme Business Daily
48
141719
2931
Elle a expliqué au Business Daily, programme du BBC World Service,
02:24
the extent of the problem.
49
144650
1710
l'Ă©tendue du problĂšme.
02:26
Ofa Ma'asi Kaisamy The projected impacts of
50
146360
2070
Ofa Ma'asi Kaisamy Les impacts prévus du
02:28
climate change on agriculture and fisheries will undermine
51
148430
3199
changement climatique sur l'agriculture et la pĂȘche saperont
02:31
food production systems in the Pacific.
52
151629
2491
les systĂšmes de production alimentaire dans le Pacifique.
02:34
Our Pacific people are also dependent on crops,
53
154120
3150
Nos habitants du Pacifique dépendent également des cultures, de l'
02:37
livestock, agriculture, fisheries, handicrafts for food security
54
157270
3270
Ă©levage, de l'agriculture, de la pĂȘche et de l' artisanat pour leur sĂ©curitĂ© alimentaire
02:40
and income, and these sectors are also highly vulnerable to the
55
160540
4390
et leurs revenus, et ces secteurs sont également trÚs vulnérables aux
02:44
impacts of climate change.
56
164930
2460
impacts du changement climatique.
02:47
The economy of many islands like Tonga depends on tourism, farming or
57
167390
5250
L'économie de nombreuses ßles comme les Tonga dépend du tourisme, de l'agriculture ou de la
02:52
fishing, and on handicrafts skilfully making traditional
58
172640
4299
pĂȘche, et de l'artisanat qui fabrique habilement des
02:56
objects like jewellery, textiles or pottery by hand.
59
176939
4440
objets traditionnels comme des bijoux, des textiles ou de la poterie Ă  la main.
03:01
These are usually sold to tourists, but when tsunamis
60
181379
2670
Ceux-ci sont généralement vendus aux touristes, mais lorsque les tsunamis
03:04
keep the tourists away, local jobs become vulnerable –
61
184049
3651
Ă©loignent les touristes, les emplois locaux deviennent vulnĂ©rables –
03:07
unprotected and open to damage.
62
187700
3220
non protĂ©gĂ©s et susceptibles d'ĂȘtre endommagĂ©s.
03:10
This affects not only handicrafts, but Tonga’s ability to produce
63
190920
3769
Cela affecte non seulement l'artisanat, mais aussi la capacité des Tonga à produire
03:14
enough food to feed its population, something known
64
194689
3470
suffisamment de nourriture pour nourrir sa population, ce que l'on appelle
03:18
as food security.
65
198159
1610
la sécurité alimentaire.
03:19
As the effects of climate change hit the local economy,
66
199769
3381
Alors que les effets du changement climatique frappent l'Ă©conomie locale, les
03:23
young people are leaving Tonga to find work elsewhere.
67
203150
3669
jeunes quittent les Tonga pour trouver du travail ailleurs.
03:26
Tonga Youth Employment and Entrepreneurship is a project
68
206819
3450
Tonga Youth Employment and Entrepreneurship est un projet qui
03:30
working with local organisations to help young people start businesses
69
210269
4541
travaille avec des organisations locales pour aider les jeunes à créer des entreprises
03:34
and find jobs.
70
214810
1390
et Ă  trouver des emplois.
03:36
Here’s project director Lusia Latu-Jones
71
216200
3319
Voici la directrice de projet Lusia Latu-Jones
03:39
speaking with BBC World Service’s Business Daily:
72
219519
7491
s'exprimant avec Business Daily de BBC World Service :
03:47
It can be emotional, very emotional and heartbreaking
73
227010
3259
Cela peut ĂȘtre Ă©mouvant, trĂšs Ă©mouvant et dĂ©chirant
03:50
to see what’s happening in our island

74
230269
6321
de voir ce qui se passe sur notre üle

03:56
But it’s even harder when you see young people coming through

75
236590
6080
Mais c'est encore plus difficile quand vous voyez des jeunes passer

04:02
just looking, looking for chance to help their families,
76
242670
7829
juste regarder, chercher la chance pour aider leurs familles,
04:10
for them to get on their feet again.
77
250499
3320
pour qu'elles se remettent sur pied.
04:13
So the question we ask ourselves as an organisation
78
253819
3640
Alors, la question que nous nous posons en tant qu'organisation
04:17
is how can we address these challenges to better support
79
257459
4710
est de savoir comment relever ces défis pour mieux soutenir
04:22
our people so that they can get back on their feet, feed their families.
80
262169
5981
nos gens afin qu'ils puissent se remettre sur pied, nourrir leur famille.
04:28
We can hear the emotion in Lusia’s voice when she describes
81
268150
3070
Nous pouvons entendre l'émotion dans la voix de Lusia lorsqu'elle décrit
04:31
the situation facing young Tongans as heartbreaking – causing strong
82
271220
4430
la situation à laquelle sont confrontés les jeunes Tongans comme déchirante - provoquant de forts
04:35
feelings of sadness.
83
275650
2930
sentiments de tristesse.
04:38
She says her role is to help people get back
84
278580
2860
Elle dit que son rĂŽle est d'aider les gens Ă  se remettre
04:41
on their feet, an idiom which means be able to function
85
281440
4020
sur pied, un idiome qui signifie ĂȘtre capable de fonctionner Ă 
04:45
again after having difficulties in life.
86
285460
3910
nouveau aprÚs avoir eu des difficultés dans la vie.
04:49
The many problems Tongans face are made worse by perhaps
87
289370
3190
Les nombreux problÚmes auxquels sont confrontés les Tongiens sont aggravés par peut
04:52
the biggest problem of all - the fact that poverty,
88
292560
3310
-ĂȘtre le plus gros problĂšme de tous - le fait que la pauvretĂ©, la
04:55
hunger and the loss of their traditional culture
89
295870
2780
faim et la perte de leur culture traditionnelle
04:58
is being caused by the carbon emissions of larger
90
298650
2739
sont causées par les émissions de carbone des grands
05:01
countries halfway around the world.
91
301389
2801
pays Ă  l'autre bout du monde.
05:04
If we all learned to adapt our lifestyle, just as Pacific islanders have done,
92
304190
3659
Si nous avons tous appris Ă  adapter notre mode de vie , comme l'ont fait les insulaires du Pacifique,
05:07
it may not yet be too late to change the fate
93
307849
2850
il n'est peut-ĂȘtre pas encore trop tard pour changer le destin
05:10
of their island paradise.
94
310699
1220
de leur Ăźle paradisiaque.
05:11
And the fate of the millions living on other islands too,
95
311919
4081
Et le sort des millions de personnes vivant sur d'autres Ăźles aussi,
05:16
which reminds me of my question, Rob!
96
316000
2430
ce qui me rappelle ma question, Rob !
05:18
Eleven percent of us are islanders,
97
318430
2590
Onze pour cent d'entre nous sont des insulaires,
05:21
which works out as over 730 million people.
98
321020
3720
ce qui Ă©quivaut Ă  plus de 730 millions de personnes.
05:24
OK, let’s recap the vocabulary from this programme starting with
99
324740
3940
OK, récapitulons le vocabulaire de ce programme en commençant par le
05:28
tsunami – a very large wave that flows inland
100
328680
3170
tsunami - une trÚs grande vague qui coule à l'intérieur
05:31
causing death and destruction.
101
331850
2590
des terres causant la mort et la destruction.
05:34
Many islanders produce handicrafts - handmade traditional
102
334440
3780
De nombreux insulaires produisent de l' artisanat - des objets traditionnels faits Ă  la main
05:38
objects like jewellery, textiles and pottery.
103
338220
3940
comme des bijoux, des textiles et de la poterie.
05:42
Someone who is vulnerable is weak or unprotected.
104
342160
3340
Une personne vulnérable est faible ou sans protection.
05:45
The phrase food security refers to a country’s
105
345500
3250
L’expression sĂ©curitĂ© alimentaire fait rĂ©fĂ©rence Ă  la
05:48
ability to produce enough food to feed its population.
106
348750
3930
capacitĂ© d’un pays Ă  produire suffisamment de nourriture pour nourrir sa population.
05:52
When something is heartbreaking,
107
352680
1840
Quand quelque chose est déchirant,
05:54
it makes you feel very sad.
108
354520
2030
cela vous rend trĂšs triste.
05:56
And finally, to get back on your feet
109
356550
2369
Et enfin , se remettre sur pied
05:58
means to be okay again after having difficulties in life.
110
358919
3960
signifie ĂȘtre Ă  nouveau bien aprĂšs avoir eu des difficultĂ©s dans la vie.
06:02
Once again our six minutes are up!
111
362879
2250
Une fois de plus, nos six minutes sont écoulées !
06:05
Goodbye for now.
112
365129
3151
Au revoir pour le moment.
06:08
Bye!
113
368280
1440
Au revoir!
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7