下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。
00:02
Hello.
0
2340
7000
こんにちは。
00:09
This is 6 Minute English
from BBC Learning English.
1
9340
2600
これは
、BBC Learning English の 6 Minute English です。
00:11
I’m Sam.
2
11940
1010
私はサムです。
00:12
And I’m Rob.
3
12950
1040
そして私はロブです。
00:13
What do Britain, Greenland,
Australia, Hawaii, and Cuba
4
13990
5780
英国、グリーンランド、
オーストラリア、ハワイ、
00:19
all have in common, Rob?
5
19770
1860
キューバの共通点は何ですか、ロブ? サムさん
00:21
Are you planning your
summer holidays, Sam?
6
21630
3239
、夏休みの計画は立てています
か?
00:24
Or is it that
they’re all islands?
7
24869
2201
それとも
すべて島なのですか?
00:27
Right, Rob, they are
all islands, but that’s about
8
27070
3740
そうです、ロブ、それらは
すべて島です
00:30
all they have in common.
9
30810
1589
が、共通点はそれだけです。
00:32
There’s as much variety
in the world’s islands as
10
32399
2941
世界の島々
00:35
in the people who live there!
11
35340
1860
には、そこに住む人々と同じくらい多くの多様性があります。
00:37
In tourist holiday magazines,
Pacific islands like Fiji,
12
37200
3250
旅行雑誌では、
フィジー、トンガ、タヒチなどの太平洋の島々
00:40
Tonga and Tahiti look
like paradise,
13
40450
2380
は
00:42
with tropical rainforests,
white, sandy beaches
14
42830
3430
、熱帯雨林、
白い砂浜
00:46
and turquoise blue sea.
15
46260
2319
、ターコイズ ブルーの海を備えた楽園のように見えます。
00:48
But in reality, life is
far from paradise
16
48579
2671
しかし実際には
00:51
for these island communities.
17
51250
1649
、これらの島のコミュニティの生活は楽園とはほど遠いものです。
00:52
In 2022, the island of Tonga
suffered a tsunami - a huge
18
52899
4500
2022 年、トンガ島は
津波に見舞わ
00:57
wave caused by an earthquake
that flowed inland,
19
57399
3371
れました。これは、地震によって引き起こされた巨大な波
が内陸に流れ込み、
01:00
killing people and causing
largescale damage.
20
60770
2949
人々の命を
奪い、大規模な被害をもたらしました。
01:03
The destruction was terrible
and added to the continuing
21
63719
3680
破壊はひどいもの
で、島の存続を脅かす海面上昇という継続的な危機に加えられました
01:07
crisis of rising sea levels
threatening the island’s survival.
22
67399
5021
。
01:12
In this programme
we’ll be hearing some
23
72420
1789
このプログラム
では、
01:14
Pacific islander voices
and, as usual,
24
74209
2700
太平洋の島民の声
を聞き、いつものように
01:16
learning some new vocabulary too.
25
76909
2740
新しい語彙も学びます。
01:19
But first I have a question
for you, Rob.
26
79649
2731
でも最初に質問
があります、ロブ。 大小さまざま
01:22
We already
named some islands,
27
82380
1460
な島に名前を付け
01:23
large and small, but
how much of the world’s
28
83840
3309
ましたが、世界の人口のどれくらいが
01:27
population, do you think,
lives on an island?
29
87149
3601
島に住んでいると思いますか?
01:30
a) 11 percent
b) 15 percent
30
90750
4280
a) 11%
b) 15%
01:35
c) 20 percent
31
95030
2079
c) 20%
01:37
Ooh, that’s a tricky question!
32
97109
2350
うーん、難しい質問ですね!
01:39
It can’t be that many, so
I’ll guess a) 11 percent.
33
99459
4050
それほど多くはない
ので、a) 11% と推測します。
01:43
OK, Rob.
34
103509
1000
わかりました、ロブ。
01:44
I’ll reveal the
correct answer at the end
35
104509
2331
番組の最後に正解を発表します
01:46
of the programme.
36
106840
1470
。
01:48
The South
Pacific is home to thousands
37
108310
2349
南太平洋には、何マイルにもわたる太平洋に点在する何千
01:50
of low-lying islands dotted
across miles of Pacific Ocean.
38
110659
4471
もの低地の島々が
あります。
01:55
With rising sea levels,
it’s predicted that many
39
115130
2599
海面上昇に伴い
01:57
of these islands will simply
disappear in coming years.
40
117729
4370
、これらの島々の多くは
今後数年で消滅すると予測されています。
02:02
And if that wasn’t bad enough,
the effects of climate change
41
122099
3550
それだけでなく
、気候変動の影響により、現在
02:05
are making life difficult
for these island communities
42
125649
2731
、これらの島のコミュニティの生活が困難に
02:08
right now.
43
128380
1219
なっています。
02:09
The tsunami that
hit Tonga left the main island,
44
129599
2731
トンガを
襲った津波は、本島の
02:12
Tonga Tarpu, in ruins.
45
132330
2299
トンガ タルプを荒廃させました。 クリーンアップを
02:14
One of those leading
the clean-up was Ofa Ma'asi Kaisamy
46
134629
4000
主導した人の 1 人は
02:18
manager of the
Pacific Climate Change Centre.
47
138629
3090
、
太平洋気候変動センターのオファ マアジ カイサミー マネージャーでした。
02:21
She told BBC World Service
programme Business Daily
48
141719
2931
彼女は BBC ワールド サービス
プログラム ビジネス デイリー
02:24
the extent of the problem.
49
144650
1710
に問題の範囲を語った。
02:26
Ofa Ma'asi Kaisamy
The projected impacts of
50
146360
2070
Ofa
Ma'asi Kaisamy 予測される
02:28
climate change on agriculture
and fisheries will undermine
51
148430
3199
気候変動の農業
と漁業への影響は、太平洋地域の食料生産システムを弱体化させるでしょう
02:31
food production systems in
the Pacific.
52
151629
2491
。
02:34
Our Pacific people
are also dependent on crops,
53
154120
3150
太平洋地域の人々
はまた、食料安全保障と収入を作物、
02:37
livestock, agriculture, fisheries,
handicrafts for food security
54
157270
3270
家畜、農業、漁業、
手工芸品に依存して
02:40
and income, and these sectors are
also highly vulnerable to the
55
160540
4390
おり、これらの分野
も気候変動の影響に対して非常に脆弱
02:44
impacts of climate change.
56
164930
2460
です。 トンガの
02:47
The economy of many islands like
Tonga depends on tourism, farming or
57
167390
5250
ような多くの島々の経済
は、観光、農業、
02:52
fishing, and on handicrafts
skilfully making traditional
58
172640
4299
漁業、そして
02:56
objects like jewellery, textiles
or pottery by hand.
59
176939
4440
ジュエリー、テキスタイル、陶器などの伝統的な工芸品
を手作業で巧みに作る手工芸品に依存しています。
03:01
These are usually
sold to tourists, but when tsunamis
60
181379
2670
これらは通常
、観光客に販売されますが、津波
03:04
keep the tourists away,
local jobs become vulnerable –
61
184049
3651
が観光客を遠ざけると、
地元の仕事は脆弱になり、
03:07
unprotected and open to damage.
62
187700
3220
保護されず、損害を受けやすくなります.
03:10
This affects not only handicrafts,
but Tonga’s ability to produce
63
190920
3769
これは手工芸品だけで
なく、食糧安全保障として知られる、人口を養うのに十分な食料を生産するトンガの能力にも影響を与え
03:14
enough food to feed its
population, something known
64
194689
3470
03:18
as food security.
65
198159
1610
ます。
03:19
As the effects of climate
change hit the local economy,
66
199769
3381
気候変動の影響が
地域経済に打撃を与える中、
03:23
young people are leaving
Tonga to find work elsewhere.
67
203150
3669
若者は
別の場所で仕事を探すためにトンガを離れています。
03:26
Tonga Youth Employment and
Entrepreneurship is a project
68
206819
3450
Tonga Youth Employment and
Entrepreneurship は、
03:30
working with local organisations
to help young people start businesses
69
210269
4541
地元の組織
と協力して若者の起業
03:34
and find jobs.
70
214810
1390
と仕事探しを支援するプロジェクトです。
03:36
Here’s project
director Lusia Latu-Jones
71
216200
3319
プロジェクト
ディレクターの Lusia Latu-Jones
03:39
speaking with BBC
World Service’s Business Daily:
72
219519
7491
が BBC
ワールド サービスのビジネス デイリー
03:47
It can be emotional,
very emotional and heartbreaking
73
227010
3259
03:50
to see what’s happening in our island…
74
230269
6321
に語っています。私たちの島で何が起こっているのかを見るのは、感情的で、非常に感情的で、胸が張り裂けそうです…
03:56
But it’s even harder when you see
young people coming through…
75
236590
6080
しかし、若い人たちがやってくるのを見ると、それはさらに難しくなり
ます…
04:02
just looking, looking for chance
to help their families,
76
242670
7829
ただ見ているだけで、チャンスを探しています。
家族を助け、彼らが
04:10
for them to get on their feet
again.
77
250499
3320
再び立ち上がるために
。
04:13
So the question we ask
ourselves as an organisation
78
253819
3640
したがって
、組織として私たちが自問する問題は、
04:17
is how can we address these
challenges to better support
79
257459
4710
これらの課題にどのように対処して
04:22
our people so that they can get
back on their feet, feed their families.
80
262169
5981
、従業員が立ち直り、家族を養えるように従業員をより適切にサポートできるかということ
です.
04:28
We can hear the emotion in
Lusia’s voice when she describes
81
268150
3070
ルシアの声には
04:31
the situation facing young Tongans
as heartbreaking – causing strong
82
271220
4430
、トンガの若者が直面している状況
を胸が張り裂けそうで、強い
04:35
feelings of sadness.
83
275650
2930
悲しみを感じていると表現するときの感情が込められています。
04:38
She says her role is
to help people get back
84
278580
2860
彼女の役割は
、人々が立ち直るのを助けることであると彼女は言い
04:41
on their feet, an idiom which
means be able to function
85
281440
4020
04:45
again after having difficulties in life.
86
285460
3910
ます.
04:49
The many problems Tongans
face are made worse by perhaps
87
289370
3190
トンガ人が
直面している多くの問題は、
04:52
the biggest problem of all -
the fact that poverty,
88
292560
3310
おそらく最大の問題によって悪化し
ています。それは、貧困、
04:55
hunger and the loss of
their traditional culture
89
295870
2780
飢餓
、伝統文化の喪失が
04:58
is being caused by the
carbon emissions of larger
90
298650
2739
05:01
countries halfway around the world.
91
301389
2801
、世界の半分の大国の二酸化炭素排出によって引き起こされているという事実です。 太平洋の島民が行っ
05:04
If we all learned to adapt our lifestyle,
just as Pacific islanders have done,
92
304190
3659
たように、私たち全員が自分のライフスタイルに適応することを学べば
05:07
it may not yet be too late
to change the fate
93
307849
2850
05:10
of their island paradise.
94
310699
1220
、島の楽園の運命を変えるのにまだ遅すぎることはないかもしれません.
05:11
And the fate of the millions
living on other islands too,
95
311919
4081
そして、他の島に住む何百万人もの人々の運命について、
05:16
which reminds me of my
question, Rob!
96
316000
2430
私の質問を思い出させます
、ロブ!
05:18
Eleven percent
of us are islanders,
97
318430
2590
私たちの 11% が島民で
05:21
which works out as over
730 million people.
98
321020
3720
あり、これは
7 億 3000 万人以上に相当します。
05:24
OK, let’s recap the vocabulary
from this programme starting with
99
324740
3940
OK、津波から始まるこのプログラムの語彙を要約しましょう
05:28
tsunami – a very large wave
that flows inland
100
328680
3170
-
内陸に流れ込み
05:31
causing death and destruction.
101
331850
2590
、死と破壊を引き起こす非常に大きな波です。
05:34
Many islanders produce
handicrafts - handmade traditional
102
334440
3780
多くの島民が手工芸品を生産してい
05:38
objects like jewellery,
textiles and pottery.
103
338220
3940
ます - ジュエリー、テキスタイル、陶器などの手作りの伝統的な品物
です。
05:42
Someone who is vulnerable
is weak or unprotected.
104
342160
3340
脆弱な人
は、弱いか無防備です。
05:45
The phrase food security
refers to a country’s
105
345500
3250
食料安全保障という言葉
05:48
ability to produce enough
food to feed its population.
106
348750
3930
は、国民を養うのに十分な食料を生産する国の能力を指します。
05:52
When something is
heartbreaking,
107
352680
1840
何かが
悲痛なとき、
05:54
it makes you feel very sad.
108
354520
2030
それはあなたをとても悲しくさせます。
05:56
And finally,
to get back on your feet
109
356550
2369
そして最後
に、立ち直る
05:58
means to be okay again
after having difficulties in life.
110
358919
3960
という
ことは、人生で困難を抱えた後、再び大丈夫になることを意味します.
06:02
Once again our six minutes
are up!
111
362879
2250
再び 6 分
が経過しました。
06:05
Goodbye for now.
112
365129
3151
とりあえずさようなら。
06:08
Bye!
113
368280
1440
さよなら!
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。