Island life: Is it paradise? - 6 Minute English

156,890 views ・ 2022-06-16

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:02
Hello.
0
2340
7000
Cześć.
00:09
This is 6 Minute English from BBC Learning English.
1
9340
2600
To jest 6-minutowy angielski z BBC Learning English.
00:11
I’m Sam.
2
11940
1010
Jestem Sam.
00:12
And I’m Rob.
3
12950
1040
A ja jestem Robem.
00:13
What do Britain, Greenland, Australia, Hawaii, and Cuba
4
13990
5780
Co mają ze sobą wspólnego Wielka Brytania, Grenlandia, Australia, Hawaje i Kuba
00:19
all have in common, Rob?
5
19770
1860
, Rob?
00:21
Are you planning your summer holidays, Sam?
6
21630
3239
Planujesz letnie wakacje, Sam?
00:24
Or is it that they’re all islands?
7
24869
2201
A może wszystkie są wyspami?
00:27
Right, Rob, they are all islands, but that’s about
8
27070
3740
Racja, Rob, wszystkie są wyspami, ale to wszystko, co
00:30
all they have in common.
9
30810
1589
mają ze sobą wspólnego.
00:32
There’s as much variety in the world’s islands as
10
32399
2941
Na wyspach świata jest tyle samo różnorodności, co
00:35
in the people who live there!
11
35340
1860
w ludziach, którzy tam mieszkają!
00:37
In tourist holiday magazines, Pacific islands like Fiji,
12
37200
3250
W wakacyjnych magazynach turystycznych wyspy Pacyfiku, takie jak Fidżi,
00:40
Tonga and Tahiti look like paradise,
13
40450
2380
Tonga i Tahiti, wyglądają jak raj,
00:42
with tropical rainforests, white, sandy beaches
14
42830
3430
z tropikalnymi lasami deszczowymi, białymi, piaszczystymi plażami
00:46
and turquoise blue sea.
15
46260
2319
i turkusowym morzem.
00:48
But in reality, life is far from paradise
16
48579
2671
Ale w rzeczywistości życie tych wyspiarskich społeczności jest dalekie od raju
00:51
for these island communities.
17
51250
1649
.
00:52
In 2022, the island of Tonga suffered a tsunami - a huge
18
52899
4500
W 2022 roku wyspę Tonga nawiedziło tsunami – ogromna
00:57
wave caused by an earthquake that flowed inland,
19
57399
3371
fala wywołana trzęsieniem ziemi, która przetoczyła się w głąb lądu,
01:00
killing people and causing largescale damage.
20
60770
2949
zabijając ludzi i powodując szkody na dużą skalę.
01:03
The destruction was terrible and added to the continuing
21
63719
3680
Zniszczenia były straszne i przyczyniły się do trwającego
01:07
crisis of rising sea levels threatening the island’s survival.
22
67399
5021
kryzysu podnoszącego się poziomu mórz, zagrażającego przetrwaniu wyspy.
01:12
In this programme we’ll be hearing some
23
72420
1789
W tym programie usłyszymy
01:14
Pacific islander voices and, as usual,
24
74209
2700
głosy mieszkańców wysp Pacyfiku i, jak zwykle,
01:16
learning some new vocabulary too.
25
76909
2740
nauczymy się też nowego słownictwa.
01:19
But first I have a question for you, Rob.
26
79649
2731
Ale najpierw mam do ciebie pytanie, Rob.
01:22
We already named some islands,
27
82380
1460
Wymieniliśmy już niektóre wyspy,
01:23
large and small, but how much of the world’s
28
83840
3309
duże i małe, ale jak myślisz, jak duża część światowej
01:27
population, do you think, lives on an island?
29
87149
3601
populacji mieszka na wyspie?
01:30
a) 11 percent b) 15 percent
30
90750
4280
a) 11 procent b) 15 procent
01:35
c) 20 percent
31
95030
2079
c) 20 procent
01:37
Ooh, that’s a tricky question!
32
97109
2350
Och, to trudne pytanie!
01:39
It can’t be that many, so I’ll guess a) 11 percent.
33
99459
4050
Nie może być ich tak dużo, więc zgaduję, że a) 11 procent.
01:43
OK, Rob.
34
103509
1000
OK, Rob.
01:44
I’ll reveal the correct answer at the end
35
104509
2331
Poprawną odpowiedź podam pod koniec
01:46
of the programme.
36
106840
1470
programu. Na
01:48
The South Pacific is home to thousands
37
108310
2349
południowym Pacyfiku znajdują się tysiące
01:50
of low-lying islands dotted across miles of Pacific Ocean.
38
110659
4471
nisko położonych wysp rozsianych po całym Pacyfiku. Przewiduje się, że
01:55
With rising sea levels, it’s predicted that many
39
115130
2599
wraz ze wzrostem poziomu mórz wiele
01:57
of these islands will simply disappear in coming years.
40
117729
4370
z tych wysp po prostu zniknie w nadchodzących latach.
02:02
And if that wasn’t bad enough, the effects of climate change
41
122099
3550
A jakby tego było mało, skutki zmian klimatycznych
02:05
are making life difficult for these island communities
42
125649
2731
utrudniają obecnie życie tym wyspiarskim społecznościom
02:08
right now.
43
128380
1219
.
02:09
The tsunami that hit Tonga left the main island,
44
129599
2731
Tsunami, które nawiedziło Tonga, pozostawiło główną wyspę,
02:12
Tonga Tarpu, in ruins.
45
132330
2299
Tonga Tarpu, w gruzach.
02:14
One of those leading the clean-up was Ofa Ma'asi Kaisamy
46
134629
4000
Jedną z osób prowadzących sprzątanie był Ofa Ma'asi Kaisamy,
02:18
manager of the Pacific Climate Change Centre.
47
138629
3090
kierownik Pacific Climate Change Centre.
02:21
She told BBC World Service programme Business Daily
48
141719
2931
Powiedziała programowi BBC World Service Business Daily o
02:24
the extent of the problem.
49
144650
1710
skali problemu.
02:26
Ofa Ma'asi Kaisamy The projected impacts of
50
146360
2070
Ofa Ma'asi Kaisamy Przewidywany wpływ
02:28
climate change on agriculture and fisheries will undermine
51
148430
3199
zmian klimatu na rolnictwo i rybołówstwo osłabi
02:31
food production systems in the Pacific.
52
151629
2491
systemy produkcji żywności na Pacyfiku.
02:34
Our Pacific people are also dependent on crops,
53
154120
3150
Nasi mieszkańcy Pacyfiku są również zależni od upraw,
02:37
livestock, agriculture, fisheries, handicrafts for food security
54
157270
3270
zwierząt gospodarskich, rolnictwa, rybołówstwa, rękodzieła w zakresie bezpieczeństwa żywnościowego
02:40
and income, and these sectors are also highly vulnerable to the
55
160540
4390
i dochodów, a te sektory są również bardzo podatne na
02:44
impacts of climate change.
56
164930
2460
skutki zmiany klimatu.
02:47
The economy of many islands like Tonga depends on tourism, farming or
57
167390
5250
Gospodarka wielu wysp, takich jak Tonga, opiera się na turystyce, rolnictwie czy
02:52
fishing, and on handicrafts skilfully making traditional
58
172640
4299
rybołówstwie, a także na rzemiośle polegającym na umiejętnym ręcznym wykonywaniu tradycyjnych
02:56
objects like jewellery, textiles or pottery by hand.
59
176939
4440
przedmiotów, takich jak biżuteria, tekstylia czy ceramika.
03:01
These are usually sold to tourists, but when tsunamis
60
181379
2670
Są one zwykle sprzedawane turystom, ale kiedy tsunami
03:04
keep the tourists away, local jobs become vulnerable –
61
184049
3651
odstrasza turystów, lokalne miejsca pracy stają się bezbronne –
03:07
unprotected and open to damage.
62
187700
3220
niechronione i podatne na zniszczenia.
03:10
This affects not only handicrafts, but Tonga’s ability to produce
63
190920
3769
Wpływa to nie tylko na rękodzieło, ale także na zdolność Tonga do produkcji
03:14
enough food to feed its population, something known
64
194689
3470
wystarczającej ilości żywności, aby wyżywić swoją ludność, co jest znane
03:18
as food security.
65
198159
1610
jako bezpieczeństwo żywnościowe.
03:19
As the effects of climate change hit the local economy,
66
199769
3381
Ponieważ skutki zmian klimatycznych uderzyły w lokalną gospodarkę,
03:23
young people are leaving Tonga to find work elsewhere.
67
203150
3669
młodzi ludzie opuszczają Tonga, aby znaleźć pracę gdzie indziej.
03:26
Tonga Youth Employment and Entrepreneurship is a project
68
206819
3450
Tonga Youth Employment and Entrepreneurship to projekt
03:30
working with local organisations to help young people start businesses
69
210269
4541
współpracujący z lokalnymi organizacjami, mający na celu pomoc młodym ludziom w zakładaniu firm
03:34
and find jobs.
70
214810
1390
i znalezieniu pracy.
03:36
Here’s project director Lusia Latu-Jones
71
216200
3319
Oto dyrektor projektu, Lusia Latu-Jones,
03:39
speaking with BBC World Service’s Business Daily:
72
219519
7491
rozmawiająca z BBC World Service's Business Daily: To, co dzieje się na naszej wyspie,
03:47
It can be emotional, very emotional and heartbreaking
73
227010
3259
może być emocjonalne, bardzo emocjonalne i łamiące serce
03:50
to see what’s happening in our island…
74
230269
6321
03:56
But it’s even harder when you see young people coming through…
75
236590
6080
Ale jest jeszcze trudniejsze, gdy widzisz, jak młodzi ludzie przechodzą…
04:02
just looking, looking for chance to help their families,
76
242670
7829
po prostu szukają, szukają okazji aby pomóc ich rodzinom,
04:10
for them to get on their feet again.
77
250499
3320
aby znów stanęli na nogi .
04:13
So the question we ask ourselves as an organisation
78
253819
3640
Pytanie, które zadajemy sobie jako organizacja,
04:17
is how can we address these challenges to better support
79
257459
4710
brzmi: jak możemy sprostać tym wyzwaniom, aby lepiej wspierać
04:22
our people so that they can get back on their feet, feed their families.
80
262169
5981
naszych ludzi, aby mogli stanąć na nogi i wyżywić swoje rodziny.
04:28
We can hear the emotion in Lusia’s voice when she describes
81
268150
3070
Słyszymy emocje w głosie Lusi, kiedy opisuje
04:31
the situation facing young Tongans as heartbreaking – causing strong
82
271220
4430
sytuację młodych Tongańczyków jako bolesną i wywołującą silne
04:35
feelings of sadness.
83
275650
2930
uczucie smutku.
04:38
She says her role is to help people get back
84
278580
2860
Mówi, że jej rolą jest pomaganie ludziom stanąć
04:41
on their feet, an idiom which means be able to function
85
281440
4020
na nogi, co oznacza zdolność do
04:45
again after having difficulties in life.
86
285460
3910
ponownego funkcjonowania po trudnościach życiowych.
04:49
The many problems Tongans face are made worse by perhaps
87
289370
3190
Wiele problemów, z którymi borykają się Tongańczycy, pogarsza być może
04:52
the biggest problem of all - the fact that poverty,
88
292560
3310
największy problem ze wszystkich - fakt, że ubóstwo,
04:55
hunger and the loss of their traditional culture
89
295870
2780
głód i utrata ich tradycyjnej kultury
04:58
is being caused by the carbon emissions of larger
90
298650
2739
są spowodowane emisją dwutlenku węgla przez większe
05:01
countries halfway around the world.
91
301389
2801
kraje na drugim końcu świata.
05:04
If we all learned to adapt our lifestyle, just as Pacific islanders have done,
92
304190
3659
Gdybyśmy wszyscy nauczyli się dostosowywać swój styl życia, tak jak zrobili to mieszkańcy wysp Pacyfiku,
05:07
it may not yet be too late to change the fate
93
307849
2850
może nie być jeszcze za późno, aby zmienić los
05:10
of their island paradise.
94
310699
1220
ich rajskiej wyspy.
05:11
And the fate of the millions living on other islands too,
95
311919
4081
A także los milionów żyjących na innych wyspach,
05:16
which reminds me of my question, Rob!
96
316000
2430
co przypomina mi moje pytanie, Rob!
05:18
Eleven percent of us are islanders,
97
318430
2590
Jedenaście procent z nas to wyspiarze,
05:21
which works out as over 730 million people.
98
321020
3720
co przekłada się na ponad 730 milionów ludzi.
05:24
OK, let’s recap the vocabulary from this programme starting with
99
324740
3940
OK, podsumujmy słownictwo z tego programu, zaczynając od
05:28
tsunami – a very large wave that flows inland
100
328680
3170
tsunami – bardzo dużej fali, która płynie w głąb lądu,
05:31
causing death and destruction.
101
331850
2590
powodując śmierć i zniszczenie.
05:34
Many islanders produce handicrafts - handmade traditional
102
334440
3780
Wielu wyspiarzy zajmuje się rękodziełem - ręcznie robionymi tradycyjnymi
05:38
objects like jewellery, textiles and pottery.
103
338220
3940
przedmiotami, takimi jak biżuteria, tekstylia i ceramika.
05:42
Someone who is vulnerable is weak or unprotected.
104
342160
3340
Ktoś, kto jest bezbronny, jest słaby lub niechroniony.
05:45
The phrase food security refers to a country’s
105
345500
3250
Wyrażenie bezpieczeństwo żywnościowe odnosi się do
05:48
ability to produce enough food to feed its population.
106
348750
3930
zdolności kraju do wyprodukowania wystarczającej ilości żywności, aby wyżywić jego ludność.
05:52
When something is heartbreaking,
107
352680
1840
Kiedy coś łamie serce,
05:54
it makes you feel very sad.
108
354520
2030
sprawia, że ​​czujesz się bardzo smutny.
05:56
And finally, to get back on your feet
109
356550
2369
I wreszcie, stanąć z powrotem na nogi
05:58
means to be okay again after having difficulties in life.
110
358919
3960
oznacza, że po trudnościach życiowych znowu będzie dobrze. Po
06:02
Once again our six minutes are up!
111
362879
2250
raz kolejny nasze sześć minut dobiegło końca!
06:05
Goodbye for now.
112
365129
3151
Na razie. Do
06:08
Bye!
113
368280
1440
widzenia!
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7