Are companies above the law? BBC Learning English

26,274 views ・ 2021-10-12

BBC Learning English


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון. כתוביות מתורגמות מתורגמות במכונה.

00:01
Can anything be done to stop a multinational company
0
1520
3320
האם ניתן לעשות משהו כדי לעצור חברה רב לאומית
00:04
that wants to abuse your rights?
1
4840
3240
שרוצה לנצל לרעה את זכויותיך?
00:08
In this episode, we'll show you how international law
2
8080
3800
בפרק זה נראה לכם כיצד המשפט הבינלאומי
00:11
keeps the world's biggest companies in line.
3
11880
3480
שומר על החברות הגדולות בעולם .
00:16
Coming up: Nike's big ticking off...
4
16040
4640
בקרוב: נייקי מתקתקת...
00:20
A sweet victory for Cadbury's workers...
5
20680
3560
ניצחון מתוק לעובדי קדבורי...
00:24
And how Shell's oil spills in Africa are dealt with in UK courts...
6
24240
6400
ואיך מתמודדים עם דליפת הנפט של Shell באפריקה בבתי המשפט בבריטניה...
00:33
First up: is the law strong enough to stop companies breaking it?
7
33920
5320
ראשית: האם החוק חזק מספיק כדי למנוע מחברות להפר אותו?
00:40
Sometimes companies take it on themselves
8
40080
2280
לפעמים חברות לוקחות על עצמן
00:42
to look after their workers well.
9
42360
2640
לדאוג לעובדיהן היטב.
00:45
Chocolate makers Cadbury have sometimes been praised
10
45000
3400
יצרניות השוקולד קדבורי זכו לפעמים לשבחים על כך שהם
00:48
for actively improving the lives of their plantation workers:
11
48400
5360
שיפרו באופן אקטיבי את חייהם של עובדי המטעים שלהם:
00:53
something called Corporate Social Responsibility, or CSR.
12
53760
5640
משהו שנקרא אחריות חברתית תאגידית, או אחריות חברתית.
00:59
But, without an international legal body to enforce rules,
13
59400
4480
אבל, ללא גוף משפטי בינלאומי שיאכוף כללים,
01:03
what can be done when companies don't choose to behave well?
14
63880
4640
מה ניתן לעשות כאשר חברות לא בוחרות להתנהג יפה? הגיע
01:08
Time for some clever legal work.
15
68520
3280
הזמן לעבודה משפטית חכמה.
01:12
In the early 2000s, Nike denied claims its workers
16
72960
4400
בתחילת שנות ה-2000, נייקי הכחישה את הטענות שעובדיה
01:17
were being mistreated in foreign factories.
17
77360
4440
טופלו במפעלים זרים.
01:23
So, a man called Mark Kasky took Nike to court,
18
83800
3920
אז, אדם בשם מארק קאסקי לקח את נייקי לבית המשפט, תוך שהוא
01:27
using American advertising laws forbidding companies
19
87720
3480
משתמש בחוקי פרסום אמריקאים האוסרים על חברות
01:31
from making 'false and misleading' claims over those denials.
20
91200
6320
להעלות טענות 'שגויות ומטעות' על ההכחשות הללו.
01:37
Nike defended themselves aggressively,
21
97520
2600
נייקי הגנו על עצמם באגרסיביות,
01:40
going all the way to the country's top court
22
100120
2760
והלכו עד לבית המשפט העליון במדינה
01:42
to argue that they could say what they liked
23
102880
2920
כדי לטעון שהם יכולים לומר מה שהם אוהבים
01:45
under free speech rules.
24
105800
2680
תחת חוקי חופש הביטוי.
01:48
Eventually, Nike lost and agreed to pay
25
108480
2960
בסופו של דבר, נייקי הפסידה והסכימה לשלם
01:51
to strengthen workplace monitoring.
26
111440
2880
כדי לחזק את הניטור במקום העבודה.
01:54
We asked Mark whether he was worried about taking on Nike in court.
27
114320
5120
שאלנו את מארק אם הוא מודאג מהתמודדות עם נייקי בבית המשפט.
01:59
The fact that it was Nike made... made no difference. In fact, there...
28
119440
4960
העובדה שזה היה מייצר נייקי... לא שינתה שום הבדל. למעשה, שם...
02:04
there was a level playing field, we felt,
29
124400
2040
היה מגרש שוויוני, הרגשנו,
02:06
in terms of the way the court would decide.
30
126440
3160
מבחינת הדרך שבה בית המשפט יחליט.
02:09
Nike may have had a lot more money, but we felt we had the stronger case,
31
129600
5920
לנייקי אולי היה הרבה יותר כסף, אבל הרגשנו שיש לנו את המקרה החזק יותר,
02:15
even though we had lost at the local Municipal and the Appeals level.
32
135520
5360
למרות שהפסדנו ברמה המקומית של העירייה והערעורים.
02:20
And we felt that there was no way – Nike can't...
33
140880
3480
והרגשנו שאין סיכוי – נייקי לא יכולה...
02:24
they can't use money to beat you; facts have to beat you.
34
144360
4280
הם לא יכולים להשתמש בכסף כדי לנצח אותך; עובדות חייבות לנצח אותך.
02:28
The... the logic of their case has to beat you.
35
148640
2120
ההיגיון של המקרה שלהם חייב לנצח אותך.
02:30
So, that shows that it doesn't matter how much money a company has;
36
150760
5040
אז, זה מראה שזה לא משנה כמה כסף יש לחברה;
02:35
you have to rely on facts to win in court.
37
155800
4240
אתה צריך להסתמך על עובדות כדי לנצח בבית המשפט.
02:40
How did he actually sue Nike?
38
160040
2640
איך הוא בעצם תבע את נייקי?
02:42
First of all, we sued at the... well, I...
39
162680
2720
קודם כל, תבענו ב... טוב, אני...
02:45
we sued at the Municipal Court level, which is local, and we lost there.
40
165400
5320
תבענו ברמת בית המשפט העירוני, שהוא מקומי, והפסדנו שם.
02:50
Then we appealed it to the Appeals Court and we lost there as well,
41
170720
5600
אחר כך ערערנו לבית המשפט לערעורים וגם שם הפסדנו,
02:56
but we still felt we had a legitimate case
42
176320
2160
אבל עדיין הרגשנו שיש לנו תיק לגיטימי
02:58
and so we appealed to the California Supreme Court and there we prevailed.
43
178480
5440
ולכן ערערנו לבית המשפט העליון של קליפורניה ושם ניצחנו.
03:03
What this tells us is that you can challenge a court's ruling
44
183920
3480
מה שזה אומר לנו הוא שאתה יכול לערער על פסיקת בית המשפט
03:07
and try to win your case again by going to a higher court.
45
187400
4880
ולנסות לזכות שוב בתיק שלך על ידי פנייה לערכאה גבוהה יותר.
03:12
So, what happened in the Supreme Court?
46
192280
2840
אז מה קרה בבית המשפט העליון?
03:15
When the California Supreme Court ruled in my favour, they were saying,
47
195120
4520
כשבית המשפט העליון בקליפורניה פסק לטובתי, הם אמרו,
03:19
'If you're making statements, factual statements,
48
199640
2920
'אם אתה מוציא הצהרות, הצהרות עובדתיות,
03:22
about your product – where they're produced, how they're produced,
49
202560
2640
על המוצר שלך - היכן הם מיוצרים, איך הם מיוצרים,
03:25
what's in them –
50
205200
1640
מה יש בהם -
03:26
and your intention is to convince people to buy your product,
51
206840
4800
והכוונה שלך היא לשכנע אנשים לקנות את המוצר שלך,
03:31
those statements must be true.
52
211640
2320
ההצהרות האלה חייבות להיות נכונות.
03:33
And if it... if they aren't true, you will be sued and you will lose.
53
213960
4240
ואם זה... אם הם לא נכונים, תתבעו ותפסידו.
03:38
So, this tells us that if a company lies about how it behaves,
54
218200
4760
לכן, זה אומר לנו שאם חברה משקרת לגבי איך היא מתנהגת,
03:42
it risks being found out in court.
55
222960
3160
היא מסתכנת בגילוי בבית המשפט.
03:46
Mark used a clever tactic
56
226120
2240
מארק השתמש בטקטיקה חכמה
03:48
by fighting over Nike's statements, not their working conditions.
57
228360
5240
על ידי מאבק על ההצהרות של נייקי, לא על תנאי העבודה שלהם.
03:53
Conditions in other countries improved.
58
233600
3280
התנאים במדינות אחרות השתפרו.
03:56
So, how do you challenge a foreign multinational
59
236880
3360
אז איך אתה מאתגר מול לאומי זר
04:00
who's doing something wrong in your country?
60
240240
4000
שעושה משהו לא בסדר במדינה שלך?
04:04
Let's go to Nigeria now, where the Bodo community live,
61
244240
3640
בוא ניסע עכשיו לניגריה, שם חיה קהילת בודו, כשהיא
04:07
relying on fishing and farming.
62
247880
2960
מסתמכת על דיג וחקלאות.
04:10
In 2008, two massive oil spills from a Shell oil pipeline
63
250840
5640
ב-2008, שני דליפת נפט מאסיבית מצינור נפט של Shell
04:16
polluted their land and killed much of the marine life they relied on.
64
256480
5640
זיהו את אדמתם והרגו חלק גדול מהחיים הימיים שעליהם הסתמכו.
04:22
Shell initially offered only food as compensation.
65
262120
4520
Shell הציעה בתחילה רק מזון כפיצוי.
04:26
The Bodo community took legal action in UK courts,
66
266640
4480
קהילת בודו נקטה בצעדים משפטיים בבתי המשפט בבריטניה,
04:31
even though the spills were in Nigeria.
67
271120
3600
למרות שהדליפות היו בניגריה.
04:34
In 2014, four months before the case was due to be heard in court,
68
274720
5080
ב-2014, ארבעה חודשים לפני שהתיק היה אמור להידון בבית המשפט,
04:39
the case was settled for £55 million.
69
279800
3480
התיק הוסדר ב-55 מיליון ליש"ט.
04:43
British law firm Leigh Day worked on the case.
70
283280
3400
משרד עורכי הדין הבריטי ליי דיי עבד על התיק.
04:46
Daniel Leader, from Leigh Day, explained
71
286680
2920
דניאל לידר, מליי דיי, הסביר
04:49
why this case was not heard in a Nigerian court.
72
289600
4000
מדוע התיק הזה לא נדון בבית משפט בניגרי.
04:53
The case was heard in the UK because we decided
73
293600
2880
התיק נדון בבריטניה מכיוון שהחלטנו
04:56
to sue the UK-registered parent company
74
296480
4440
לתבוע את חברת האם הרשומה בבריטניה
05:00
for the failures of its Nigerian subsidiary,
75
300920
4080
על הכשלים של החברה הבת הניגרית שלה,
05:05
and the law in the UK is that if you can demonstrate
76
305000
3480
והחוק בבריטניה הוא שאם אתה יכול להוכיח
05:08
the parent company was involved in some way
77
308480
2320
החברה האם הייתה מעורבת בצורה כלשהי
05:10
in the failures of its subsidiary,
78
310800
4720
בכשלים של החברה הבת שלה,
05:15
then there's no reason why you can't hold it to account
79
315520
3720
אז אין שום סיבה שלא תוכל להטיל עליה דין וחשבון
05:19
for those failures in the UK courts.
80
319240
3000
לכשלים האלה בבתי המשפט בבריטניה.
05:22
And the rule, broadly, is that the country
81
322240
4440
והכלל, בגדול, הוא שהמדינה
05:26
where the harm occurred
82
326680
2560
בה התרחש הפגיעה
05:29
is the system of law that the courts will apply.
83
329240
3760
היא שיטת המשפט שבתי המשפט יחילו.
05:33
So, if you are a Nigerian fishermen suing Shell in the UK,
84
333000
5640
לכן, אם אתה דייג ניגרי שתובע את Shell בבריטניה,
05:38
the UK judge will apply Nigerian law
85
338640
4040
השופט בבריטניה יחיל את החוק הניגרי
05:42
and get expert evidence as to what the relevant Nigerian law is.
86
342680
4600
ויקבל ראיות מומחים לגבי החוק הניגרי הרלוונטי.
05:47
You can sometimes sue a parent company in one country
87
347280
4400
לעיתים ניתן לתבוע חברת אם במדינה אחת
05:51
for the actions of its subsidiary in another country.
88
351680
4080
על פעולות חברת הבת שלה במדינה אחרת.
05:55
You need to show the parent was controlling the subsidiary.
89
355760
4200
אתה צריך להראות שהאם שלט בחברה הבת.
05:59
What problems do multinational companies present lawyers?
90
359960
4120
אילו בעיות מציגות חברות רב לאומיות לעורכי דין?
06:04
The fundamental issue is that
91
364080
1880
הבעיה הבסיסית היא
06:05
they will not only hide behind their corporate structure
92
365960
3000
שהם לא רק יתחבאו מאחורי המבנה התאגידי שלהם,
06:08
but they'll also argue that they should be held to account locally,
93
368960
3720
אלא הם גם יטענו שצריך לתת להם דין וחשבון מקומית,
06:12
in the local jurisdictions,
94
372680
2520
בתחומי השיפוט המקומיים,
06:15
and the problem with that is actually you can't get justice
95
375200
2760
והבעיה עם זה היא למעשה שאתה לא יכול להשיג צדק
06:17
if you are a poor community in Nigeria, or Kenya, or Zambia,
96
377960
5520
אם אתה קהילה ענייה בניגריה, או קניה, או זמביה,
06:23
because you simply don't have the resources to take on
97
383480
2880
כי פשוט אין לך את המשאבים לקחת על עצמם
06:26
multinational companies within those legal systems.
98
386360
3880
חברות רב לאומיות בתוך מערכות משפטיות אלה.
06:30
Multinational companies can argue cases should be heard locally
99
390240
4240
חברות רב-לאומיות יכולות לטעון שיש לדון בתיקים מקומיים
06:34
to make it easier for them to win, rather than going to foreign courts,
100
394480
4760
כדי להקל עליהן לזכות, במקום לפנות לבתי משפט זרים,
06:39
which may be more affordable for poor communities.
101
399240
4080
שאולי יהיה זול יותר עבור קהילות עניות.
06:43
So, do multinationals have to follow international human rights laws?
102
403320
5840
אז, האם חברות רב לאומיות חייבות לציית לחוקי זכויות האדם הבינלאומיים?
06:49
So, the answer is increasingly they... they do,
103
409160
2760
אז, התשובה היא יותר ויותר שהם... הם עושים זאת,
06:51
following the creation of something called
104
411920
2520
בעקבות יצירת משהו שנקרא
06:54
the UN general principles on business and human rights,
105
414440
3800
העקרונות הכלליים של האו"ם על עסקים וזכויות אדם,
06:58
which everyone agreed to internationally –
106
418240
3160
שכולם הסכימו להם בינלאומית -
07:01
all countries and corporations agreed to internationally –
107
421400
2920
כל המדינות והתאגידים הסכימו בינלאומית -
07:04
about ten years ago, which applies human rights norms to companies.
108
424320
4240
לפני כעשר שנים, אשר חלה נורמות זכויות אדם לחברות.
07:08
At the moment, they do not have the force of law: they are voluntary.
109
428560
5320
כרגע אין להם תוקף של חוק: הם מרצון.
07:13
But, there are moves afoot to give them legal standing.
110
433880
5320
אבל, יש מהלכים על מנת לתת להם מעמד חוקי.
07:19
There are voluntary rules on human rights for companies,
111
439200
3600
ישנם כללים וולונטריים בנושא זכויות אדם לחברות,
07:22
called the UN Guiding Principles.
112
442800
3440
הנקראים העקרונות המנחים של האו"ם.
07:26
Many countries and organisations accept them.
113
446240
3720
מדינות וארגונים רבים מקבלים אותם.
07:29
Campaigners are pushing for them to be binding.
114
449960
3880
קמפיינים דוחפים שיהיו מחייבים.
07:33
We've seen how using law internationally can mean
115
453840
3840
ראינו כיצד שימוש בחוק בינלאומי יכול לגרום לכך
07:37
you can fight cases in courts that suit you better.
116
457680
3560
שאתה יכול להילחם בתיקים בבתי משפט שמתאימים לך יותר.
07:41
Sometimes this means companies can't hide from the law.
117
461240
4200
לפעמים זה אומר שחברות לא יכולות להסתתר מהחוק.
07:45
Mark Kasky's case showed us how using national law cleverly
118
465440
4600
המקרה של מארק קאסקי הראה לנו כיצד שימוש בחוכמה בחוק הלאומי
07:50
can have a big, and positive, international impact.
119
470040
5680
יכול להיות בעל השפעה בינלאומית גדולה וחיובית.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7