Are companies above the law? BBC Learning English

26,024 views ・ 2021-10-12

BBC Learning English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:01
Can anything be done to stop a multinational company
0
1520
3320
آیا می توان کاری برای جلوگیری از یک شرکت چند ملیتی
00:04
that wants to abuse your rights?
1
4840
3240
که می خواهد از حقوق شما سوء استفاده کند، انجام داد؟
00:08
In this episode, we'll show you how international law
2
8080
3800
در این قسمت، ما به شما نشان خواهیم داد که چگونه قوانین بین المللی
00:11
keeps the world's biggest companies in line.
3
11880
3480
بزرگترین شرکت های جهان را در صف نگه می دارد .
00:16
Coming up: Nike's big ticking off...
4
16040
4640
در راه است: نایک در راه است...
00:20
A sweet victory for Cadbury's workers...
5
20680
3560
یک پیروزی شیرین برای کارگران Cadbury...
00:24
And how Shell's oil spills in Africa are dealt with in UK courts...
6
24240
6400
و نحوه برخورد با نشت نفت شل در آفریقا در دادگاه های بریتانیا...
00:33
First up: is the law strong enough to stop companies breaking it?
7
33920
5320
اول: آیا قانون به اندازه کافی قوی است که شرکت ها را زیر پا بگذارد؟
00:40
Sometimes companies take it on themselves
8
40080
2280
گاهی اوقات شرکت ها این وظیفه را بر عهده می گیرند
00:42
to look after their workers well.
9
42360
2640
که از کارگران خود به خوبی مراقبت کنند.
00:45
Chocolate makers Cadbury have sometimes been praised
10
45000
3400
شکلات سازان Cadbury گاهی اوقات به
00:48
for actively improving the lives of their plantation workers:
11
48400
5360
دلیل بهبود فعال زندگی کارگران مزرعه خود مورد ستایش قرار می گیرند:
00:53
something called Corporate Social Responsibility, or CSR.
12
53760
5640
چیزی به نام مسئولیت اجتماعی شرکت یا CSR.
00:59
But, without an international legal body to enforce rules,
13
59400
4480
اما، بدون یک نهاد حقوقی بین‌المللی برای اجرای قوانین،
01:03
what can be done when companies don't choose to behave well?
14
63880
4640
وقتی شرکت‌ها رفتار مناسبی را انتخاب نمی‌کنند، چه کاری می‌توان انجام داد؟
01:08
Time for some clever legal work.
15
68520
3280
وقت آن است که کارهای حقوقی هوشمندانه انجام دهیم.
01:12
In the early 2000s, Nike denied claims its workers
16
72960
4400
در اوایل دهه 2000، نایک ادعای
01:17
were being mistreated in foreign factories.
17
77360
4440
بدرفتاری با کارگرانش در کارخانه‌های خارجی را رد کرد.
01:23
So, a man called Mark Kasky took Nike to court,
18
83800
3920
بنابراین، مردی به نام مارک کاسکی، نایک را
01:27
using American advertising laws forbidding companies
19
87720
3480
با استفاده از قوانین تبلیغاتی آمریکا که شرکت‌ها را
01:31
from making 'false and misleading' claims over those denials.
20
91200
6320
از طرح ادعاهای «کاذب و گمراه‌کننده» در مورد این تکذیب‌ها منع می‌کرد، به دادگاه برد.
01:37
Nike defended themselves aggressively,
21
97520
2600
نایک به شدت از
01:40
going all the way to the country's top court
22
100120
2760
خود دفاع کرد و به دادگاه عالی کشور رفت
01:42
to argue that they could say what they liked
23
102880
2920
تا استدلال کند که آنها می توانند آنچه را که دوست دارند
01:45
under free speech rules.
24
105800
2680
تحت قوانین آزادی بیان بگویند.
01:48
Eventually, Nike lost and agreed to pay
25
108480
2960
در نهایت، نایک باخت و موافقت کرد
01:51
to strengthen workplace monitoring.
26
111440
2880
برای تقویت نظارت بر محل کار پول بپردازد.
01:54
We asked Mark whether he was worried about taking on Nike in court.
27
114320
5120
ما از مارک پرسیدیم که آیا او نگران است که نایک را در دادگاه بپذیرد.
01:59
The fact that it was Nike made... made no difference. In fact, there...
28
119440
4960
این واقعیت که نایک بود باعث شد ... تفاوتی نداشت. در واقع
02:04
there was a level playing field, we felt,
29
124400
2040
، از نظر نحوه تصمیم گیری دادگاه، ما احساس می کردیم که زمین بازی مساوی وجود دارد
02:06
in terms of the way the court would decide.
30
126440
3160
.
02:09
Nike may have had a lot more money, but we felt we had the stronger case,
31
129600
5920
نایک ممکن است پول بسیار بیشتری داشته باشد، اما ما احساس کردیم که پرونده قوی تری داریم،
02:15
even though we had lost at the local Municipal and the Appeals level.
32
135520
5360
حتی اگر در سطح شهرداری و استیناف محلی شکست خورده بودیم .
02:20
And we felt that there was no way – Nike can't...
33
140880
3480
و ما احساس کردیم که هیچ راهی وجود ندارد - نایک نمی تواند ...
02:24
they can't use money to beat you; facts have to beat you.
34
144360
4280
آنها نمی توانند از پول برای شکست دادن شما استفاده کنند. حقایق باید شما را شکست دهد
02:28
The... the logic of their case has to beat you.
35
148640
2120
منطق پرونده آنها باید شما را شکست دهد.
02:30
So, that shows that it doesn't matter how much money a company has;
36
150760
5040
بنابراین، این نشان می دهد که مهم نیست یک شرکت چقدر پول دارد.
02:35
you have to rely on facts to win in court.
37
155800
4240
برای برنده شدن در دادگاه باید به حقایق تکیه کنید .
02:40
How did he actually sue Nike?
38
160040
2640
او واقعاً چگونه از نایک شکایت کرد؟
02:42
First of all, we sued at the... well, I...
39
162680
2720
اول از همه، ما از... خوب، من...
02:45
we sued at the Municipal Court level, which is local, and we lost there.
40
165400
5320
ما در سطح دادگاه شهرداری که محلی است شکایت کردیم و در آنجا باختیم.
02:50
Then we appealed it to the Appeals Court and we lost there as well,
41
170720
5600
سپس به دادگاه استیناف شکایت کردیم و در آنجا نیز شکست خوردیم،
02:56
but we still felt we had a legitimate case
42
176320
2160
اما همچنان احساس می‌کردیم که یک پرونده قانونی داریم
02:58
and so we appealed to the California Supreme Court and there we prevailed.
43
178480
5440
و بنابراین به دادگاه عالی کالیفرنیا شکایت کردیم و در آنجا پیروز شدیم.
03:03
What this tells us is that you can challenge a court's ruling
44
183920
3480
چیزی که این به ما می‌گوید این است که می‌توانید حکم دادگاه را به چالش بکشید
03:07
and try to win your case again by going to a higher court.
45
187400
4880
و با مراجعه به دادگاه بالاتر سعی کنید دوباره در پرونده خود پیروز شوید .
03:12
So, what happened in the Supreme Court?
46
192280
2840
پس در دیوان عالی کشور چه گذشت؟
03:15
When the California Supreme Court ruled in my favour, they were saying,
47
195120
4520
زمانی که دادگاه عالی کالیفرنیا به نفع من رای داد، آنها می‌گفتند:
03:19
'If you're making statements, factual statements,
48
199640
2920
"اگر شما اظهارات و اظهارات واقعی
03:22
about your product – where they're produced, how they're produced,
49
202560
2640
درباره محصول خود می‌دهید - کجا تولید می‌شوند، چگونه تولید می‌شوند،
03:25
what's in them –
50
205200
1640
چه چیزی در آنها وجود دارد -
03:26
and your intention is to convince people to buy your product,
51
206840
4800
و قصد شما این است که مردم را متقاعد کنید که محصول شما را بخرند،
03:31
those statements must be true.
52
211640
2320
این اظهارات باید درست باشد.
03:33
And if it... if they aren't true, you will be sued and you will lose.
53
213960
4240
و اگر ... اگر درست نباشد از شما شکایت خواهد شد و ضرر خواهید کرد.
03:38
So, this tells us that if a company lies about how it behaves,
54
218200
4760
بنابراین، این به ما می گوید که اگر یک شرکت در مورد نحوه رفتار خود دروغ بگوید
03:42
it risks being found out in court.
55
222960
3160
، خطر کشف شدن آن در دادگاه وجود دارد.
03:46
Mark used a clever tactic
56
226120
2240
مارک از یک تاکتیک هوشمندانه استفاده کرد و
03:48
by fighting over Nike's statements, not their working conditions.
57
228360
5240
بر سر اظهارات نایک دعوا کرد، نه شرایط کاری آنها.
03:53
Conditions in other countries improved.
58
233600
3280
شرایط در کشورهای دیگر بهبود یافته است.
03:56
So, how do you challenge a foreign multinational
59
236880
3360
بنابراین، چگونه یک شرکت چندملیتی خارجی را
04:00
who's doing something wrong in your country?
60
240240
4000
که در کشور شما کار اشتباهی انجام می‌دهد، به چالش می‌کشید؟
04:04
Let's go to Nigeria now, where the Bodo community live,
61
244240
3640
بیایید اکنون به نیجریه برویم، جایی که جامعه بودو
04:07
relying on fishing and farming.
62
247880
2960
با تکیه بر ماهیگیری و کشاورزی زندگی می کند.
04:10
In 2008, two massive oil spills from a Shell oil pipeline
63
250840
5640
در سال 2008، دو نشت نفت عظیم از یک خط لوله نفت شل،
04:16
polluted their land and killed much of the marine life they relied on.
64
256480
5640
زمین آنها را آلوده کرد و بسیاری از جانداران دریایی را که آنها به آنها متکی بودند، از بین برد.
04:22
Shell initially offered only food as compensation.
65
262120
4520
شل در ابتدا فقط غذا را به عنوان غرامت ارائه می کرد.
04:26
The Bodo community took legal action in UK courts,
66
266640
4480
جامعه بودو در دادگاه های بریتانیا اقدام قانونی کرد،
04:31
even though the spills were in Nigeria.
67
271120
3600
حتی اگر نشت در نیجریه بود.
04:34
In 2014, four months before the case was due to be heard in court,
68
274720
5080
در سال 2014، چهار ماه قبل از رسیدگی به پرونده در دادگاه،
04:39
the case was settled for £55 million.
69
279800
3480
این پرونده با مبلغ 55 میلیون پوند به پایان رسید.
04:43
British law firm Leigh Day worked on the case.
70
283280
3400
شرکت حقوقی بریتانیایی لی دی روی این پرونده کار کرد.
04:46
Daniel Leader, from Leigh Day, explained
71
286680
2920
دانیل لیدر، از لی دی، توضیح داد
04:49
why this case was not heard in a Nigerian court.
72
289600
4000
که چرا این پرونده در دادگاه نیجریه مورد رسیدگی قرار نگرفت .
04:53
The case was heard in the UK because we decided
73
293600
2880
این پرونده در بریتانیا مورد رسیدگی قرار گرفت زیرا ما تصمیم
04:56
to sue the UK-registered parent company
74
296480
4440
گرفتیم از شرکت مادر ثبت شده در انگلستان به
05:00
for the failures of its Nigerian subsidiary,
75
300920
4080
دلیل شکست شرکت تابعه نیجریه شکایت کنیم،
05:05
and the law in the UK is that if you can demonstrate
76
305000
3480
و قانون در انگلستان این است که اگر می توانید نشان دهید
05:08
the parent company was involved in some way
77
308480
2320
که شرکت مادر به نحوی در شکست شرکت مادر نقش داشته است.
05:10
in the failures of its subsidiary,
78
310800
4720
زیرمجموعه آن،
05:15
then there's no reason why you can't hold it to account
79
315520
3720
پس دلیلی وجود ندارد که نتوانید آن را به
05:19
for those failures in the UK courts.
80
319240
3000
دلیل این شکست ها در دادگاه های بریتانیا مسئول بدانید.
05:22
And the rule, broadly, is that the country
81
322240
4440
و قاعده، به طور کلی، این است که کشوری
05:26
where the harm occurred
82
326680
2560
که آسیب در
05:29
is the system of law that the courts will apply.
83
329240
3760
آن رخ داده، سیستم قانونی است که دادگاه ها اعمال می کنند.
05:33
So, if you are a Nigerian fishermen suing Shell in the UK,
84
333000
5640
بنابراین، اگر شما یک ماهیگیر نیجریه‌ای هستید که از شل در بریتانیا شکایت می‌کنید
05:38
the UK judge will apply Nigerian law
85
338640
4040
، قاضی بریتانیا قوانین نیجریه را اعمال می‌کند
05:42
and get expert evidence as to what the relevant Nigerian law is.
86
342680
4600
و شواهد کارشناسی در مورد اینکه قانون نیجریه مربوطه چیست دریافت می‌کند.
05:47
You can sometimes sue a parent company in one country
87
347280
4400
گاهی اوقات می توانید از یک شرکت مادر در یک کشور
05:51
for the actions of its subsidiary in another country.
88
351680
4080
به دلیل اقدامات شرکت تابعه آن در کشور دیگر شکایت کنید.
05:55
You need to show the parent was controlling the subsidiary.
89
355760
4200
باید نشان دهید که والدین شرکت فرعی را کنترل می‌کردند.
05:59
What problems do multinational companies present lawyers?
90
359960
4120
شرکت های چند ملیتی چه مشکلاتی را برای وکلا مطرح می کنند؟
06:04
The fundamental issue is that
91
364080
1880
مسئله اساسی این است که
06:05
they will not only hide behind their corporate structure
92
365960
3000
آنها نه تنها در پشت ساختار شرکتی خود پنهان می
06:08
but they'll also argue that they should be held to account locally,
93
368960
3720
شوند، بلکه استدلال می کنند که باید به صورت محلی،
06:12
in the local jurisdictions,
94
372680
2520
در حوزه های قضایی محلی مورد بازخواست قرار گیرند،
06:15
and the problem with that is actually you can't get justice
95
375200
2760
و مشکل این است که در واقع شما نمی توانید عدالت را بدست آورید.
06:17
if you are a poor community in Nigeria, or Kenya, or Zambia,
96
377960
5520
یک جامعه فقیر در نیجریه، کنیا یا زامبیا،
06:23
because you simply don't have the resources to take on
97
383480
2880
زیرا شما به سادگی منابع لازم برای مقابله با
06:26
multinational companies within those legal systems.
98
386360
3880
شرکت های چند ملیتی را در آن سیستم های قانونی ندارید.
06:30
Multinational companies can argue cases should be heard locally
99
390240
4240
شرکت‌های چند ملیتی می‌توانند استدلال کنند که پرونده‌ها باید
06:34
to make it easier for them to win, rather than going to foreign courts,
100
394480
4760
به‌جای مراجعه به دادگاه‌های خارجی،
06:39
which may be more affordable for poor communities.
101
399240
4080
که ممکن است برای جوامع فقیر مقرون‌به‌صرفه‌تر باشد، به صورت محلی برای سهولت برنده شدن برای آنها شنیده شود.
06:43
So, do multinationals have to follow international human rights laws?
102
403320
5840
بنابراین، آیا شرکت های چندملیتی باید از قوانین بین المللی حقوق بشر پیروی کنند؟
06:49
So, the answer is increasingly they... they do,
103
409160
2760
بنابراین، پاسخ به طور فزاینده ای این است که آنها به
06:51
following the creation of something called
104
411920
2520
دنبال ایجاد چیزی به نام
06:54
the UN general principles on business and human rights,
105
414440
3800
اصول کلی سازمان ملل در مورد تجارت و حقوق بشر،
06:58
which everyone agreed to internationally –
106
418240
3160
که همه در سطح بین المللی با آن موافق بودند -
07:01
all countries and corporations agreed to internationally –
107
421400
2920
همه کشورها و شرکت ها در سطح بین المللی با آن موافقت کردند -
07:04
about ten years ago, which applies human rights norms to companies.
108
424320
4240
حدود ده سال پیش، که اعمال می شود، انجام می دهند. هنجارهای حقوق بشر برای شرکت ها
07:08
At the moment, they do not have the force of law: they are voluntary.
109
428560
5320
در حال حاضر، آنها قدرت قانون ندارند: آنها داوطلبانه هستند.
07:13
But, there are moves afoot to give them legal standing.
110
433880
5320
اما، اقداماتی در حال انجام است تا به آنها وجهه قانونی بدهد.
07:19
There are voluntary rules on human rights for companies,
111
439200
3600
قوانین داوطلبانه ای در مورد حقوق بشر برای شرکت ها وجود دارد
07:22
called the UN Guiding Principles.
112
442800
3440
که به آنها اصول راهنمای سازمان ملل می گویند.
07:26
Many countries and organisations accept them.
113
446240
3720
بسیاری از کشورها و سازمان ها آنها را می پذیرند.
07:29
Campaigners are pushing for them to be binding.
114
449960
3880
کمپین ها برای الزام آور بودن آنها اصرار دارند.
07:33
We've seen how using law internationally can mean
115
453840
3840
ما دیده‌ایم که چگونه استفاده از قانون در سطح بین‌المللی می‌تواند به این معنی باشد
07:37
you can fight cases in courts that suit you better.
116
457680
3560
که می‌توانید در دادگاه‌هایی که برای شما مناسب‌تر است، مبارزه کنید.
07:41
Sometimes this means companies can't hide from the law.
117
461240
4200
گاهی اوقات این بدان معناست که شرکت ها نمی توانند از قانون پنهان شوند.
07:45
Mark Kasky's case showed us how using national law cleverly
118
465440
4600
مورد مارک کاسکی به ما نشان داد که چگونه استفاده هوشمندانه از قوانین ملی
07:50
can have a big, and positive, international impact.
119
470040
5680
می تواند تأثیر بزرگ و مثبت بین المللی داشته باشد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7