Are companies above the law? BBC Learning English

26,274 views ・ 2021-10-12

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:01
Can anything be done to stop a multinational company
0
1520
3320
¿Se puede hacer algo para detener a una empresa multinacional
00:04
that wants to abuse your rights?
1
4840
3240
que quiere abusar de sus derechos?
00:08
In this episode, we'll show you how international law
2
8080
3800
En este episodio, le mostraremos cómo el derecho internacional
00:11
keeps the world's biggest companies in line.
3
11880
3480
mantiene a raya a las empresas más grandes del mundo.
00:16
Coming up: Nike's big ticking off...
4
16040
4640
Próximamente: la gran pelea de Nike...
00:20
A sweet victory for Cadbury's workers...
5
20680
3560
Una dulce victoria para los trabajadores de Cadbury...
00:24
And how Shell's oil spills in Africa are dealt with in UK courts...
6
24240
6400
Y cómo los tribunales del Reino Unido tratan los derrames de petróleo de Shell en África...
00:33
First up: is the law strong enough to stop companies breaking it?
7
33920
5320
Primero: ¿es la ley lo suficientemente fuerte como para evitar que las empresas la infrinjan?
00:40
Sometimes companies take it on themselves
8
40080
2280
A veces, las empresas se encargan
00:42
to look after their workers well.
9
42360
2640
de cuidar bien a sus trabajadores.
00:45
Chocolate makers Cadbury have sometimes been praised
10
45000
3400
Los fabricantes de chocolate Cadbury a veces han sido elogiados
00:48
for actively improving the lives of their plantation workers:
11
48400
5360
por mejorar activamente las vidas de los trabajadores de sus plantaciones:
00:53
something called Corporate Social Responsibility, or CSR.
12
53760
5640
algo llamado Responsabilidad Social Corporativa, o CSR.
00:59
But, without an international legal body to enforce rules,
13
59400
4480
Pero, sin un organismo legal internacional para hacer cumplir las reglas,
01:03
what can be done when companies don't choose to behave well?
14
63880
4640
¿qué se puede hacer cuando las empresas no eligen comportarse bien?
01:08
Time for some clever legal work.
15
68520
3280
Es hora de un trabajo legal inteligente.
01:12
In the early 2000s, Nike denied claims its workers
16
72960
4400
A principios de la década de 2000, Nike negó las afirmaciones de que sus trabajadores
01:17
were being mistreated in foreign factories.
17
77360
4440
estaban siendo maltratados en fábricas extranjeras.
01:23
So, a man called Mark Kasky took Nike to court,
18
83800
3920
Entonces, un hombre llamado Mark Kasky llevó a Nike a los tribunales,
01:27
using American advertising laws forbidding companies
19
87720
3480
utilizando las leyes de publicidad estadounidenses que prohíben a las
01:31
from making 'false and misleading' claims over those denials.
20
91200
6320
empresas hacer afirmaciones "falsas y engañosas" sobre esas negaciones.
01:37
Nike defended themselves aggressively,
21
97520
2600
Nike se defendió agresivamente,
01:40
going all the way to the country's top court
22
100120
2760
llegando hasta el tribunal
01:42
to argue that they could say what they liked
23
102880
2920
supremo del país para argumentar que podían decir lo que quisieran
01:45
under free speech rules.
24
105800
2680
bajo las reglas de libertad de expresión.
01:48
Eventually, Nike lost and agreed to pay
25
108480
2960
Eventualmente, Nike perdió y acordó pagar
01:51
to strengthen workplace monitoring.
26
111440
2880
para fortalecer el monitoreo del lugar de trabajo.
01:54
We asked Mark whether he was worried about taking on Nike in court.
27
114320
5120
Le preguntamos a Mark si le preocupaba enfrentarse a Nike en los tribunales.
01:59
The fact that it was Nike made... made no difference. In fact, there...
28
119440
4960
El hecho de que fuera hecho por Nike... no hizo ninguna diferencia. De hecho, había...
02:04
there was a level playing field, we felt,
29
124400
2040
había igualdad de condiciones, sentimos,
02:06
in terms of the way the court would decide.
30
126440
3160
en términos de la forma en que la corte decidiría.
02:09
Nike may have had a lot more money, but we felt we had the stronger case,
31
129600
5920
Nike puede haber tenido mucho más dinero, pero sentimos que teníamos el caso más sólido,
02:15
even though we had lost at the local Municipal and the Appeals level.
32
135520
5360
a pesar de que habíamos perdido a nivel municipal y de apelaciones.
02:20
And we felt that there was no way – Nike can't...
33
140880
3480
Y sentimos que no había forma: Nike no puede...
02:24
they can't use money to beat you; facts have to beat you.
34
144360
4280
no pueden usar el dinero para vencerte; los hechos tienen que vencerte.
02:28
The... the logic of their case has to beat you.
35
148640
2120
La... la lógica de su caso tiene que vencerte.
02:30
So, that shows that it doesn't matter how much money a company has;
36
150760
5040
Entonces, eso demuestra que no importa cuánto dinero tenga una empresa;
02:35
you have to rely on facts to win in court.
37
155800
4240
tienes que confiar en los hechos para ganar en la corte.
02:40
How did he actually sue Nike?
38
160040
2640
¿Cómo demandó realmente a Nike?
02:42
First of all, we sued at the... well, I...
39
162680
2720
En primer lugar, demandamos a... bueno, yo...
02:45
we sued at the Municipal Court level, which is local, and we lost there.
40
165400
5320
demandamos a nivel de la Corte Municipal, que es local, y perdimos allí.
02:50
Then we appealed it to the Appeals Court and we lost there as well,
41
170720
5600
Luego apelamos ante la Corte de Apelaciones y allí también perdimos,
02:56
but we still felt we had a legitimate case
42
176320
2160
pero todavía sentimos que teníamos un caso legítimo
02:58
and so we appealed to the California Supreme Court and there we prevailed.
43
178480
5440
, así que apelamos ante la Corte Suprema de California y allí prevalecimos.
03:03
What this tells us is that you can challenge a court's ruling
44
183920
3480
Lo que esto nos dice es que puede impugnar la decisión de un tribunal
03:07
and try to win your case again by going to a higher court.
45
187400
4880
e intentar ganar su caso nuevamente acudiendo a un tribunal superior.
03:12
So, what happened in the Supreme Court?
46
192280
2840
Entonces, ¿qué pasó en la Corte Suprema?
03:15
When the California Supreme Court ruled in my favour, they were saying,
47
195120
4520
Cuando la Corte Suprema de California falló a mi favor, decían:
03:19
'If you're making statements, factual statements,
48
199640
2920
'Si estás haciendo declaraciones, declaraciones fácticas,
03:22
about your product – where they're produced, how they're produced,
49
202560
2640
sobre tu producto, dónde se producen, cómo se producen,
03:25
what's in them –
50
205200
1640
qué contienen,
03:26
and your intention is to convince people to buy your product,
51
206840
4800
y tu intención es convencer a la gente de que compre su producto,
03:31
those statements must be true.
52
211640
2320
esas afirmaciones deben ser ciertas.
03:33
And if it... if they aren't true, you will be sued and you will lose.
53
213960
4240
Y si... si no son ciertas, serás demandado y perderás.
03:38
So, this tells us that if a company lies about how it behaves,
54
218200
4760
Entonces, esto nos dice que si una empresa miente sobre cómo se comporta
03:42
it risks being found out in court.
55
222960
3160
, corre el riesgo de ser descubierta en los tribunales.
03:46
Mark used a clever tactic
56
226120
2240
Mark usó una táctica inteligente
03:48
by fighting over Nike's statements, not their working conditions.
57
228360
5240
al pelear por las declaraciones de Nike, no por sus condiciones de trabajo.
03:53
Conditions in other countries improved.
58
233600
3280
Las condiciones en otros países mejoraron.
03:56
So, how do you challenge a foreign multinational
59
236880
3360
Entonces, ¿cómo desafiar a una multinacional extranjera
04:00
who's doing something wrong in your country?
60
240240
4000
que está haciendo algo mal en su país?
04:04
Let's go to Nigeria now, where the Bodo community live,
61
244240
3640
Vayamos ahora a Nigeria, donde vive la comunidad Bodo, que
04:07
relying on fishing and farming.
62
247880
2960
depende de la pesca y la agricultura.
04:10
In 2008, two massive oil spills from a Shell oil pipeline
63
250840
5640
En 2008, dos derrames masivos de petróleo de un oleoducto de Shell
04:16
polluted their land and killed much of the marine life they relied on.
64
256480
5640
contaminaron sus tierras y mataron gran parte de la vida marina de la que dependían.
04:22
Shell initially offered only food as compensation.
65
262120
4520
Shell ofreció inicialmente solo comida como compensación.
04:26
The Bodo community took legal action in UK courts,
66
266640
4480
La comunidad de Bodo emprendió acciones legales en los tribunales del Reino Unido,
04:31
even though the spills were in Nigeria.
67
271120
3600
a pesar de que los derrames se produjeron en Nigeria.
04:34
In 2014, four months before the case was due to be heard in court,
68
274720
5080
En 2014, cuatro meses antes de la audiencia del caso en los tribunales,
04:39
the case was settled for £55 million.
69
279800
3480
el caso se resolvió por £ 55 millones.
04:43
British law firm Leigh Day worked on the case.
70
283280
3400
El bufete de abogados británico Leigh Day trabajó en el caso.
04:46
Daniel Leader, from Leigh Day, explained
71
286680
2920
Daniel Leader, de Leigh Day, explicó
04:49
why this case was not heard in a Nigerian court.
72
289600
4000
por qué este caso no fue visto en un tribunal nigeriano.
04:53
The case was heard in the UK because we decided
73
293600
2880
El caso se escuchó en el Reino Unido porque
04:56
to sue the UK-registered parent company
74
296480
4440
decidimos demandar a la empresa matriz registrada en el Reino Unido
05:00
for the failures of its Nigerian subsidiary,
75
300920
4080
por las fallas de su subsidiaria nigeriana,
05:05
and the law in the UK is that if you can demonstrate
76
305000
3480
y la ley en el Reino Unido establece que si puede demostrar que
05:08
the parent company was involved in some way
77
308480
2320
la empresa matriz estuvo involucrada de alguna manera
05:10
in the failures of its subsidiary,
78
310800
4720
en las fallas de su subsidiaria,
05:15
then there's no reason why you can't hold it to account
79
315520
3720
entonces no hay razón por la que no pueda pedirle cuentas
05:19
for those failures in the UK courts.
80
319240
3000
por esas fallas en los tribunales del Reino Unido.
05:22
And the rule, broadly, is that the country
81
322240
4440
Y la regla, en términos generales, es que el país
05:26
where the harm occurred
82
326680
2560
donde ocurrió el daño
05:29
is the system of law that the courts will apply.
83
329240
3760
es el sistema legal que aplicarán los tribunales.
05:33
So, if you are a Nigerian fishermen suing Shell in the UK,
84
333000
5640
Por lo tanto, si usted es un pescador nigeriano que demanda a Shell en el Reino Unido,
05:38
the UK judge will apply Nigerian law
85
338640
4040
el juez del Reino Unido aplicará la ley nigeriana
05:42
and get expert evidence as to what the relevant Nigerian law is.
86
342680
4600
y obtendrá pruebas de expertos sobre cuál es la ley nigeriana pertinente.
05:47
You can sometimes sue a parent company in one country
87
347280
4400
A veces puede demandar a una empresa matriz en un país
05:51
for the actions of its subsidiary in another country.
88
351680
4080
por las acciones de su subsidiaria en otro país.
05:55
You need to show the parent was controlling the subsidiary.
89
355760
4200
Debe demostrar que la matriz controlaba la subsidiaria.
05:59
What problems do multinational companies present lawyers?
90
359960
4120
¿Qué problemas presentan las empresas multinacionales a los abogados?
06:04
The fundamental issue is that
91
364080
1880
El problema fundamental es
06:05
they will not only hide behind their corporate structure
92
365960
3000
que no solo se esconderán detrás de su estructura corporativa,
06:08
but they'll also argue that they should be held to account locally,
93
368960
3720
sino que también argumentarán que deben rendir cuentas a nivel local,
06:12
in the local jurisdictions,
94
372680
2520
en las jurisdicciones locales,
06:15
and the problem with that is actually you can't get justice
95
375200
2760
y el problema con eso es que en realidad no se puede obtener justicia
06:17
if you are a poor community in Nigeria, or Kenya, or Zambia,
96
377960
5520
si se está una comunidad pobre en Nigeria, Kenia o Zambia,
06:23
because you simply don't have the resources to take on
97
383480
2880
porque simplemente no tiene los recursos para enfrentarse a
06:26
multinational companies within those legal systems.
98
386360
3880
empresas multinacionales dentro de esos sistemas legales.
06:30
Multinational companies can argue cases should be heard locally
99
390240
4240
Las empresas multinacionales pueden argumentar que los casos deben ser escuchados localmente
06:34
to make it easier for them to win, rather than going to foreign courts,
100
394480
4760
para que les resulte más fácil ganar, en lugar de ir a tribunales extranjeros,
06:39
which may be more affordable for poor communities.
101
399240
4080
que pueden ser más asequibles para las comunidades pobres.
06:43
So, do multinationals have to follow international human rights laws?
102
403320
5840
Entonces, ¿las multinacionales tienen que seguir las leyes internacionales de derechos humanos?
06:49
So, the answer is increasingly they... they do,
103
409160
2760
Entonces, la respuesta es cada vez más... lo hacen,
06:51
following the creation of something called
104
411920
2520
luego de la creación de algo llamado
06:54
the UN general principles on business and human rights,
105
414440
3800
los principios generales de la ONU sobre empresas y derechos humanos,
06:58
which everyone agreed to internationally –
106
418240
3160
que todos acordaron internacionalmente,
07:01
all countries and corporations agreed to internationally –
107
421400
2920
todos los países y corporaciones acordaron internacionalmente, hace
07:04
about ten years ago, which applies human rights norms to companies.
108
424320
4240
unos diez años, lo cual se aplica normas de derechos humanos a las empresas.
07:08
At the moment, they do not have the force of law: they are voluntary.
109
428560
5320
Por el momento, no tienen fuerza de ley: son voluntarias.
07:13
But, there are moves afoot to give them legal standing.
110
433880
5320
Pero, hay movimientos en marcha para darles estatus legal.
07:19
There are voluntary rules on human rights for companies,
111
439200
3600
Existen normas voluntarias sobre derechos humanos para las empresas,
07:22
called the UN Guiding Principles.
112
442800
3440
denominadas Principios Rectores de la ONU.
07:26
Many countries and organisations accept them.
113
446240
3720
Muchos países y organizaciones los aceptan.
07:29
Campaigners are pushing for them to be binding.
114
449960
3880
Los activistas están presionando para que sean vinculantes.
07:33
We've seen how using law internationally can mean
115
453840
3840
Hemos visto cómo el uso de la ley a nivel internacional puede significar
07:37
you can fight cases in courts that suit you better.
116
457680
3560
que puede pelear casos en los tribunales que más le convengan.
07:41
Sometimes this means companies can't hide from the law.
117
461240
4200
A veces, esto significa que las empresas no pueden esconderse de la ley.
07:45
Mark Kasky's case showed us how using national law cleverly
118
465440
4600
El caso de Mark Kasky nos mostró cómo el uso inteligente de la legislación nacional
07:50
can have a big, and positive, international impact.
119
470040
5680
puede tener un impacto internacional grande y positivo .
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7