Are companies above the law? BBC Learning English

26,024 views ・ 2021-10-12

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:01
Can anything be done to stop a multinational company
0
1520
3320
Peut-on faire quelque chose pour arrêter une multinationale
00:04
that wants to abuse your rights?
1
4840
3240
qui veut abuser de vos droits ?
00:08
In this episode, we'll show you how international law
2
8080
3800
Dans cet épisode, nous vous montrerons comment le droit international
00:11
keeps the world's biggest companies in line.
3
11880
3480
maintient les plus grandes entreprises du monde sous contrôle.
00:16
Coming up: Nike's big ticking off...
4
16040
4640
À venir : le grand braquage de Nike...
00:20
A sweet victory for Cadbury's workers...
5
20680
3560
Une douce victoire pour les travailleurs de Cadbury...
00:24
And how Shell's oil spills in Africa are dealt with in UK courts...
6
24240
6400
Et comment les déversements de pétrole de Shell en Afrique sont traités par les tribunaux britanniques...
00:33
First up: is the law strong enough to stop companies breaking it?
7
33920
5320
Tout d'abord : la loi est-elle assez forte pour empêcher les entreprises de l'enfreindre ?
00:40
Sometimes companies take it on themselves
8
40080
2280
Parfois, les entreprises se chargent
00:42
to look after their workers well.
9
42360
2640
de bien s'occuper de leurs travailleurs.
00:45
Chocolate makers Cadbury have sometimes been praised
10
45000
3400
Les chocolatiers Cadbury ont parfois été félicités
00:48
for actively improving the lives of their plantation workers:
11
48400
5360
pour avoir activement amélioré la vie des travailleurs de leurs plantations :
00:53
something called Corporate Social Responsibility, or CSR.
12
53760
5640
ce qu'on appelle la responsabilité sociale des entreprises, ou RSE.
00:59
But, without an international legal body to enforce rules,
13
59400
4480
Mais, sans un organe juridique international pour faire respecter les règles,
01:03
what can be done when companies don't choose to behave well?
14
63880
4640
que peut-on faire lorsque les entreprises choisissent de ne pas bien se comporter ?
01:08
Time for some clever legal work.
15
68520
3280
Il est temps de faire un travail juridique intelligent.
01:12
In the early 2000s, Nike denied claims its workers
16
72960
4400
Au début des années 2000, Nike a démenti les allégations selon lesquelles ses travailleurs
01:17
were being mistreated in foreign factories.
17
77360
4440
étaient maltraités dans des usines étrangères.
01:23
So, a man called Mark Kasky took Nike to court,
18
83800
3920
Ainsi, un homme du nom de Mark Kasky a poursuivi Nike en justice, en
01:27
using American advertising laws forbidding companies
19
87720
3480
utilisant les lois américaines sur la publicité interdisant aux entreprises
01:31
from making 'false and misleading' claims over those denials.
20
91200
6320
de faire des déclarations « fausses et trompeuses » sur ces démentis.
01:37
Nike defended themselves aggressively,
21
97520
2600
Nike s'est défendu de manière agressive,
01:40
going all the way to the country's top court
22
100120
2760
allant jusqu'au plus haut tribunal du pays pour
01:42
to argue that they could say what they liked
23
102880
2920
faire valoir qu'ils pouvaient dire ce qu'ils voulaient en
01:45
under free speech rules.
24
105800
2680
vertu des règles de liberté d'expression.
01:48
Eventually, Nike lost and agreed to pay
25
108480
2960
Finalement, Nike a perdu et a accepté de payer
01:51
to strengthen workplace monitoring.
26
111440
2880
pour renforcer la surveillance du lieu de travail.
01:54
We asked Mark whether he was worried about taking on Nike in court.
27
114320
5120
Nous avons demandé à Mark s'il craignait d'attaquer Nike au tribunal.
01:59
The fact that it was Nike made... made no difference. In fact, there...
28
119440
4960
Le fait que ce soit fabriqué par Nike... n'a fait aucune différence. En fait, il
02:04
there was a level playing field, we felt,
29
124400
2040
y avait... il y avait des règles du jeu équitables, selon nous,
02:06
in terms of the way the court would decide.
30
126440
3160
en ce qui concerne la façon dont le tribunal déciderait.
02:09
Nike may have had a lot more money, but we felt we had the stronger case,
31
129600
5920
Nike avait peut-être beaucoup plus d'argent, mais nous pensions que nous avions le meilleur dossier,
02:15
even though we had lost at the local Municipal and the Appeals level.
32
135520
5360
même si nous avions perdu au niveau municipal et au niveau des appels.
02:20
And we felt that there was no way – Nike can't...
33
140880
3480
Et nous avons estimé qu'il n'y avait aucun moyen - Nike ne peut pas...
02:24
they can't use money to beat you; facts have to beat you.
34
144360
4280
ils ne peuvent pas utiliser l'argent pour vous battre ; les faits doivent vous battre.
02:28
The... the logic of their case has to beat you.
35
148640
2120
La... la logique de leur affaire doit vous battre.
02:30
So, that shows that it doesn't matter how much money a company has;
36
150760
5040
Donc, cela montre que la somme d'argent dont dispose une entreprise n'a pas d'importance ;
02:35
you have to rely on facts to win in court.
37
155800
4240
vous devez vous fier aux faits pour gagner devant le tribunal.
02:40
How did he actually sue Nike?
38
160040
2640
Comment a-t-il poursuivi Nike ?
02:42
First of all, we sued at the... well, I...
39
162680
2720
Tout d'abord, nous avons intenté un procès au... eh bien, je...
02:45
we sued at the Municipal Court level, which is local, and we lost there.
40
165400
5320
nous avons intenté un procès au niveau de la Cour municipale, qui est locale, et nous avons perdu là-bas.
02:50
Then we appealed it to the Appeals Court and we lost there as well,
41
170720
5600
Ensuite, nous avons fait appel auprès de la Cour d'appel et nous avons également perdu là-bas,
02:56
but we still felt we had a legitimate case
42
176320
2160
mais nous pensions toujours que nous avions un cas légitime
02:58
and so we appealed to the California Supreme Court and there we prevailed.
43
178480
5440
et nous avons donc fait appel devant la Cour suprême de Californie et là nous avons eu gain de cause.
03:03
What this tells us is that you can challenge a court's ruling
44
183920
3480
Ce que cela nous dit, c'est que vous pouvez contester la décision d'un tribunal
03:07
and try to win your case again by going to a higher court.
45
187400
4880
et essayer à nouveau de gagner votre cause en vous adressant à un tribunal supérieur.
03:12
So, what happened in the Supreme Court?
46
192280
2840
Alors, que s'est-il passé devant la Cour suprême?
03:15
When the California Supreme Court ruled in my favour, they were saying,
47
195120
4520
Lorsque la Cour suprême de Californie s'est prononcée en ma faveur, ils disaient :
03:19
'If you're making statements, factual statements,
48
199640
2920
« Si vous faites des déclarations, des déclarations factuelles, à
03:22
about your product – where they're produced, how they're produced,
49
202560
2640
propos de votre produit – où il est produit, comment il est produit,
03:25
what's in them –
50
205200
1640
ce qu'il contient –
03:26
and your intention is to convince people to buy your product,
51
206840
4800
et que votre intention est de convaincre les gens d'acheter votre produit,
03:31
those statements must be true.
52
211640
2320
ces déclarations doivent être vraies.
03:33
And if it... if they aren't true, you will be sued and you will lose.
53
213960
4240
Et si c'est... s'ils ne sont pas vrais, vous serez poursuivi et vous perdrez.
03:38
So, this tells us that if a company lies about how it behaves,
54
218200
4760
Donc, cela nous dit que si une entreprise ment sur son comportement,
03:42
it risks being found out in court.
55
222960
3160
elle risque d'être découverte au tribunal.
03:46
Mark used a clever tactic
56
226120
2240
Mark a utilisé une tactique astucieuse
03:48
by fighting over Nike's statements, not their working conditions.
57
228360
5240
en se disputant les déclarations de Nike, pas leurs conditions de travail.
03:53
Conditions in other countries improved.
58
233600
3280
Les conditions dans d'autres pays se sont améliorées.
03:56
So, how do you challenge a foreign multinational
59
236880
3360
Alors, comment défier une multinationale étrangère
04:00
who's doing something wrong in your country?
60
240240
4000
qui fait quelque chose de mal dans votre pays ?
04:04
Let's go to Nigeria now, where the Bodo community live,
61
244240
3640
Passons maintenant au Nigeria, où vit la communauté Bodo, qui vit
04:07
relying on fishing and farming.
62
247880
2960
de la pêche et de l'agriculture.
04:10
In 2008, two massive oil spills from a Shell oil pipeline
63
250840
5640
En 2008, deux déversements massifs de pétrole provenant d'un oléoduc Shell ont
04:16
polluted their land and killed much of the marine life they relied on.
64
256480
5640
pollué leurs terres et tué une grande partie de la vie marine dont ils dépendaient.
04:22
Shell initially offered only food as compensation.
65
262120
4520
Shell n'offrait initialement que de la nourriture en guise de compensation.
04:26
The Bodo community took legal action in UK courts,
66
266640
4480
La communauté Bodo a intenté une action en justice devant les tribunaux britanniques,
04:31
even though the spills were in Nigeria.
67
271120
3600
même si les déversements se sont produits au Nigeria.
04:34
In 2014, four months before the case was due to be heard in court,
68
274720
5080
En 2014, quatre mois avant que l' affaire ne soit entendue par un tribunal,
04:39
the case was settled for £55 million.
69
279800
3480
l'affaire a été réglée pour 55 millions de livres sterling.
04:43
British law firm Leigh Day worked on the case.
70
283280
3400
Le cabinet d'avocats britannique Leigh Day a travaillé sur l'affaire.
04:46
Daniel Leader, from Leigh Day, explained
71
286680
2920
Daniel Leader, de Leigh Day, a expliqué
04:49
why this case was not heard in a Nigerian court.
72
289600
4000
pourquoi cette affaire n'a pas été entendue par un tribunal nigérian.
04:53
The case was heard in the UK because we decided
73
293600
2880
L'affaire a été entendue au Royaume-Uni parce que nous avons décidé
04:56
to sue the UK-registered parent company
74
296480
4440
de poursuivre la société mère enregistrée au Royaume-Uni
05:00
for the failures of its Nigerian subsidiary,
75
300920
4080
pour les échecs de sa filiale nigériane,
05:05
and the law in the UK is that if you can demonstrate
76
305000
3480
et la loi au Royaume-Uni stipule que si vous pouvez démontrer que
05:08
the parent company was involved in some way
77
308480
2320
la société mère a été impliquée d'une manière ou d'une autre
05:10
in the failures of its subsidiary,
78
310800
4720
dans les échecs de sa filiale,
05:15
then there's no reason why you can't hold it to account
79
315520
3720
il n'y a aucune raison pour que vous ne puissiez pas lui demander de rendre compte
05:19
for those failures in the UK courts.
80
319240
3000
de ces manquements devant les tribunaux britanniques.
05:22
And the rule, broadly, is that the country
81
322240
4440
Et la règle, en gros, est que le pays
05:26
where the harm occurred
82
326680
2560
où le dommage s'est produit
05:29
is the system of law that the courts will apply.
83
329240
3760
est le système de droit que les tribunaux appliqueront.
05:33
So, if you are a Nigerian fishermen suing Shell in the UK,
84
333000
5640
Ainsi, si vous êtes un pêcheur nigérian poursuivant Shell au Royaume-Uni,
05:38
the UK judge will apply Nigerian law
85
338640
4040
le juge britannique appliquera la loi nigériane
05:42
and get expert evidence as to what the relevant Nigerian law is.
86
342680
4600
et obtiendra des preuves d'expert sur la législation nigériane pertinente.
05:47
You can sometimes sue a parent company in one country
87
347280
4400
Vous pouvez parfois poursuivre une société mère dans un pays
05:51
for the actions of its subsidiary in another country.
88
351680
4080
pour les actions de sa filiale dans un autre pays.
05:55
You need to show the parent was controlling the subsidiary.
89
355760
4200
Vous devez montrer que la société mère contrôlait la filiale.
05:59
What problems do multinational companies present lawyers?
90
359960
4120
Quels problèmes les entreprises multinationales présentent-elles aux juristes ?
06:04
The fundamental issue is that
91
364080
1880
Le problème fondamental est que
06:05
they will not only hide behind their corporate structure
92
365960
3000
non seulement ils se cacheront derrière leur structure d'entreprise,
06:08
but they'll also argue that they should be held to account locally,
93
368960
3720
mais ils soutiendront également qu'ils devraient être tenus responsables localement,
06:12
in the local jurisdictions,
94
372680
2520
dans les juridictions locales,
06:15
and the problem with that is actually you can't get justice
95
375200
2760
et le problème avec cela est en fait que vous ne pouvez pas obtenir justice
06:17
if you are a poor community in Nigeria, or Kenya, or Zambia,
96
377960
5520
si vous êtes une communauté pauvre au Nigeria, ou au Kenya, ou en Zambie,
06:23
because you simply don't have the resources to take on
97
383480
2880
parce que vous n'avez tout simplement pas les ressources nécessaires pour affronter des
06:26
multinational companies within those legal systems.
98
386360
3880
sociétés multinationales au sein de ces systèmes juridiques.
06:30
Multinational companies can argue cases should be heard locally
99
390240
4240
Les entreprises multinationales peuvent faire valoir que les affaires devraient être entendues localement
06:34
to make it easier for them to win, rather than going to foreign courts,
100
394480
4760
pour leur permettre de gagner plus facilement, plutôt que d'aller devant des tribunaux étrangers,
06:39
which may be more affordable for poor communities.
101
399240
4080
ce qui peut être plus abordable pour les communautés pauvres.
06:43
So, do multinationals have to follow international human rights laws?
102
403320
5840
Alors, les multinationales doivent-elles respecter les lois internationales sur les droits de l'homme ?
06:49
So, the answer is increasingly they... they do,
103
409160
2760
Donc, la réponse est de plus en plus ils... ils le font,
06:51
following the creation of something called
104
411920
2520
suite à la création de ce qu'on appelle
06:54
the UN general principles on business and human rights,
105
414440
3800
les principes généraux des Nations Unies sur les entreprises et les droits de l'homme,
06:58
which everyone agreed to internationally –
106
418240
3160
que tout le monde a acceptés au niveau international -
07:01
all countries and corporations agreed to internationally –
107
421400
2920
tous les pays et entreprises ont accepté au niveau international - il y a
07:04
about ten years ago, which applies human rights norms to companies.
108
424320
4240
environ dix ans, qui s'applique normes des droits de l'homme aux entreprises.
07:08
At the moment, they do not have the force of law: they are voluntary.
109
428560
5320
Pour le moment, elles n'ont pas force de loi : elles sont volontaires.
07:13
But, there are moves afoot to give them legal standing.
110
433880
5320
Mais, il y a des démarches en cours pour leur donner un statut juridique.
07:19
There are voluntary rules on human rights for companies,
111
439200
3600
Il existe des règles volontaires sur les droits de l'homme pour les entreprises,
07:22
called the UN Guiding Principles.
112
442800
3440
appelées les Principes directeurs des Nations Unies.
07:26
Many countries and organisations accept them.
113
446240
3720
De nombreux pays et organisations les acceptent.
07:29
Campaigners are pushing for them to be binding.
114
449960
3880
Les militants font pression pour qu'ils soient contraignants.
07:33
We've seen how using law internationally can mean
115
453840
3840
Nous avons vu comment l'utilisation du droit à l' échelle internationale peut signifier que
07:37
you can fight cases in courts that suit you better.
116
457680
3560
vous pouvez défendre des affaires devant des tribunaux qui vous conviennent mieux.
07:41
Sometimes this means companies can't hide from the law.
117
461240
4200
Parfois, cela signifie que les entreprises ne peuvent pas se soustraire à la loi.
07:45
Mark Kasky's case showed us how using national law cleverly
118
465440
4600
Le cas de Mark Kasky nous a montré comment l' utilisation intelligente du droit national
07:50
can have a big, and positive, international impact.
119
470040
5680
peut avoir un impact international important et positif.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7