Are companies above the law? BBC Learning English

26,024 views ・ 2021-10-12

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:01
Can anything be done to stop a multinational company
0
1520
3320
Algo pode ser feito para impedir que uma empresa multinacional
00:04
that wants to abuse your rights?
1
4840
3240
queira abusar de seus direitos?
00:08
In this episode, we'll show you how international law
2
8080
3800
Neste episódio, mostraremos como o direito internacional
00:11
keeps the world's biggest companies in line.
3
11880
3480
mantém as maiores empresas do mundo sob controle.
00:16
Coming up: Nike's big ticking off...
4
16040
4640
Em breve: o grande tique-taque da Nike...
00:20
A sweet victory for Cadbury's workers...
5
20680
3560
Uma doce vitória para os trabalhadores da Cadbury...
00:24
And how Shell's oil spills in Africa are dealt with in UK courts...
6
24240
6400
E como os vazamentos de petróleo da Shell na África são tratados nos tribunais do Reino Unido...
00:33
First up: is the law strong enough to stop companies breaking it?
7
33920
5320
Em primeiro lugar: a lei é forte o suficiente para impedir que as empresas a quebrem?
00:40
Sometimes companies take it on themselves
8
40080
2280
Às vezes, as empresas se encarregam
00:42
to look after their workers well.
9
42360
2640
de cuidar bem de seus funcionários. Os
00:45
Chocolate makers Cadbury have sometimes been praised
10
45000
3400
fabricantes de chocolate Cadbury às vezes são elogiados
00:48
for actively improving the lives of their plantation workers:
11
48400
5360
por melhorar ativamente a vida dos trabalhadores de suas plantações:
00:53
something called Corporate Social Responsibility, or CSR.
12
53760
5640
algo chamado Responsabilidade Social Corporativa, ou CSR.
00:59
But, without an international legal body to enforce rules,
13
59400
4480
Mas, sem um órgão jurídico internacional para fazer cumprir as regras,
01:03
what can be done when companies don't choose to behave well?
14
63880
4640
o que pode ser feito quando as empresas optam por não se comportar bem?
01:08
Time for some clever legal work.
15
68520
3280
Hora de algum trabalho legal inteligente.
01:12
In the early 2000s, Nike denied claims its workers
16
72960
4400
No início dos anos 2000, a Nike negou as acusações de que seus funcionários
01:17
were being mistreated in foreign factories.
17
77360
4440
estavam sendo maltratados em fábricas estrangeiras.
01:23
So, a man called Mark Kasky took Nike to court,
18
83800
3920
Então, um homem chamado Mark Kasky levou a Nike ao tribunal,
01:27
using American advertising laws forbidding companies
19
87720
3480
usando as leis de publicidade americanas que proíbem as empresas
01:31
from making 'false and misleading' claims over those denials.
20
91200
6320
de fazer alegações 'falsas e enganosas' sobre essas negações. A
01:37
Nike defended themselves aggressively,
21
97520
2600
Nike se defendeu agressivamente,
01:40
going all the way to the country's top court
22
100120
2760
indo até o tribunal superior do país
01:42
to argue that they could say what they liked
23
102880
2920
para argumentar que poderia dizer o que quisesse
01:45
under free speech rules.
24
105800
2680
sob as regras de liberdade de expressão.
01:48
Eventually, Nike lost and agreed to pay
25
108480
2960
Eventualmente, a Nike perdeu e concordou em pagar
01:51
to strengthen workplace monitoring.
26
111440
2880
para fortalecer o monitoramento do local de trabalho.
01:54
We asked Mark whether he was worried about taking on Nike in court.
27
114320
5120
Perguntamos a Mark se ele estava preocupado em enfrentar a Nike no tribunal.
01:59
The fact that it was Nike made... made no difference. In fact, there...
28
119440
4960
O fato de ser fabricado pela Nike... não fazia diferença. Na verdade, havia...
02:04
there was a level playing field, we felt,
29
124400
2040
havia um campo de jogo nivelado , sentimos,
02:06
in terms of the way the court would decide.
30
126440
3160
em termos da maneira como o tribunal decidiria. A
02:09
Nike may have had a lot more money, but we felt we had the stronger case,
31
129600
5920
Nike pode ter tido muito mais dinheiro, mas sentimos que tínhamos o caso mais forte,
02:15
even though we had lost at the local Municipal and the Appeals level.
32
135520
5360
embora tivéssemos perdido no Municipal local e no nível de Recursos.
02:20
And we felt that there was no way – Nike can't...
33
140880
3480
E a gente achava que não tinha jeito – a Nike não pode...
02:24
they can't use money to beat you; facts have to beat you.
34
144360
4280
eles não podem usar o dinheiro para bater em você; os fatos têm que vencê-lo.
02:28
The... the logic of their case has to beat you.
35
148640
2120
A... a lógica do caso deles tem que vencer você.
02:30
So, that shows that it doesn't matter how much money a company has;
36
150760
5040
Então, isso mostra que não importa quanto dinheiro uma empresa tem;
02:35
you have to rely on facts to win in court.
37
155800
4240
você tem que confiar em fatos para ganhar no tribunal.
02:40
How did he actually sue Nike?
38
160040
2640
Como ele realmente processou a Nike? Em primeiro lugar
02:42
First of all, we sued at the... well, I...
39
162680
2720
, processamos no... bom, eu...
02:45
we sued at the Municipal Court level, which is local, and we lost there.
40
165400
5320
processamos no Tribunal Municipal, que é local, e perdemos lá.
02:50
Then we appealed it to the Appeals Court and we lost there as well,
41
170720
5600
Então apelamos para o Tribunal de Apelações e perdemos lá também,
02:56
but we still felt we had a legitimate case
42
176320
2160
mas ainda sentimos que tínhamos um caso legítimo
02:58
and so we appealed to the California Supreme Court and there we prevailed.
43
178480
5440
, então apelamos para o Supremo Tribunal da Califórnia e lá prevalecemos.
03:03
What this tells us is that you can challenge a court's ruling
44
183920
3480
O que isso nos diz é que você pode contestar a decisão de um tribunal
03:07
and try to win your case again by going to a higher court.
45
187400
4880
e tentar ganhar seu caso novamente indo a um tribunal superior.
03:12
So, what happened in the Supreme Court?
46
192280
2840
Então, o que aconteceu no Supremo Tribunal Federal?
03:15
When the California Supreme Court ruled in my favour, they were saying,
47
195120
4520
Quando a Suprema Corte da Califórnia decidiu a meu favor, eles disseram:
03:19
'If you're making statements, factual statements,
48
199640
2920
'Se você está fazendo declarações, declarações factuais,
03:22
about your product – where they're produced, how they're produced,
49
202560
2640
sobre seu produto - onde são produzidos, como são produzidos,
03:25
what's in them –
50
205200
1640
o que há neles -
03:26
and your intention is to convince people to buy your product,
51
206840
4800
e sua intenção é convencer as pessoas a comprar seu produto,
03:31
those statements must be true.
52
211640
2320
essas afirmações devem ser verdadeiras.
03:33
And if it... if they aren't true, you will be sued and you will lose.
53
213960
4240
E se... se eles não forem verdadeiros, você será processado e perderá.
03:38
So, this tells us that if a company lies about how it behaves,
54
218200
4760
Então, isso nos diz que se uma empresa mente sobre como se comporta,
03:42
it risks being found out in court.
55
222960
3160
ela corre o risco de ser descoberta na Justiça.
03:46
Mark used a clever tactic
56
226120
2240
Mark usou uma tática inteligente
03:48
by fighting over Nike's statements, not their working conditions.
57
228360
5240
ao brigar pelas declarações da Nike, não por suas condições de trabalho. As
03:53
Conditions in other countries improved.
58
233600
3280
condições em outros países melhoraram.
03:56
So, how do you challenge a foreign multinational
59
236880
3360
Então, como você desafia uma multinacional estrangeira
04:00
who's doing something wrong in your country?
60
240240
4000
que está fazendo algo errado em seu país?
04:04
Let's go to Nigeria now, where the Bodo community live,
61
244240
3640
Vamos agora para a Nigéria, onde vive a comunidade Bodo, que vive
04:07
relying on fishing and farming.
62
247880
2960
da pesca e da agricultura.
04:10
In 2008, two massive oil spills from a Shell oil pipeline
63
250840
5640
Em 2008, dois grandes derramamentos de óleo de um oleoduto da Shell
04:16
polluted their land and killed much of the marine life they relied on.
64
256480
5640
poluíram suas terras e mataram grande parte da vida marinha de que dependiam. A
04:22
Shell initially offered only food as compensation.
65
262120
4520
Shell inicialmente ofereceu apenas comida como compensação.
04:26
The Bodo community took legal action in UK courts,
66
266640
4480
A comunidade Bodo entrou com uma ação legal nos tribunais do Reino Unido,
04:31
even though the spills were in Nigeria.
67
271120
3600
embora os vazamentos tenham ocorrido na Nigéria.
04:34
In 2014, four months before the case was due to be heard in court,
68
274720
5080
Em 2014, quatro meses antes de o caso ser julgado no tribunal,
04:39
the case was settled for £55 million.
69
279800
3480
o caso foi resolvido por £ 55 milhões. O
04:43
British law firm Leigh Day worked on the case.
70
283280
3400
escritório de advocacia britânico Leigh Day trabalhou no caso.
04:46
Daniel Leader, from Leigh Day, explained
71
286680
2920
Daniel Leader, de Leigh Day, explicou
04:49
why this case was not heard in a Nigerian court.
72
289600
4000
por que este caso não foi ouvido em um tribunal nigeriano.
04:53
The case was heard in the UK because we decided
73
293600
2880
O caso foi ouvido no Reino Unido porque decidimos
04:56
to sue the UK-registered parent company
74
296480
4440
processar a controladora registrada no Reino Unido
05:00
for the failures of its Nigerian subsidiary,
75
300920
4080
pelas falências de sua subsidiária nigeriana,
05:05
and the law in the UK is that if you can demonstrate
76
305000
3480
e a lei no Reino Unido determina que, se você puder demonstrar que
05:08
the parent company was involved in some way
77
308480
2320
a controladora estava envolvida de alguma forma
05:10
in the failures of its subsidiary,
78
310800
4720
nas falências de sua subsidiária,
05:15
then there's no reason why you can't hold it to account
79
315520
3720
então não há razão para que você não possa responsabilizá-la
05:19
for those failures in the UK courts.
80
319240
3000
por essas falhas nos tribunais do Reino Unido.
05:22
And the rule, broadly, is that the country
81
322240
4440
E a regra, em linhas gerais, é que o país
05:26
where the harm occurred
82
326680
2560
onde ocorreu o dano
05:29
is the system of law that the courts will apply.
83
329240
3760
é o sistema jurídico que os tribunais aplicarão.
05:33
So, if you are a Nigerian fishermen suing Shell in the UK,
84
333000
5640
Portanto, se você for um pescador nigeriano processando a Shell no Reino Unido,
05:38
the UK judge will apply Nigerian law
85
338640
4040
o juiz do Reino Unido aplicará a lei nigeriana
05:42
and get expert evidence as to what the relevant Nigerian law is.
86
342680
4600
e obterá provas de especialistas sobre qual é a lei nigeriana relevante.
05:47
You can sometimes sue a parent company in one country
87
347280
4400
Às vezes, você pode processar uma empresa controladora em um país
05:51
for the actions of its subsidiary in another country.
88
351680
4080
pelas ações de sua subsidiária em outro país.
05:55
You need to show the parent was controlling the subsidiary.
89
355760
4200
Você precisa mostrar que a controladora estava controlando a subsidiária.
05:59
What problems do multinational companies present lawyers?
90
359960
4120
Que problemas as empresas multinacionais apresentam aos advogados?
06:04
The fundamental issue is that
91
364080
1880
A questão fundamental é que
06:05
they will not only hide behind their corporate structure
92
365960
3000
eles não apenas se esconderão atrás de sua estrutura corporativa,
06:08
but they'll also argue that they should be held to account locally,
93
368960
3720
mas também argumentarão que devem ser responsabilizados localmente,
06:12
in the local jurisdictions,
94
372680
2520
nas jurisdições locais,
06:15
and the problem with that is actually you can't get justice
95
375200
2760
e o problema com isso é que, na verdade, você não pode obter justiça
06:17
if you are a poor community in Nigeria, or Kenya, or Zambia,
96
377960
5520
se estiver uma comunidade pobre na Nigéria, no Quênia ou na Zâmbia,
06:23
because you simply don't have the resources to take on
97
383480
2880
porque você simplesmente não tem recursos para enfrentar
06:26
multinational companies within those legal systems.
98
386360
3880
empresas multinacionais dentro desses sistemas jurídicos. As
06:30
Multinational companies can argue cases should be heard locally
99
390240
4240
empresas multinacionais podem argumentar que os casos devem ser ouvidos localmente
06:34
to make it easier for them to win, rather than going to foreign courts,
100
394480
4760
para facilitar a vitória, em vez de recorrer a tribunais estrangeiros,
06:39
which may be more affordable for poor communities.
101
399240
4080
que podem ser mais acessíveis para as comunidades pobres.
06:43
So, do multinationals have to follow international human rights laws?
102
403320
5840
Então, as multinacionais têm que seguir as leis internacionais de direitos humanos?
06:49
So, the answer is increasingly they... they do,
103
409160
2760
Então, a resposta é cada vez mais eles... eles fazem,
06:51
following the creation of something called
104
411920
2520
após a criação de algo chamado
06:54
the UN general principles on business and human rights,
105
414440
3800
princípios gerais da ONU sobre negócios e direitos humanos, com os
06:58
which everyone agreed to internationally –
106
418240
3160
quais todos concordaram internacionalmente –
07:01
all countries and corporations agreed to internationally –
107
421400
2920
todos os países e corporações concordaram internacionalmente –
07:04
about ten years ago, which applies human rights norms to companies.
108
424320
4240
cerca de dez anos atrás, que se aplica normas de direitos humanos às empresas.
07:08
At the moment, they do not have the force of law: they are voluntary.
109
428560
5320
No momento, eles não têm força de lei: são voluntários.
07:13
But, there are moves afoot to give them legal standing.
110
433880
5320
Mas, há movimentos em andamento para dar-lhes legitimidade.
07:19
There are voluntary rules on human rights for companies,
111
439200
3600
Existem regras voluntárias sobre direitos humanos para empresas,
07:22
called the UN Guiding Principles.
112
442800
3440
chamadas de Princípios Orientadores da ONU.
07:26
Many countries and organisations accept them.
113
446240
3720
Muitos países e organizações os aceitam. Os
07:29
Campaigners are pushing for them to be binding.
114
449960
3880
ativistas estão pressionando para que sejam obrigatórios.
07:33
We've seen how using law internationally can mean
115
453840
3840
Vimos como usar a lei internacionalmente pode significar que
07:37
you can fight cases in courts that suit you better.
116
457680
3560
você pode lutar em casos nos tribunais que são mais adequados para você.
07:41
Sometimes this means companies can't hide from the law.
117
461240
4200
Às vezes, isso significa que as empresas não podem se esconder da lei. O
07:45
Mark Kasky's case showed us how using national law cleverly
118
465440
4600
caso de Mark Kasky nos mostrou como o uso inteligente da lei nacional
07:50
can have a big, and positive, international impact.
119
470040
5680
pode ter um grande e positivo impacto internacional.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7