Are companies above the law? BBC Learning English

26,154 views ・ 2021-10-12

BBC Learning English


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video. Phụ đề được dịch là máy dịch.

00:01
Can anything be done to stop a multinational company
0
1520
3320
Có thể làm gì để ngăn chặn một công ty đa quốc
00:04
that wants to abuse your rights?
1
4840
3240
gia muốn lạm dụng quyền của bạn không?
00:08
In this episode, we'll show you how international law
2
8080
3800
Trong tập này, chúng tôi sẽ cho bạn thấy luật pháp quốc tế
00:11
keeps the world's biggest companies in line.
3
11880
3480
giữ cho các công ty lớn nhất thế giới hoạt động như thế nào .
00:16
Coming up: Nike's big ticking off...
4
16040
4640
Sắp tới: Nike thành công vang dội...
00:20
A sweet victory for Cadbury's workers...
5
20680
3560
Một chiến thắng ngọt ngào cho công nhân của Cadbury...
00:24
And how Shell's oil spills in Africa are dealt with in UK courts...
6
24240
6400
Và vụ tràn dầu của Shell ở Châu Phi được xử lý như thế nào tại tòa án Vương quốc Anh...
00:33
First up: is the law strong enough to stop companies breaking it?
7
33920
5320
Đầu tiên: luật có đủ mạnh để ngăn chặn các công ty vi phạm luật không?
00:40
Sometimes companies take it on themselves
8
40080
2280
Đôi khi các công ty tự nhận
00:42
to look after their workers well.
9
42360
2640
trách nhiệm chăm sóc tốt cho công nhân của mình.
00:45
Chocolate makers Cadbury have sometimes been praised
10
45000
3400
Các nhà sản xuất sô cô la Cadbury đôi khi được ca ngợi
00:48
for actively improving the lives of their plantation workers:
11
48400
5360
vì đã tích cực cải thiện cuộc sống của công nhân đồn điền của họ:
00:53
something called Corporate Social Responsibility, or CSR.
12
53760
5640
một thứ gọi là Trách nhiệm xã hội của doanh nghiệp, hay CSR.
00:59
But, without an international legal body to enforce rules,
13
59400
4480
Tuy nhiên, nếu không có cơ quan pháp lý quốc tế để thực thi các quy tắc,
01:03
what can be done when companies don't choose to behave well?
14
63880
4640
thì có thể làm gì khi các công ty không chọn cách hành xử tốt?
01:08
Time for some clever legal work.
15
68520
3280
Thời gian cho một số công việc pháp lý thông minh.
01:12
In the early 2000s, Nike denied claims its workers
16
72960
4400
Đầu những năm 2000, Nike bác bỏ cáo buộc cho rằng công nhân của
01:17
were being mistreated in foreign factories.
17
77360
4440
họ bị ngược đãi tại các nhà máy nước ngoài.
01:23
So, a man called Mark Kasky took Nike to court,
18
83800
3920
Vì vậy, một người đàn ông tên là Mark Kasky đã kiện Nike ra tòa,
01:27
using American advertising laws forbidding companies
19
87720
3480
sử dụng luật quảng cáo của Mỹ cấm các công
01:31
from making 'false and misleading' claims over those denials.
20
91200
6320
ty đưa ra tuyên bố 'sai sự thật và gây hiểu lầm' về những lời từ chối đó.
01:37
Nike defended themselves aggressively,
21
97520
2600
Nike đã tự bảo vệ mình một cách mạnh mẽ
01:40
going all the way to the country's top court
22
100120
2760
, tìm đến tòa án hàng đầu của đất nước
01:42
to argue that they could say what they liked
23
102880
2920
để tranh luận rằng họ có thể nói những gì họ thích
01:45
under free speech rules.
24
105800
2680
theo các quy tắc tự do ngôn luận.
01:48
Eventually, Nike lost and agreed to pay
25
108480
2960
Cuối cùng, Nike đã thua và đồng ý trả tiền
01:51
to strengthen workplace monitoring.
26
111440
2880
để tăng cường giám sát nơi làm việc.
01:54
We asked Mark whether he was worried about taking on Nike in court.
27
114320
5120
Chúng tôi đã hỏi Mark liệu anh ấy có lo lắng về việc kiện Nike ra tòa không.
01:59
The fact that it was Nike made... made no difference. In fact, there...
28
119440
4960
Thực tế là nó được sản xuất bởi Nike... không có gì khác biệt. Trên thực tế, có...
02:04
there was a level playing field, we felt,
29
124400
2040
có một sân chơi bình đẳng, chúng tôi cảm thấy
02:06
in terms of the way the court would decide.
30
126440
3160
, về cách tòa án sẽ quyết định.
02:09
Nike may have had a lot more money, but we felt we had the stronger case,
31
129600
5920
Nike có thể đã có nhiều tiền hơn, nhưng chúng tôi cảm thấy mình có trường hợp mạnh hơn,
02:15
even though we had lost at the local Municipal and the Appeals level.
32
135520
5360
mặc dù chúng tôi đã thua ở cấp Thành phố và Kháng cáo địa phương.
02:20
And we felt that there was no way – Nike can't...
33
140880
3480
Và chúng tôi cảm thấy rằng không có cách nào – Nike không thể...
02:24
they can't use money to beat you; facts have to beat you.
34
144360
4280
họ không thể dùng tiền để đánh bại bạn; sự thật phải đánh bại bạn.
02:28
The... the logic of their case has to beat you.
35
148640
2120
... logic của trường hợp của họ phải đánh bại bạn.
02:30
So, that shows that it doesn't matter how much money a company has;
36
150760
5040
Vì vậy, điều đó cho thấy rằng một công ty có bao nhiêu tiền không quan trọng;
02:35
you have to rely on facts to win in court.
37
155800
4240
bạn phải dựa vào sự thật để giành chiến thắng trước tòa.
02:40
How did he actually sue Nike?
38
160040
2640
Làm thế nào mà anh ta thực sự kiện Nike?
02:42
First of all, we sued at the... well, I...
39
162680
2720
Trước hết, chúng tôi đã kiện ở ... à, tôi...
02:45
we sued at the Municipal Court level, which is local, and we lost there.
40
165400
5320
chúng tôi đã kiện ở cấp Tòa án Thành phố, tức là cấp địa phương, và chúng tôi đã thua ở đó.
02:50
Then we appealed it to the Appeals Court and we lost there as well,
41
170720
5600
Sau đó, chúng tôi đã kháng cáo vụ việc lên Tòa phúc thẩm và chúng tôi cũng thua ở đó,
02:56
but we still felt we had a legitimate case
42
176320
2160
nhưng chúng tôi vẫn cảm thấy mình có một vụ kiện hợp
02:58
and so we appealed to the California Supreme Court and there we prevailed.
43
178480
5440
pháp nên chúng tôi đã kháng cáo lên Tòa án Tối cao California và ở đó chúng tôi đã thắng.
03:03
What this tells us is that you can challenge a court's ruling
44
183920
3480
Điều này cho chúng tôi biết là bạn có thể phản đối phán quyết của tòa án
03:07
and try to win your case again by going to a higher court.
45
187400
4880
và cố gắng thắng kiện lần nữa bằng cách lên tòa án cấp cao hơn.
03:12
So, what happened in the Supreme Court?
46
192280
2840
Vậy, chuyện gì đã xảy ra ở Tòa án Tối cao?
03:15
When the California Supreme Court ruled in my favour, they were saying,
47
195120
4520
Khi Tòa án Tối cao California ra phán quyết có lợi cho tôi, họ nói rằng,
03:19
'If you're making statements, factual statements,
48
199640
2920
'Nếu bạn đang đưa ra những tuyên bố, những tuyên bố thực tế,
03:22
about your product – where they're produced, how they're produced,
49
202560
2640
về sản phẩm của bạn – chúng được sản xuất ở đâu, chúng được sản xuất như thế nào, có
03:25
what's in them –
50
205200
1640
gì bên trong –
03:26
and your intention is to convince people to buy your product,
51
206840
4800
và ý định của bạn là thuyết phục mọi người mua sản phẩm của bạn,
03:31
those statements must be true.
52
211640
2320
những tuyên bố đó phải đúng.
03:33
And if it... if they aren't true, you will be sued and you will lose.
53
213960
4240
Và nếu nó... nếu chúng không đúng, bạn sẽ bị kiện và bạn sẽ thua.
03:38
So, this tells us that if a company lies about how it behaves,
54
218200
4760
Vì vậy, điều này cho chúng ta biết rằng nếu một công ty nói dối về cách họ hành xử, thì công ty
03:42
it risks being found out in court.
55
222960
3160
đó có nguy cơ bị phát hiện ra tòa.
03:46
Mark used a clever tactic
56
226120
2240
Mark đã sử dụng một chiến thuật thông minh
03:48
by fighting over Nike's statements, not their working conditions.
57
228360
5240
bằng cách đấu tranh vì những tuyên bố của Nike chứ không phải điều kiện làm việc của họ.
03:53
Conditions in other countries improved.
58
233600
3280
Điều kiện ở các nước khác được cải thiện.
03:56
So, how do you challenge a foreign multinational
59
236880
3360
Vì vậy, làm thế nào để bạn thách thức một công ty đa quốc gia nước ngoài
04:00
who's doing something wrong in your country?
60
240240
4000
đang làm điều gì đó sai trái ở đất nước của bạn?
04:04
Let's go to Nigeria now, where the Bodo community live,
61
244240
3640
Bây giờ chúng ta hãy đến Nigeria, nơi có cộng đồng người Bodo sinh sống,
04:07
relying on fishing and farming.
62
247880
2960
dựa vào nghề đánh cá và trồng trọt.
04:10
In 2008, two massive oil spills from a Shell oil pipeline
63
250840
5640
Năm 2008, hai vụ tràn dầu lớn từ đường ống dẫn dầu của Shell đã
04:16
polluted their land and killed much of the marine life they relied on.
64
256480
5640
gây ô nhiễm vùng đất của họ và giết chết phần lớn sinh vật biển mà họ dựa vào.
04:22
Shell initially offered only food as compensation.
65
262120
4520
Shell ban đầu chỉ cung cấp thực phẩm như một khoản bồi thường.
04:26
The Bodo community took legal action in UK courts,
66
266640
4480
Cộng đồng Bodo đã có hành động pháp lý tại tòa án Vương quốc Anh,
04:31
even though the spills were in Nigeria.
67
271120
3600
mặc dù sự cố tràn dầu xảy ra ở Nigeria.
04:34
In 2014, four months before the case was due to be heard in court,
68
274720
5080
Vào năm 2014, bốn tháng trước khi vụ án được đưa ra xét xử tại tòa án,
04:39
the case was settled for £55 million.
69
279800
3480
vụ việc đã được giải quyết với số tiền 55 triệu bảng Anh.
04:43
British law firm Leigh Day worked on the case.
70
283280
3400
Công ty luật Leigh Day của Anh đã làm việc về vụ việc.
04:46
Daniel Leader, from Leigh Day, explained
71
286680
2920
Daniel Leader, từ Leigh Day, giải thích
04:49
why this case was not heard in a Nigerian court.
72
289600
4000
lý do tại sao trường hợp này không được xét xử tại tòa án Nigeria.
04:53
The case was heard in the UK because we decided
73
293600
2880
Vụ việc được xét xử ở Vương quốc Anh vì chúng tôi quyết
04:56
to sue the UK-registered parent company
74
296480
4440
định kiện công ty mẹ đã đăng ký ở Vương quốc Anh
05:00
for the failures of its Nigerian subsidiary,
75
300920
4080
về những thất bại của công ty con ở Nigeria
05:05
and the law in the UK is that if you can demonstrate
76
305000
3480
và luật ở Vương quốc Anh quy định rằng nếu bạn có thể chứng minh
05:08
the parent company was involved in some way
77
308480
2320
rằng công ty mẹ có liên quan theo một cách nào đó
05:10
in the failures of its subsidiary,
78
310800
4720
trong những thất bại của công ty con của nó,
05:15
then there's no reason why you can't hold it to account
79
315520
3720
thì không có lý do gì bạn không thể buộc nó phải chịu trách nhiệm
05:19
for those failures in the UK courts.
80
319240
3000
cho những thất bại đó trước tòa án Vương quốc Anh.
05:22
And the rule, broadly, is that the country
81
322240
4440
Và quy tắc nói chung là quốc gia
05:26
where the harm occurred
82
326680
2560
nơi xảy ra thiệt hại
05:29
is the system of law that the courts will apply.
83
329240
3760
là hệ thống luật mà các tòa án sẽ áp dụng.
05:33
So, if you are a Nigerian fishermen suing Shell in the UK,
84
333000
5640
Vì vậy, nếu bạn là một ngư dân Nigeria kiện Shell ở Vương quốc Anh,
05:38
the UK judge will apply Nigerian law
85
338640
4040
thẩm phán Vương quốc Anh sẽ áp dụng luật Nigeria
05:42
and get expert evidence as to what the relevant Nigerian law is.
86
342680
4600
và thu thập bằng chứng chuyên môn về luật Nigeria có liên quan.
05:47
You can sometimes sue a parent company in one country
87
347280
4400
Đôi khi, bạn có thể kiện công ty mẹ ở một quốc gia
05:51
for the actions of its subsidiary in another country.
88
351680
4080
về hành động của công ty con ở một quốc gia khác.
05:55
You need to show the parent was controlling the subsidiary.
89
355760
4200
Bạn cần chứng minh công ty mẹ đang kiểm soát công ty con. Công ty
05:59
What problems do multinational companies present lawyers?
90
359960
4120
đa quốc gia trình bày những vấn đề gì thưa luật sư?
06:04
The fundamental issue is that
91
364080
1880
Vấn đề cơ bản là
06:05
they will not only hide behind their corporate structure
92
365960
3000
họ sẽ không chỉ che giấu đằng sau cấu trúc công ty của mình
06:08
but they'll also argue that they should be held to account locally,
93
368960
3720
mà còn lập luận rằng họ phải chịu trách nhiệm giải trình tại địa phương,
06:12
in the local jurisdictions,
94
372680
2520
trong các khu vực pháp lý địa phương
06:15
and the problem with that is actually you can't get justice
95
375200
2760
và vấn đề với điều đó thực sự là bạn không thể có được công lý
06:17
if you are a poor community in Nigeria, or Kenya, or Zambia,
96
377960
5520
nếu bạn là một cộng đồng nghèo ở Nigeria, hoặc Kenya, hoặc Zambia,
06:23
because you simply don't have the resources to take on
97
383480
2880
bởi vì đơn giản là bạn không có nguồn lực để đảm nhận
06:26
multinational companies within those legal systems.
98
386360
3880
các công ty đa quốc gia trong các hệ thống luật pháp đó.
06:30
Multinational companies can argue cases should be heard locally
99
390240
4240
Các công ty đa quốc gia có thể tranh luận rằng các vụ kiện nên được xét xử tại địa phương
06:34
to make it easier for them to win, rather than going to foreign courts,
100
394480
4760
để giúp họ dễ thắng hơn là đưa ra tòa án nước ngoài,
06:39
which may be more affordable for poor communities.
101
399240
4080
điều này có thể hợp lý hơn đối với các cộng đồng nghèo.
06:43
So, do multinationals have to follow international human rights laws?
102
403320
5840
Vì vậy, các công ty đa quốc gia có phải tuân theo luật nhân quyền quốc tế không?
06:49
So, the answer is increasingly they... they do,
103
409160
2760
Vì vậy, câu trả lời là ngày càng nhiều họ... họ làm,
06:51
following the creation of something called
104
411920
2520
sau khi tạo ra một thứ gọi là
06:54
the UN general principles on business and human rights,
105
414440
3800
các nguyên tắc chung của Liên hợp quốc về kinh doanh và nhân quyền,
06:58
which everyone agreed to internationally –
106
418240
3160
mà mọi người đã đồng ý trên phạm vi quốc tế –
07:01
all countries and corporations agreed to internationally –
107
421400
2920
tất cả các quốc gia và tập đoàn đã đồng ý trên phạm vi quốc tế –
07:04
about ten years ago, which applies human rights norms to companies.
108
424320
4240
khoảng mười năm trước, áp dụng chuẩn mực nhân quyền cho các công ty.
07:08
At the moment, they do not have the force of law: they are voluntary.
109
428560
5320
Hiện tại, họ không có hiệu lực pháp luật: họ tự nguyện.
07:13
But, there are moves afoot to give them legal standing.
110
433880
5320
Tuy nhiên, có những động thái đang diễn ra để cung cấp cho họ vị thế pháp lý.
07:19
There are voluntary rules on human rights for companies,
111
439200
3600
Có các quy tắc tự nguyện về nhân quyền cho các công ty,
07:22
called the UN Guiding Principles.
112
442800
3440
được gọi là Nguyên tắc Hướng dẫn của Liên hợp quốc.
07:26
Many countries and organisations accept them.
113
446240
3720
Nhiều quốc gia và tổ chức chấp nhận chúng.
07:29
Campaigners are pushing for them to be binding.
114
449960
3880
Các nhà vận động đang thúc đẩy họ ràng buộc.
07:33
We've seen how using law internationally can mean
115
453840
3840
Chúng ta đã thấy việc sử dụng luật pháp quốc tế có nghĩa là
07:37
you can fight cases in courts that suit you better.
116
457680
3560
bạn có thể đấu tranh với các vụ kiện tại tòa án phù hợp với bạn hơn như thế nào.
07:41
Sometimes this means companies can't hide from the law.
117
461240
4200
Đôi khi điều này có nghĩa là các công ty không thể trốn tránh pháp luật.
07:45
Mark Kasky's case showed us how using national law cleverly
118
465440
4600
Trường hợp của Mark Kasky cho chúng ta thấy việc sử dụng luật pháp quốc gia một cách khéo léo
07:50
can have a big, and positive, international impact.
119
470040
5680
có thể có tác động quốc tế to lớn và tích cực như thế nào.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7