下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。
00:01
Can anything be done to stop
a multinational company
0
1520
3320
あなたの権利を乱用しようとする多国籍企業を止めるために何かできることはあり
00:04
that wants to abuse your rights?
1
4840
3240
ますか?
00:08
In this episode, we'll show
you how international law
2
8080
3800
このエピソードでは、
国際法
00:11
keeps the world's biggest
companies in line.
3
11880
3480
が世界最大の企業をどのように維持しているかを紹介
します。
00:16
Coming up: Nike's big ticking off...
4
16040
4640
次の話題: Nike の大きな動き...
00:20
A sweet victory for
Cadbury's workers...
5
20680
3560
Cadbury の従業員の甘い勝利...
00:24
And how Shell's oil spills in Africa
are dealt with in UK courts...
6
24240
6400
そして、アフリカでの Shell の石油流出
が英国の裁判所でどのように扱われるか...
00:33
First up: is the law strong enough
to stop companies breaking it?
7
33920
5320
最初に: 法律は
企業が違反するのを止めるのに十分強力ですか?
00:40
Sometimes companies
take it on themselves
8
40080
2280
時には、企業
00:42
to look after
their workers well.
9
42360
2640
は従業員の世話を自分たちで行うことがあります。
00:45
Chocolate makers Cadbury
have sometimes been praised
10
45000
3400
チョコレート メーカーのキャドバリー
は、農園労働者の生活を積極的に改善していることで称賛されることがあります
00:48
for actively improving the lives
of their plantation workers:
11
48400
5360
00:53
something called Corporate
Social Responsibility, or CSR.
12
53760
5640
。これは、企業の社会的責任 (CSR) と呼ばれるものです。
00:59
But, without an international
legal body to enforce rules,
13
59400
4480
しかし、規則を施行する国際的な
法的機関
01:03
what can be done when companies
don't choose to behave well?
14
63880
4640
がなければ、企業
が適切に行動することを選択しなかった場合、何ができるでしょうか?
01:08
Time for some clever legal work.
15
68520
3280
巧妙な法的作業の時間です。
01:12
In the early 2000s, Nike
denied claims its workers
16
72960
4400
2000年代初頭、ナイキ
は従業員
01:17
were being mistreated
in foreign factories.
17
77360
4440
が外国の工場で虐待を受けていたという主張を否定しました
。
01:23
So, a man called Mark Kasky
took Nike to court,
18
83800
3920
そこで、マーク・カスキーという男
がナイキを法廷に連れて行き、
01:27
using American advertising
laws forbidding companies
19
87720
3480
アメリカの広告法を利用して、
企業
01:31
from making 'false and misleading'
claims over those denials.
20
91200
6320
がそれらの否定に対して「虚偽で誤解を招く」
主張をすることを禁じました.
01:37
Nike defended themselves
aggressively,
21
97520
2600
ナイキは
積極的に弁護し、言論の自由のルールの下で好きな
01:40
going all the way to the
country's top court
22
100120
2760
01:42
to argue that they could say
what they liked
23
102880
2920
ことを言うことができると主張するために、国の最高裁判所まで
01:45
under free speech rules.
24
105800
2680
行った.
01:48
Eventually,
Nike lost and agreed to pay
25
108480
2960
最終的に、
Nike は敗訴し、職場の監視を強化するために支払うことに同意しました
01:51
to strengthen workplace monitoring.
26
111440
2880
。 法廷でナイキと
01:54
We asked Mark whether he was worried
about taking on Nike in court.
27
114320
5120
戦うことを心配しているかどうか、マークに尋ね
ました。
01:59
The fact that it was Nike made...
made no difference. In fact, there...
28
119440
4960
それがNike製であるという事実は...
違いはありませんでした。 実際、裁判所が決定する方法に関しては、平等な競争条件
02:04
there was a level playing
field, we felt,
29
124400
2040
があった
と私たちは感じました
02:06
in terms of the way
the court would decide.
30
126440
3160
。
02:09
Nike may have had a lot more money,
but we felt we had the stronger case,
31
129600
5920
ナイキはもっと多くのお金を持っていたかもしれませんが、地方自治体と控訴レベルで負けたにもかかわらず、私たちは
より強いケースを持っていると感じました
02:15
even though we had lost at the local
Municipal and the Appeals level.
32
135520
5360
.
02:20
And we felt that there was
no way – Nike can't...
33
140880
3480
そして、私たちは仕方がないと感じました
– ナイキはできません...
02:24
they can't use money to beat you;
facts have to beat you.
34
144360
4280
彼らはお金を使ってあなたを打ち負かすことはできません。
事実はあなたを打ち負かす必要があります。
02:28
The... the logic of their
case has to beat you.
35
148640
2120
彼らの事件の論理
はあなたに勝たなければなりません。
02:30
So, that shows that it doesn't
matter how much money a company has;
36
150760
5040
つまり
、会社がどれだけのお金を持っているかは問題ではないことを示しています。 法廷で勝つ
02:35
you have to rely on facts
to win in court.
37
155800
4240
ためには、事実に頼らなければなりません
。
02:40
How did he actually sue Nike?
38
160040
2640
彼は実際にどのようにナイキを訴えたのですか?
02:42
First of all, we sued at the...
well, I...
39
162680
2720
まず第一に、私
02:45
we sued at the Municipal Court level,
which is local, and we lost there.
40
165400
5320
たちは地元の地方裁判所レベルで訴え、
そこで敗訴しました。
02:50
Then we appealed it to the Appeals
Court and we lost there as well,
41
170720
5600
その後、控訴裁判所に上訴し、
そこでも敗訴しましたが、
02:56
but we still felt we
had a legitimate case
42
176320
2160
それでも
正当な訴訟がある
02:58
and so we appealed to the California
Supreme Court and there we prevailed.
43
178480
5440
と感じたため、カリフォルニア州
最高裁判所に上訴し、そこで勝訴しました.
03:03
What this tells us is that you
can challenge a court's ruling
44
183920
3480
これが教えてくれることは
、裁判所の判決に異議を唱え
03:07
and try to win your case again
by going to a higher court.
45
187400
4880
、上級裁判所に行くことで再び勝訴を試みることができるということです。
03:12
So, what happened in
the Supreme Court?
46
192280
2840
では、最高裁で何が起こっ
たのでしょうか。
03:15
When the California Supreme Court
ruled in my favour, they were saying,
47
195120
4520
カリフォルニア州
最高裁判所が私に有利な判決を下したとき、彼らはこう言っ
03:19
'If you're making statements,
factual statements,
48
199640
2920
03:22
about your product – where they're
produced, how they're produced,
49
202560
2640
てい
03:25
what's in them –
50
205200
1640
03:26
and your intention is to
convince people to buy your product,
51
206840
4800
ました。
人々にあなたの製品を購入するよう説得するには、
03:31
those statements must be true.
52
211640
2320
それらのステートメントは真実でなければなりません。
03:33
And if it... if they aren't true,
you will be sued and you will lose.
53
213960
4240
もしそれが真実で
なければ、あなたは訴えられて負けるでしょう。
03:38
So, this tells us that if a
company lies about how it behaves,
54
218200
4760
したがって、これは、
会社がどのように行動するかについて嘘をついた場合、
03:42
it risks being found out in court.
55
222960
3160
法廷で発見されるリスクがあることを示しています.
03:46
Mark used a clever tactic
56
226120
2240
マークは、労働条件
03:48
by fighting over Nike's statements,
not their working conditions.
57
228360
5240
ではなく、ナイキの声明をめぐって争うことで巧妙な戦術を使用しました
.
03:53
Conditions in other
countries improved.
58
233600
3280
他の
国の状況は改善しました。
03:56
So, how do you challenge a
foreign multinational
59
236880
3360
では、あなたの国で何か悪いことをしている外国の多国籍企業にどのように異議を唱え
04:00
who's doing something wrong
in your country?
60
240240
4000
ますか?
04:04
Let's go to Nigeria now,
where the Bodo community live,
61
244240
3640
ボドのコミュニティが住んでい
04:07
relying on fishing and farming.
62
247880
2960
て、漁業と農業に頼っているナイジェリアに今行きましょう。
04:10
In 2008, two massive oil spills
from a Shell oil pipeline
63
250840
5640
2008 年、シェルの石油パイプラインからの 2 つの大規模な油流出
により、
04:16
polluted their land and killed much
of the marine life they relied on.
64
256480
5640
彼らの土地が汚染され、
彼らが頼りにしていた海洋生物の多くが死にました。
04:22
Shell initially offered only
food as compensation.
65
262120
4520
シェルは当初
、補償として食料のみを提供していました。
04:26
The Bodo community took
legal action in UK courts,
66
266640
4480
流出がナイジェリアであったにもかかわらず、Bodo コミュニティは
英国の裁判所で法的措置を取り
04:31
even though the spills
were in Nigeria.
67
271120
3600
ました。
04:34
In 2014, four months before the
case was due to be heard in court,
68
274720
5080
2014 年、この
事件が法廷で審理される 4 か月前に、この事件は
04:39
the case was settled for £55 million.
69
279800
3480
5,500 万ポンドで和解しました。
04:43
British law firm Leigh Day
worked on the case.
70
283280
3400
英国の法律事務所 Leigh Day
がこの訴訟に取り組みました。 リー・デイの
04:46
Daniel Leader, from
Leigh Day, explained
71
286680
2920
ダニエル・リーダーは、
04:49
why this case was not
heard in a Nigerian court.
72
289600
4000
この事件が
ナイジェリアの法廷で審理されなかった理由を説明しました。 ナイジェリアの子会社の失敗について
04:53
The case was heard in the UK
because we decided
73
293600
2880
04:56
to sue the UK-registered
parent company
74
296480
4440
、英国に登録されている親会社を訴えることを決定したため、この
05:00
for the failures of
its Nigerian subsidiary,
75
300920
4080
05:05
and the law in the UK is that
if you can demonstrate
76
305000
3480
訴訟は英国で審理されました。
05:08
the parent company was
involved in some way
77
308480
2320
05:10
in the failures of its subsidiary,
78
310800
4720
その子会社
05:15
then there's no reason why you
can't hold it to account
79
315520
3720
である場合、英国の裁判所でのこれらの失敗
を説明するためにそれを保持できない理由はありません
05:19
for those failures
in the UK courts.
80
319240
3000
.
05:22
And the rule, broadly,
is that the country
81
322240
4440
そして、大まかに言えば、損害
が発生した国
05:26
where the harm occurred
82
326680
2560
05:29
is the system of law
that the courts will apply.
83
329240
3760
が、裁判所が適用する法体系であるということです。
05:33
So, if you are a Nigerian
fishermen suing Shell in the UK,
84
333000
5640
したがって、あなたが
英国でシェルを訴えているナイジェリアの漁師である場合
05:38
the UK judge will
apply Nigerian law
85
338640
4040
、英国の裁判官は
ナイジェリアの法律を適用し
05:42
and get expert evidence as to
what the relevant Nigerian law is.
86
342680
4600
、関連するナイジェリアの法律が何であるかについて専門家の証拠を取得します.
05:47
You can sometimes sue a
parent company in one country
87
347280
4400
ある
国の親会社を
05:51
for the actions of its
subsidiary in another country.
88
351680
4080
、別の国での子会社の行為について訴えることができる場合があります。
05:55
You need to show the parent
was controlling the subsidiary.
89
355760
4200
親会社
が子会社を支配していたことを示す必要があります。
05:59
What problems do multinational
companies present lawyers?
90
359960
4120
多国籍
企業が弁護士に提示する問題とは?
06:04
The fundamental issue is that
91
364080
1880
根本的な問題は、
06:05
they will not only hide
behind their corporate structure
92
365960
3000
彼らが
企業構造の陰に隠れる
06:08
but they'll also argue that they
should be held to account locally,
93
368960
3720
だけでなく
、地元の司法管轄区で責任を問われるべきだと主張
06:12
in the local jurisdictions,
94
372680
2520
06:15
and the problem with that is
actually you can't get justice
95
375200
2760
06:17
if you are a poor community
in Nigeria, or Kenya, or Zambia,
96
377960
5520
することです。
ナイジェリア、ケニア、ザンビアの貧しいコミュニティは、これらの法制度内
06:23
because you simply don't have
the resources to take on
97
383480
2880
で多国籍企業と戦うためのリソースがないためです
06:26
multinational companies
within those legal systems.
98
386360
3880
。
06:30
Multinational companies can argue
cases should be heard locally
99
390240
4240
多国籍企業は、貧しいコミュニティにとってより手頃な価格である可能性のある外国の裁判所に行くの
06:34
to make it easier for them to win,
rather than going to foreign courts,
100
394480
4760
ではなく、彼らが勝ちやすくするために地元で審理を行うべきだと主張することができ
06:39
which may be more affordable
for poor communities.
101
399240
4080
ます.
06:43
So, do multinationals have to follow
international human rights laws?
102
403320
5840
では、多国籍企業は国際人権法に従わなければならないの
でしょうか?
06:49
So, the answer is
increasingly they... they do,
103
409160
2760
その答えは、
ますます彼らがそうしているということです...ビジネスと人権に関する国連の一般原則
06:51
following the creation
of something called
104
411920
2520
と呼ばれるものの作成に続いて
06:54
the UN general principles
on business and human rights,
105
414440
3800
06:58
which everyone agreed to
internationally –
106
418240
3160
、誰もが国際的に同意しました
-
07:01
all countries and corporations
agreed to internationally –
107
421400
2920
すべての国と企業
が国際的に同意しました-
07:04
about ten years ago, which applies
human rights norms to companies.
108
424320
4240
約10年前に適用されます。
企業に対する人権規範。
07:08
At the moment, they do not have the
force of law: they are voluntary.
109
428560
5320
現時点では、彼らに
は法的強制力はありません。彼らは自発的です。
07:13
But, there are moves afoot
to give them legal standing.
110
433880
5320
しかし、
彼らに法的地位を与える動きが進行中です。 国連指導原則と呼ばれる、企業の人権
07:19
There are voluntary rules on
human rights for companies,
111
439200
3600
に関する自主的な規則があります
07:22
called the UN Guiding Principles.
112
442800
3440
。
07:26
Many countries and
organisations accept them.
113
446240
3720
多くの国や
組織がそれらを受け入れています。
07:29
Campaigners are pushing
for them to be binding.
114
449960
3880
キャンペーン担当者は
、拘束力を持たせるよう求めています。
07:33
We've seen how using law
internationally can mean
115
453840
3840
国際的に法律を使用する
07:37
you can fight cases in
courts that suit you better.
116
457680
3560
ことで、
自分に適した裁判所で訴訟を起こすことができることを私たちは見てきました。
07:41
Sometimes this means companies
can't hide from the law.
117
461240
4200
これは、企業
が法律から隠れることができないことを意味する場合があります。
07:45
Mark Kasky's case showed us how
using national law cleverly
118
465440
4600
Mark Kasky のケースは
、国内法を巧みに使用
07:50
can have a big, and positive,
international impact.
119
470040
5680
することで、国際的に大きなプラスの影響を与えることができることを示しました
。
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。