Are companies above the law? BBC Learning English

26,154 views ・ 2021-10-12

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:01
Can anything be done to stop a multinational company
0
1520
3320
Czy można coś zrobić, aby powstrzymać międzynarodową firmę,
00:04
that wants to abuse your rights?
1
4840
3240
która chce nadużywać Twoich praw?
00:08
In this episode, we'll show you how international law
2
8080
3800
W tym odcinku pokażemy, jak prawo międzynarodowe
00:11
keeps the world's biggest companies in line.
3
11880
3480
trzyma w ryzach największe światowe firmy.
00:16
Coming up: Nike's big ticking off...
4
16040
4640
Wkrótce: wielki sukces Nike...
00:20
A sweet victory for Cadbury's workers...
5
20680
3560
Słodkie zwycięstwo pracowników Cadbury...
00:24
And how Shell's oil spills in Africa are dealt with in UK courts...
6
24240
6400
I jak brytyjskie sądy rozpatrują wycieki ropy Shella w Afryce ... Po
00:33
First up: is the law strong enough to stop companies breaking it?
7
33920
5320
pierwsze: czy prawo jest wystarczająco silne, by powstrzymać firmy przed jego łamaniem?
00:40
Sometimes companies take it on themselves
8
40080
2280
Czasami firmy biorą na siebie obowiązek
00:42
to look after their workers well.
9
42360
2640
dbania o swoich pracowników.
00:45
Chocolate makers Cadbury have sometimes been praised
10
45000
3400
Twórcy czekolady Cadbury byli czasami chwaleni
00:48
for actively improving the lives of their plantation workers:
11
48400
5360
za aktywne ulepszanie życia pracowników ich plantacji:
00:53
something called Corporate Social Responsibility, or CSR.
12
53760
5640
coś, co nazywa się Corporate Social Responsibility lub CSR.
00:59
But, without an international legal body to enforce rules,
13
59400
4480
Ale bez międzynarodowego organu prawnego do egzekwowania przepisów,
01:03
what can be done when companies don't choose to behave well?
14
63880
4640
co można zrobić, gdy firmy nie decydują się na dobre zachowanie?
01:08
Time for some clever legal work.
15
68520
3280
Czas na sprytną pracę prawniczą.
01:12
In the early 2000s, Nike denied claims its workers
16
72960
4400
Na początku XXI wieku Nike zaprzeczał twierdzeniom, że jego pracownicy
01:17
were being mistreated in foreign factories.
17
77360
4440
byli źle traktowani w zagranicznych fabrykach.
01:23
So, a man called Mark Kasky took Nike to court,
18
83800
3920
Tak więc człowiek o nazwisku Mark Kasky pozwał Nike do sądu,
01:27
using American advertising laws forbidding companies
19
87720
3480
wykorzystując amerykańskie przepisy reklamowe zabraniające firmom
01:31
from making 'false and misleading' claims over those denials.
20
91200
6320
składania „fałszywych i wprowadzających w błąd” roszczeń w związku z tymi odmowami.
01:37
Nike defended themselves aggressively,
21
97520
2600
Nike broniło się agresywnie,
01:40
going all the way to the country's top court
22
100120
2760
idąc aż do najwyższego sądu w kraju,
01:42
to argue that they could say what they liked
23
102880
2920
aby argumentować, że mogą mówić, co chcą,
01:45
under free speech rules.
24
105800
2680
zgodnie z zasadami wolności słowa.
01:48
Eventually, Nike lost and agreed to pay
25
108480
2960
Ostatecznie Nike przegrało i zgodziło się zapłacić
01:51
to strengthen workplace monitoring.
26
111440
2880
za wzmocnienie monitorowania w miejscu pracy.
01:54
We asked Mark whether he was worried about taking on Nike in court.
27
114320
5120
Zapytaliśmy Marka, czy martwi się, że będzie walczył z Nike w sądzie.
01:59
The fact that it was Nike made... made no difference. In fact, there...
28
119440
4960
Fakt, że zrobił to Nike... nie miał znaczenia. W rzeczywistości, czuliśmy, że
02:04
there was a level playing field, we felt,
29
124400
2040
były równe szanse,
02:06
in terms of the way the court would decide.
30
126440
3160
jeśli chodzi o sposób, w jaki sąd podejmie decyzję.
02:09
Nike may have had a lot more money, but we felt we had the stronger case,
31
129600
5920
Nike mogło mieć o wiele więcej pieniędzy, ale czuliśmy, że mamy silniejsze argumenty,
02:15
even though we had lost at the local Municipal and the Appeals level.
32
135520
5360
mimo że przegraliśmy na szczeblu lokalnym i apelacyjnym.
02:20
And we felt that there was no way – Nike can't...
33
140880
3480
I czuliśmy, że nie ma takiej możliwości – Nike nie może…
02:24
they can't use money to beat you; facts have to beat you.
34
144360
4280
nie mogą używać pieniędzy, aby cię pokonać; fakty muszą cię pokonać.
02:28
The... the logic of their case has to beat you.
35
148640
2120
Logika ich sprawy musi cię pokonać.
02:30
So, that shows that it doesn't matter how much money a company has;
36
150760
5040
To pokazuje, że nie ma znaczenia, ile pieniędzy ma firma;
02:35
you have to rely on facts to win in court.
37
155800
4240
musisz polegać na faktach, aby wygrać w sądzie.
02:40
How did he actually sue Nike?
38
160040
2640
Jak właściwie pozwał Nike? Przede
02:42
First of all, we sued at the... well, I...
39
162680
2720
wszystkim pozwaliśmy na... no ja...
02:45
we sued at the Municipal Court level, which is local, and we lost there.
40
165400
5320
pozwaliśmy na szczeblu Sądu Grodzkiego, czyli miejscowego, i tam przegraliśmy.
02:50
Then we appealed it to the Appeals Court and we lost there as well,
41
170720
5600
Potem odwołaliśmy się do Sądu Apelacyjnego i tam też przegraliśmy,
02:56
but we still felt we had a legitimate case
42
176320
2160
ale nadal uważaliśmy, że mamy uzasadnioną sprawę,
02:58
and so we appealed to the California Supreme Court and there we prevailed.
43
178480
5440
więc odwołaliśmy się do Sądu Najwyższego Kalifornii i tam wygraliśmy. To
03:03
What this tells us is that you can challenge a court's ruling
44
183920
3480
nam mówi, że możesz zakwestionować orzeczenie sądu
03:07
and try to win your case again by going to a higher court.
45
187400
4880
i spróbować ponownie wygrać sprawę, udając się do sądu wyższej instancji.
03:12
So, what happened in the Supreme Court?
46
192280
2840
Co zatem wydarzyło się w Sądzie Najwyższym?
03:15
When the California Supreme Court ruled in my favour, they were saying,
47
195120
4520
Kiedy Sąd Najwyższy Kalifornii wydał orzeczenie na moją korzyść, powiedzieli:
03:19
'If you're making statements, factual statements,
48
199640
2920
„Jeśli składasz oświadczenia, rzeczowe oświadczenia
03:22
about your product – where they're produced, how they're produced,
49
202560
2640
na temat swojego produktu – gdzie są produkowane, jak są produkowane,
03:25
what's in them –
50
205200
1640
co w nich jest –
03:26
and your intention is to convince people to buy your product,
51
206840
4800
a twoim zamiarem jest przekonać ludzi do zakupu Twojego produktu,
03:31
those statements must be true.
52
211640
2320
te stwierdzenia muszą być prawdziwe.
03:33
And if it... if they aren't true, you will be sued and you will lose.
53
213960
4240
A jeśli to... jeśli nie są prawdziwe, zostaniesz pozwany i przegrasz.
03:38
So, this tells us that if a company lies about how it behaves,
54
218200
4760
To mówi nam, że jeśli firma kłamie na temat tego, jak się zachowuje, istnieje
03:42
it risks being found out in court.
55
222960
3160
ryzyko, że zostanie wykryta w sądzie.
03:46
Mark used a clever tactic
56
226120
2240
Mark zastosował sprytną taktykę,
03:48
by fighting over Nike's statements, not their working conditions.
57
228360
5240
walcząc o oświadczenia Nike, a nie warunki ich pracy. Poprawiły się
03:53
Conditions in other countries improved.
58
233600
3280
warunki w innych krajach.
03:56
So, how do you challenge a foreign multinational
59
236880
3360
Jak więc rzucić wyzwanie zagranicznej korporacji międzynarodowej,
04:00
who's doing something wrong in your country?
60
240240
4000
która robi coś złego w twoim kraju?
04:04
Let's go to Nigeria now, where the Bodo community live,
61
244240
3640
Przejdźmy teraz do Nigerii, gdzie żyje społeczność Bodo,
04:07
relying on fishing and farming.
62
247880
2960
utrzymująca się z rybołówstwa i rolnictwa.
04:10
In 2008, two massive oil spills from a Shell oil pipeline
63
250840
5640
W 2008 roku dwa ogromne wycieki ropy z rurociągu Shell
04:16
polluted their land and killed much of the marine life they relied on.
64
256480
5640
zanieczyściły ich ziemię i zabiły większość życia morskiego, na którym polegali.
04:22
Shell initially offered only food as compensation.
65
262120
4520
Shell początkowo oferował tylko żywność w ramach rekompensaty.
04:26
The Bodo community took legal action in UK courts,
66
266640
4480
Społeczność Bodo podjęła kroki prawne w sądach w Wielkiej Brytanii,
04:31
even though the spills were in Nigeria.
67
271120
3600
mimo że wycieki miały miejsce w Nigerii.
04:34
In 2014, four months before the case was due to be heard in court,
68
274720
5080
W 2014 roku, cztery miesiące przed terminem rozprawy w sądzie,
04:39
the case was settled for £55 million.
69
279800
3480
sprawa została rozstrzygnięta za 55 milionów funtów. Nad sprawą pracowała
04:43
British law firm Leigh Day worked on the case.
70
283280
3400
brytyjska firma prawnicza Leigh Day .
04:46
Daniel Leader, from Leigh Day, explained
71
286680
2920
Daniel Leader z Leigh Day wyjaśnił,
04:49
why this case was not heard in a Nigerian court.
72
289600
4000
dlaczego ta sprawa nie została rozpatrzona przez nigeryjski sąd.
04:53
The case was heard in the UK because we decided
73
293600
2880
Sprawa została rozpatrzona w Wielkiej Brytanii, ponieważ zdecydowaliśmy się
04:56
to sue the UK-registered parent company
74
296480
4440
pozwać zarejestrowaną w Wielkiej Brytanii spółkę dominującą
05:00
for the failures of its Nigerian subsidiary,
75
300920
4080
za niepowodzenia jej nigeryjskiej spółki zależnej,
05:05
and the law in the UK is that if you can demonstrate
76
305000
3480
a prawo w Wielkiej Brytanii stanowi, że jeśli można wykazać, że
05:08
the parent company was involved in some way
77
308480
2320
spółka dominująca była w jakiś sposób zaangażowana
05:10
in the failures of its subsidiary,
78
310800
4720
w niepowodzenia swoją spółkę zależną,
05:15
then there's no reason why you can't hold it to account
79
315520
3720
to nie ma powodu, dla którego nie można go pociągnąć do odpowiedzialności
05:19
for those failures in the UK courts.
80
319240
3000
za te niepowodzenia w sądach brytyjskich.
05:22
And the rule, broadly, is that the country
81
322240
4440
Ogólnie rzecz biorąc, regułą jest, że kraj, w
05:26
where the harm occurred
82
326680
2560
którym wystąpiła szkoda,
05:29
is the system of law that the courts will apply.
83
329240
3760
jest systemem prawa, który będzie stosowany przez sądy.
05:33
So, if you are a Nigerian fishermen suing Shell in the UK,
84
333000
5640
Tak więc, jeśli jesteś nigeryjskim rybakiem, który pozywa firmę Shell w Wielkiej Brytanii,
05:38
the UK judge will apply Nigerian law
85
338640
4040
brytyjski sędzia zastosuje prawo nigeryjskie
05:42
and get expert evidence as to what the relevant Nigerian law is.
86
342680
4600
i uzyska ekspertyzę dotyczącą właściwego prawa nigeryjskiego.
05:47
You can sometimes sue a parent company in one country
87
347280
4400
Czasami możesz pozwać spółkę dominującą w jednym kraju
05:51
for the actions of its subsidiary in another country.
88
351680
4080
za działania jej spółki zależnej w innym kraju.
05:55
You need to show the parent was controlling the subsidiary.
89
355760
4200
Musisz wykazać, że rodzic kontrolował spółkę zależną.
05:59
What problems do multinational companies present lawyers?
90
359960
4120
Jakie problemy międzynarodowe korporacje przedstawiają prawnikom?
06:04
The fundamental issue is that
91
364080
1880
Podstawową kwestią jest to, że
06:05
they will not only hide behind their corporate structure
92
365960
3000
nie tylko będą się ukrywać za swoją strukturą korporacyjną,
06:08
but they'll also argue that they should be held to account locally,
93
368960
3720
ale będą również argumentować, że powinni zostać pociągnięci do odpowiedzialności lokalnie,
06:12
in the local jurisdictions,
94
372680
2520
w lokalnych jurysdykcjach,
06:15
and the problem with that is actually you can't get justice
95
375200
2760
a problem polega na tym, że tak naprawdę nie można uzyskać sprawiedliwości,
06:17
if you are a poor community in Nigeria, or Kenya, or Zambia,
96
377960
5520
jeśli biednej społeczności w Nigerii, Kenii czy Zambii,
06:23
because you simply don't have the resources to take on
97
383480
2880
ponieważ po prostu nie masz środków, aby
06:26
multinational companies within those legal systems.
98
386360
3880
w tych systemach prawnych zająć się wielonarodowymi firmami.
06:30
Multinational companies can argue cases should be heard locally
99
390240
4240
Międzynarodowe firmy mogą argumentować, że sprawy powinny być rozpatrywane lokalnie,
06:34
to make it easier for them to win, rather than going to foreign courts,
100
394480
4760
aby ułatwić im wygraną, zamiast kierować się do zagranicznych sądów,
06:39
which may be more affordable for poor communities.
101
399240
4080
co może być bardziej przystępne dla biednych społeczności. Czy
06:43
So, do multinationals have to follow international human rights laws?
102
403320
5840
zatem międzynarodowe koncerny muszą przestrzegać międzynarodowych praw człowieka?
06:49
So, the answer is increasingly they... they do,
103
409160
2760
Tak więc odpowiedź brzmi: coraz częściej… robią,
06:51
following the creation of something called
104
411920
2520
po stworzeniu czegoś, co nazywa się
06:54
the UN general principles on business and human rights,
105
414440
3800
ogólnymi zasadami ONZ dotyczącymi biznesu i praw człowieka,
06:58
which everyone agreed to internationally –
106
418240
3160
co wszyscy zgodzili się na arenie międzynarodowej –
07:01
all countries and corporations agreed to internationally –
107
421400
2920
wszystkie kraje i korporacje zgodzili się na arenie międzynarodowej –
07:04
about ten years ago, which applies human rights norms to companies.
108
424320
4240
około dziesięć lat temu, co ma zastosowanie firmom norm praw człowieka.
07:08
At the moment, they do not have the force of law: they are voluntary.
109
428560
5320
W tej chwili nie mają mocy prawnej: są dobrowolne.
07:13
But, there are moves afoot to give them legal standing.
110
433880
5320
Ale są kroki, aby nadać im status prawny.
07:19
There are voluntary rules on human rights for companies,
111
439200
3600
Istnieją dobrowolne zasady dotyczące praw człowieka dla firm,
07:22
called the UN Guiding Principles.
112
442800
3440
zwane wytycznymi ONZ. Akceptuje je
07:26
Many countries and organisations accept them.
113
446240
3720
wiele krajów i organizacji.
07:29
Campaigners are pushing for them to be binding.
114
449960
3880
Zwolennicy kampanii naciskają, by były one wiążące.
07:33
We've seen how using law internationally can mean
115
453840
3840
Widzieliśmy, jak korzystanie z prawa na arenie międzynarodowej może oznaczać, że
07:37
you can fight cases in courts that suit you better.
116
457680
3560
możesz walczyć w sądach, które są dla Ciebie bardziej odpowiednie.
07:41
Sometimes this means companies can't hide from the law.
117
461240
4200
Czasami oznacza to, że firmy nie mogą ukrywać się przed prawem.
07:45
Mark Kasky's case showed us how using national law cleverly
118
465440
4600
Sprawa Marka Kasky'ego pokazała nam, jak sprytne stosowanie prawa krajowego
07:50
can have a big, and positive, international impact.
119
470040
5680
może mieć duży i pozytywny wpływ na skalę międzynarodową.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7