The people vs big business - BBC Learning English

41,637 views ・ 2021-10-14

BBC Learning English


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو. الترجمة المترجمة تتم ترجمتها آليًا.

00:01
Multinational corporations can be huge –
0
1520
3560
يمكن أن تكون الشركات متعددة الجنسيات ضخمة -
00:05
even richer than some countries.
1
5080
2520
حتى أكثر ثراءً من بعض البلدان.
00:07
We'll show you how ordinary people have taken on massive corporations,
2
7600
4800
سنوضح لك كيف تعامل الناس العاديون مع الشركات الضخمة ،
00:12
using the power of the law.
3
12400
3360
باستخدام قوة القانون.
00:15
The longest running libel case in British legal history:
4
15760
4240
أطول قضية تشهير في التاريخ القانوني البريطاني:
00:20
the two friends who took on the might of McDonald's...
5
20000
3720
الصديقان اللذان تحملا قوة ماكدونالدز ...
00:23
Cancelled flights: the reason you can now get your money back in Europe...
6
23720
5560
الرحلات الجوية الملغاة: السبب في أنه يمكنك الآن استرداد أموالك في أوروبا ...
00:32
First, you might have heard of McLibel,
7
32800
2960
أولاً ، ربما سمعت عن McLibel ،
00:35
the longest running libel case in history in England.
8
35760
5440
أطول قضية تشهير في تاريخ إنجلترا. قام
00:41
Activists Helen Steel and David Morris handed out a leaflet
9
41200
4320
الناشطون هيلين ستيل وديفيد موريس بتوزيع منشور
00:45
called 'What's wrong with McDonald's?'
10
45520
3000
بعنوان "ما هو الخطأ في ماكدونالدز؟"
00:48
It said McDonald's encouraged litter, was cruel to animals and its workers,
11
48520
5320
وقالت إن ماكدونالدز شجعت القمامة ، وكانت قاسية على الحيوانات وعمالها ،
00:53
and destroyed the rainforests.
12
53840
2840
ودمرت الغابات المطيرة.
00:56
But McDonald's fought back, demanding that the activists apologise
13
56680
4800
لكن ماكدونالدز قاومت وطالبت النشطاء بالاعتذار
01:01
or go to court...
14
61480
1920
أو الذهاب للمحكمة ...
01:03
which they did.
15
63400
2440
وهو ما فعلوه.
01:05
Well, the British judge said McDonald's were right
16
65840
3720
حسنًا ، قال القاضي البريطاني إن ماكدونالدز كانت على حق
01:09
and ordered Helen and David to pay £60,000 damages,
17
69560
4440
وأمر هيلين وديفيد بدفع 60 ألف جنيه إسترليني كتعويض ،
01:14
which was later reduced to £40,000,
18
74000
3600
والذي تم تخفيضه لاحقًا إلى 40 ألف جنيه إسترليني ،
01:17
but the case didn't end there.
19
77600
2840
لكن القضية لم تنته عند هذا الحد.
01:20
The activists went to the European Court of Human Rights in Strasbourg,
20
80440
5200
ذهب النشطاء إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبورغ ،
01:25
taking action against the UK government this time.
21
85640
4600
لاتخاذ إجراءات ضد حكومة المملكة المتحدة هذه المرة.
01:30
They said, because they didn't have access to legal aid,
22
90240
3760
قالوا ، لأنهم لم يحصلوا على مساعدة قانونية ،
01:34
they didn't have a fair trial.
23
94000
2760
لم يحظوا بمحاكمة عادلة. ووافقت
01:36
The court in Strasbourg agreed and also said
24
96760
3280
المحكمة في ستراسبورغ على ذلك وقالت أيضًا إن
01:40
their right to freedom of speech had not been protected.
25
100040
4560
حقهم في حرية التعبير لم يُحمى.
01:44
The UK government was ordered to pay £57,000!
26
104600
5320
أمرت حكومة المملكة المتحدة بدفع 57000 جنيه إسترليني!
01:49
So, to find out more about why this case went to an international court,
27
109920
5040
لذا ، لمعرفة المزيد حول سبب وصول هذه القضية إلى محكمة دولية ،
01:54
let's speak to one of the lawyers involved – Mark Stephens.
28
114960
3720
دعنا نتحدث إلى أحد المحامين المعنيين - مارك ستيفنز.
01:58
When you go to the European Court, you're taking a case –
29
118680
3160
عندما تذهب إلى المحكمة الأوروبية ، فأنت تنظر في قضية -
02:01
it's not an appeal – you're taking a case against the British government,
30
121840
3720
إنها ليست استئنافًا - فأنت ترفع قضية ضد الحكومة البريطانية ،
02:05
because the British government hasn't assured
31
125560
2360
لأن الحكومة البريطانية لم تضمن
02:07
the basic minimum standards of human rights.
32
127920
2440
الحد الأدنى من المعايير الأساسية لحقوق الإنسان.
02:10
So, what we were doing was publicly pointing out
33
130360
2880
لذا ، ما كنا نفعله هو الإشارة علنًا
02:13
that there had been problems with the trial
34
133240
3280
إلى وجود مشاكل في المحاكمة
02:16
because they had not had legal representation,
35
136520
2400
لأنه لم يكن لديهم تمثيل قانوني ،
02:18
which they should have done.
36
138920
1880
وهو ما كان ينبغي عليهم فعله.
02:20
As Mark says, David and Helen didn't have a fair trial in the UK,
37
140800
5440
كما يقول مارك ، لم يكن لديفيد وهيلين محاكمة عادلة في المملكة المتحدة ،
02:26
so they were able to take a new case to the European Court.
38
146240
3800
لذلك تمكنا من رفع قضية جديدة إلى المحكمة الأوروبية.
02:30
So, what helped Helen and David?
39
150040
2840
إذن ، ما الذي ساعد هيلين وديفيد؟
02:32
I think one of the things about McLibel, which isn't properly understood,
40
152880
3920
أعتقد أن أحد الأشياء المتعلقة بـ McLibel ، والذي لم يتم فهمه بشكل صحيح ،
02:36
is the sort of David and Goliath element,
41
156800
2600
هو نوع عنصر David and Goliath ،
02:39
in the sense that Steel and Morris didn't have the benefit of lawyers
42
159400
4600
بمعنى أن Steel and Morris لم يستفيدا من المحامين
02:44
and so the judge gave them very great latitude
43
164000
3360
ولذا منحهم القاضي حرية كبيرة جدًا
02:47
in the asking of their questions, the framing of their questions
44
167360
3160
في طرح أسئلتهم وصياغة أسئلتهم
02:50
and the way in which they were able to comment.
45
170520
2840
والطريقة التي تمكنوا من التعليق بها.
02:53
And as a result, they were able to get things into the case,
46
173360
3360
ونتيجة لذلك ، تمكنوا من إيصال الأمور إلى القضية ،
02:56
which a team of lawyers would have just been prevented from doing,
47
176720
4640
والتي كان من الممكن أن يُمنع فريق من المحامين من القيام بها ، وقد
03:01
and that played to their real advantage.
48
181360
2840
أدى ذلك إلى مصلحتهم الحقيقية.
03:04
And I think there's another issue as well, which is that
49
184200
3720
وأعتقد أن هناك مشكلة أخرى أيضًا ، وهي أن
03:07
Steel and Morris were indigent: they were smart, but they had no money.
50
187920
3720
ستيل وموريس كانوا معوزين: لقد كانوا أذكياء ، لكن لم يكن لديهم المال.
03:11
They had nothing to lose; they had no house to lose.
51
191640
3040
لم يكن لديهم ما يخسرونه. لم يكن لديهم منزل ليخسروه.
03:14
Other people, who were also in the group,
52
194680
2000
الأشخاص الآخرون ، الذين كانوا أيضًا في المجموعة ،
03:16
settled out early with McDonald's,
53
196680
2080
استقروا مبكرًا مع ماكدونالدز ،
03:18
because they didn't want to lose their homes.
54
198760
2320
لأنهم لا يريدون أن يفقدوا منازلهم.
03:21
Mark says Helen and David had nothing to lose, and that was an advantage.
55
201080
6080
يقول مارك إن هيلين وديفيد لم يكن لديهما ما يخسرانه ، وكانت هذه ميزة.
03:27
Ultimately, should big companies be allowed to sue individuals?
56
207160
4520
في النهاية ، هل ينبغي السماح للشركات الكبرى بمقاضاة الأفراد؟
03:31
One of the real benefits for society, and a great outcome from this case,
57
211680
4040
من الفوائد الحقيقية للمجتمع ، والنتيجة العظيمة لهذه القضية ،
03:35
is that the law has now been amended so that companies can't sue for libel,
58
215720
6520
أن القانون قد تم تعديله الآن بحيث لا تستطيع الشركات رفع دعوى قضائية ضد التشهير ،
03:42
because libel is about an individual's hurt feelings
59
222240
3360
لأن التشهير يتعلق بمشاعر الفرد المؤذية
03:45
and of course a company doesn't have feelings.
60
225600
3120
وبالطبع الشركة لا تفعل ذلك. لديهم مشاعر.
03:48
Of course, you know, directors and officers of a company
61
228720
3280
بالطبع ، كما تعلم ، يمكن لمديري الشركة ومسؤوليها
03:52
can sue for libel, but not a company any more.
62
232000
3040
رفع دعوى قضائية بتهمة التشهير ، ولكن ليس الشركة بعد الآن.
03:55
So, this case couldn't be brought in the modern era,
63
235040
3240
لذلك ، لا يمكن رفع هذه القضية في العصر الحديث ،
03:58
following these law reforms as a result of the McLibel case.
64
238280
4320
بعد هذه الإصلاحات القانونية نتيجة لقضية ماكليبل.
04:02
Companies now can't do this: this case resulted in UK law being changed
65
242600
6240
لا تستطيع الشركات الآن القيام بذلك: أدت هذه القضية إلى تغيير قانون المملكة المتحدة
04:08
so companies can't sue for libel.
66
248840
2840
بحيث لا يمكن للشركات رفع دعوى بالتشهير.
04:11
Mark Stephens showed us that not only can
67
251680
2920
أظهر لنا مارك ستيفنز أنه لا يمكن
04:14
individuals take on these massive companies in court,
68
254600
4120
للأفراد فقط التعامل مع هذه الشركات الضخمة في المحكمة ، بل
04:18
they can sometimes even change the law
69
258720
2880
يمكنهم أحيانًا تغيير القانون
04:21
to help other individuals in future.
70
261600
2800
لمساعدة الأفراد الآخرين في المستقبل.
04:25
If you've ever had a flight cancelled,
71
265880
2320
إذا سبق لك إلغاء رحلة طيران ،
04:28
you might have been able to claim compensation.
72
268200
3240
فقد تتمكن من المطالبة بالتعويض.
04:31
And that could be because of one woman.
73
271440
3360
وقد يكون ذلك بسبب امرأة واحدة. ألغيت رحلة
04:34
Friederike Wallentin-Hermann's flight was cancelled
74
274800
3240
فريدريك فالنتين هيرمان
04:38
because the plane broke down.
75
278040
2920
لأن الطائرة تعطلت.
04:40
The airline, Alitalia, said this was an 'exceptional circumstance' –
76
280960
5040
قالت شركة الطيران ، أليتاليا ، إن هذا كان "ظرفًا استثنائيًا" -
04:46
something very unusual and unpredictable –
77
286000
3040
شيء غير عادي للغاية ولا يمكن التنبؤ به -
04:49
so they wouldn't refund customers the money they'd lost.
78
289040
4720
لذلك لن يقوموا برد الأموال التي فقدوها للعملاء.
04:53
Friederike took this case to court,
79
293760
2360
رفع فريدريك هذه القضية إلى المحكمة ،
04:56
where a judge said that engine failure should be expected.
80
296120
4760
حيث قال القاضي إن عطل المحرك يجب توقعه.
05:00
The case went to higher European courts, but they said the same thing.
81
300880
4600
تم رفع القضية إلى المحاكم الأوروبية العليا ، لكنهم قالوا نفس الشيء.
05:05
Friederike got her money back
82
305480
2320
استعادت فريدريك نقودها ،
05:07
and now all European customers are entitled to refunds
83
307800
4480
والآن يحق لجميع العملاء الأوروبيين استرداد أموال
05:12
for cancelled flights because of mechanical problems.
84
312280
4120
الرحلات الملغاة بسبب مشاكل ميكانيكية.
05:16
Let's speak to aviation lawyer Tony Payne
85
316400
2920
لنتحدث إلى محامي الطيران توني باين
05:19
about the impact one small case can have.
86
319320
3520
حول التأثير الذي يمكن أن تحدثه قضية واحدة صغيرة.
05:22
While it might only be a...
87
322840
2120
في حين أنه قد يكون فقط ...
05:24
perceived as a small amount of money for one person,
88
324960
4400
يُنظر إليه على أنه مبلغ صغير من المال لشخص واحد ، إلا أن
05:29
the reality of the situation is there are a lot of people
89
329360
3200
حقيقة الوضع هي أن هناك الكثير من الأشخاص
05:32
on any one flight and... and there are a lot of flights.
90
332560
4160
على متن رحلة واحدة و ... وهناك الكثير من الرحلات الجوية.
05:36
And, by application therefore,
91
336720
2520
وبالتالي ، من خلال التطبيق ،
05:39
what you can see is one poor decision can have a floodgate effect.
92
339240
5920
ما يمكنك رؤيته هو أن قرارًا سيئًا يمكن أن يكون له تأثير فيضان. وعلى
05:45
And while this might only be £250,
93
345160
4240
الرغم من أن هذا قد لا يتجاوز 250 جنيهًا إسترلينيًا ، إلا أن
05:49
these sorts of claims, almost in a class action likeness,
94
349400
4240
هذه الأنواع من المطالبات ، تقريبًا في شكل دعوى جماعية ،
05:53
can end up being a very, very significant cost for an airline.
95
353640
4320
يمكن أن تصبح في النهاية تكلفة كبيرة جدًا جدًا لشركة طيران.
05:57
That shows that one person taking a company to court and winning
96
357960
4560
هذا يدل على أن شخصًا واحدًا يلجأ إلى المحكمة والفوز
06:02
can make it more likely for others to win too.
97
362520
3760
يمكن أن يزيد من احتمالية فوز الآخرين أيضًا.
06:06
Will multinationals win in court
98
366280
2120
هل ستفوز الشركات متعددة الجنسيات في المحكمة
06:08
because they have more money than an individual?
99
368400
3680
لأن لديها أموالاً أكثر من الفرد؟
06:12
While it might be the perception
100
372080
2040
في حين أنه قد يكون التصور
06:14
that the airlines have bottomless amounts of money,
101
374120
3480
بأن شركات الطيران لديها مبالغ مالية لا حصر لها ،
06:17
that certainly is not the case: this...
102
377600
2160
إلا أن هذا ليس هو الحال بالتأكيد: هذا ...
06:19
they run very, very tight margins,
103
379760
2560
لديهم هوامش ضيقة للغاية ،
06:22
which allows consumers like you and I
104
382320
3080
مما يسمح للمستهلكين مثلي ومثلك
06:25
to purchase airline tickets at very low cost.
105
385400
3760
بشراء تذاكر طيران بتكلفة منخفضة للغاية.
06:29
So, they are in fact... can be losing a very significant amount of money
106
389160
4800
لذلك ، هم في الواقع ... يمكن أن يخسروا مبلغًا كبيرًا جدًا من المال
06:33
when these cases go against them.
107
393960
3760
عندما يتم رفع هذه القضايا ضدهم.
06:37
What Tony's saying is that airlines aren't as rich as they seem
108
397720
4920
ما يقوله توني هو أن شركات الطيران ليست غنية كما تبدو
06:42
and don't have unlimited money, so they can be in real danger
109
402640
4560
وليس لديها أموال غير محدودة ، لذلك يمكن أن تكون في خطر حقيقي
06:47
when a lot of people take them on in court.
110
407200
3040
عندما يأخذها الكثير من الناس في المحكمة.
06:50
So, can one case change the law?
111
410240
3480
إذن ، هل يمكن لقضية واحدة أن تغير القانون؟
06:53
Well, it's the basis on which the law is...
112
413720
2880
حسنًا ، هذا هو الأساس الذي يستند إليه القانون ...
06:56
law is modified. So, the law is made by...
113
416600
4000
يتم تعديل القانون. لذلك ، تم وضع القانون بواسطة ...
07:00
by Parliament, or by the European Commission in this case,
114
420600
4520
من قبل البرلمان ، أو من قبل المفوضية الأوروبية في هذه الحالة ،
07:05
or the European Parliament, and the law will be modified
115
425120
4600
أو البرلمان الأوروبي ، وسيتم تعديل القانون
07:09
as the courts look to interpret
116
429720
2840
حيث تنظر المحاكم في تفسير
07:12
the way in which that law has been created.
117
432560
2720
الطريقة التي تم بها إنشاء هذا القانون.
07:15
So, it does happen every day of the week:
118
435280
2720
لذلك ، يحدث هذا كل يوم من أيام الأسبوع: كما
07:18
you know, the courts are in session all of the time
119
438000
2640
تعلمون ، المحاكم في جلسة طوال الوقت
07:20
at different levels and the... that...
120
440640
3880
على مستويات مختلفة و ... تلك ... تلك
07:24
those statutes – that law is being interpreted.
121
444520
3240
القوانين - يتم تفسير هذا القانون.
07:27
So, it is something that is happening very, very regularly.
122
447760
4240
لذلك ، إنه شيء يحدث بشكل منتظم للغاية.
07:32
In the aviation context,
123
452000
2960
في سياق الطيران ،
07:34
you might see something like this every six months –
124
454960
3080
قد ترى شيئًا كهذا كل ستة أشهر -
07:38
that there is, sort of, significant new law coming about,
125
458040
3280
أن هناك ، نوعًا ما ، قانون جديد مهم قادم ،
07:41
but I can tell you that, you know,
126
461320
2280
لكن يمكنني أن أخبرك أنه ، كما تعلمون ،
07:43
there are hundreds and hundreds of these claims on for...
127
463600
4000
هناك المئات والمئات من هذه المطالبات في ... .
07:47
sometimes for any one airline at any one time. So, it's a...
128
467600
3480
أحيانًا لأي شركة طيران واحدة في أي وقت. لذا ، فمن
07:51
it's a significant likelihood that you are seeing these things happen.
129
471080
4800
المحتمل أن ترى هذه الأشياء تحدث.
07:55
This means that although parliaments or other bodies make the laws,
130
475880
4800
هذا يعني أنه على الرغم من أن البرلمانات أو الهيئات الأخرى تضع القوانين ، فإن
08:00
action by small people in court can and does have a real effect
131
480680
5800
الإجراءات التي يتخذها الأشخاص الصغار في المحكمة يمكن أن يكون لها تأثير حقيقي
08:06
in changing how the law is interpreted in court cases.
132
486480
4320
في تغيير كيفية تفسير القانون في قضايا المحاكم.
08:10
That case might have left us wondering
133
490800
2320
ربما تركتنا هذه القضية نتساءل
08:13
why Alitalia decided to go to court not once, but twice!
134
493120
5520
لماذا قررت أليطاليا الذهاب إلى المحكمة ليس مرة واحدة ، بل مرتين!
08:18
Tony explained that people can have a real impact on big companies.
135
498640
5120
أوضح توني أن الناس يمكن أن يكون لهم تأثير حقيقي على الشركات الكبرى.
08:23
Often lots of people make the same complaint.
136
503760
3880
غالبًا ما يقدم الكثير من الأشخاص نفس الشكوى.
08:27
He also showed that the way the law is used
137
507640
3240
كما أظهر أن الطريقة التي يتم بها استخدام القانون
08:30
is changed and updated by people like you going to court.
138
510880
5720
يتم تغييرها وتحديثها من قبل أشخاص مثلك يذهبون إلى المحكمة.
08:36
We also showed you how, when a national court fails you,
139
516600
3680
كما أوضحنا لك كيف يمكنك رفع
08:40
you can take your case to an international court.
140
520280
4280
قضيتك إلى محكمة دولية عندما تخذلك محكمة وطنية.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7