The people vs big business - BBC Learning English

41,637 views ・ 2021-10-14

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:01
Multinational corporations can be huge –
0
1520
3560
Corporações multinacionais podem ser enormes –
00:05
even richer than some countries.
1
5080
2520
até mais ricas do que alguns países.
00:07
We'll show you how ordinary people have taken on massive corporations,
2
7600
4800
Mostraremos como pessoas comuns assumiram grandes corporações,
00:12
using the power of the law.
3
12400
3360
usando o poder da lei.
00:15
The longest running libel case in British legal history:
4
15760
4240
O caso de difamação mais longo da história legal britânica:
00:20
the two friends who took on the might of McDonald's...
5
20000
3720
os dois amigos que assumiram o poder do McDonald's...
00:23
Cancelled flights: the reason you can now get your money back in Europe...
6
23720
5560
Voos cancelados: a razão pela qual você pode agora receber seu dinheiro de volta na Europa...
00:32
First, you might have heard of McLibel,
7
32800
2960
Primeiro, você deve ter ouvido falar de McLibel,
00:35
the longest running libel case in history in England.
8
35760
5440
o caso de difamação mais antigo da história na Inglaterra.
00:41
Activists Helen Steel and David Morris handed out a leaflet
9
41200
4320
Os ativistas Helen Steel e David Morris distribuíram um panfleto
00:45
called 'What's wrong with McDonald's?'
10
45520
3000
chamado 'O que há de errado com o McDonald's?'
00:48
It said McDonald's encouraged litter, was cruel to animals and its workers,
11
48520
5320
Ele disse que o McDonald's incentivava o lixo, era cruel com os animais e seus trabalhadores
00:53
and destroyed the rainforests.
12
53840
2840
e destruía as florestas tropicais.
00:56
But McDonald's fought back, demanding that the activists apologise
13
56680
4800
Mas o McDonald's reagiu, exigindo que os ativistas se desculpassem
01:01
or go to court...
14
61480
1920
ou fossem ao tribunal...
01:03
which they did.
15
63400
2440
o que eles fizeram.
01:05
Well, the British judge said McDonald's were right
16
65840
3720
Bem, o juiz britânico disse que o McDonald's estava certo
01:09
and ordered Helen and David to pay £60,000 damages,
17
69560
4440
e ordenou que Helen e David pagassem £ 60.000 por danos,
01:14
which was later reduced to £40,000,
18
74000
3600
que mais tarde foi reduzido para £ 40.000,
01:17
but the case didn't end there.
19
77600
2840
mas o caso não terminou aí.
01:20
The activists went to the European Court of Human Rights in Strasbourg,
20
80440
5200
Os ativistas foram ao Tribunal Europeu de Direitos Humanos em Estrasburgo, desta vez
01:25
taking action against the UK government this time.
21
85640
4600
tomando medidas contra o governo do Reino Unido.
01:30
They said, because they didn't have access to legal aid,
22
90240
3760
Eles disseram que, por não terem acesso a assistência jurídica,
01:34
they didn't have a fair trial.
23
94000
2760
não tiveram um julgamento justo.
01:36
The court in Strasbourg agreed and also said
24
96760
3280
O tribunal de Estrasburgo concordou e também disse que o
01:40
their right to freedom of speech had not been protected.
25
100040
4560
direito à liberdade de expressão não foi protegido.
01:44
The UK government was ordered to pay £57,000!
26
104600
5320
O governo do Reino Unido foi condenado a pagar £ 57.000!
01:49
So, to find out more about why this case went to an international court,
27
109920
5040
Então, para saber mais sobre por que esse caso foi parar em um tribunal internacional,
01:54
let's speak to one of the lawyers involved – Mark Stephens.
28
114960
3720
vamos falar com um dos advogados envolvidos – Mark Stephens.
01:58
When you go to the European Court, you're taking a case –
29
118680
3160
Quando você vai ao Tribunal Europeu, você está entrando com um caso –
02:01
it's not an appeal – you're taking a case against the British government,
30
121840
3720
não é um recurso – você está entrando com um processo contra o governo britânico,
02:05
because the British government hasn't assured
31
125560
2360
porque o governo britânico não garantiu
02:07
the basic minimum standards of human rights.
32
127920
2440
os padrões mínimos básicos de direitos humanos.
02:10
So, what we were doing was publicly pointing out
33
130360
2880
Então, o que estávamos fazendo era apontar publicamente
02:13
that there had been problems with the trial
34
133240
3280
que houve problemas com o julgamento
02:16
because they had not had legal representation,
35
136520
2400
porque eles não tiveram representação legal,
02:18
which they should have done.
36
138920
1880
o que deveriam ter feito.
02:20
As Mark says, David and Helen didn't have a fair trial in the UK,
37
140800
5440
Como diz Mark, David e Helen não tiveram um julgamento justo no Reino Unido,
02:26
so they were able to take a new case to the European Court.
38
146240
3800
então eles puderam levar um novo caso ao Tribunal Europeu.
02:30
So, what helped Helen and David?
39
150040
2840
Então, o que ajudou Helen e David?
02:32
I think one of the things about McLibel, which isn't properly understood,
40
152880
3920
Acho que uma das coisas sobre McLibel, que não é devidamente compreendida,
02:36
is the sort of David and Goliath element,
41
156800
2600
é o tipo de elemento Davi e Golias,
02:39
in the sense that Steel and Morris didn't have the benefit of lawyers
42
159400
4600
no sentido de que Steel e Morris não tinham o benefício de advogados
02:44
and so the judge gave them very great latitude
43
164000
3360
e, portanto, o juiz lhes deu grande liberdade
02:47
in the asking of their questions, the framing of their questions
44
167360
3160
de ação. a formulação de suas perguntas, o enquadramento de suas perguntas
02:50
and the way in which they were able to comment.
45
170520
2840
e a maneira como eles foram capazes de comentar.
02:53
And as a result, they were able to get things into the case,
46
173360
3360
E, como resultado, eles conseguiram colocar as coisas no caso,
02:56
which a team of lawyers would have just been prevented from doing,
47
176720
4640
o que uma equipe de advogados teria sido impedida de fazer,
03:01
and that played to their real advantage.
48
181360
2840
e isso foi uma vantagem real para eles.
03:04
And I think there's another issue as well, which is that
49
184200
3720
E acho que há outro problema também, que é que
03:07
Steel and Morris were indigent: they were smart, but they had no money.
50
187920
3720
Steel e Morris eram indigentes: eles eram inteligentes, mas não tinham dinheiro.
03:11
They had nothing to lose; they had no house to lose.
51
191640
3040
Eles não tinham nada a perder; eles não tinham casa para perder.
03:14
Other people, who were also in the group,
52
194680
2000
Outras pessoas, que também faziam parte do grupo,
03:16
settled out early with McDonald's,
53
196680
2080
fecharam cedo com o McDonald's,
03:18
because they didn't want to lose their homes.
54
198760
2320
porque não queriam perder suas casas.
03:21
Mark says Helen and David had nothing to lose, and that was an advantage.
55
201080
6080
Mark diz que Helen e David não tinham nada a perder, e isso era uma vantagem.
03:27
Ultimately, should big companies be allowed to sue individuals?
56
207160
4520
Em última análise, as grandes empresas devem ser autorizadas a processar indivíduos?
03:31
One of the real benefits for society, and a great outcome from this case,
57
211680
4040
Um dos benefícios reais para a sociedade, e um grande resultado deste caso,
03:35
is that the law has now been amended so that companies can't sue for libel,
58
215720
6520
é que a lei foi alterada para que as empresas não possam processar por difamação,
03:42
because libel is about an individual's hurt feelings
59
222240
3360
porque difamação é sobre os sentimentos feridos de um indivíduo
03:45
and of course a company doesn't have feelings.
60
225600
3120
e, claro, uma empresa não ter sentimentos.
03:48
Of course, you know, directors and officers of a company
61
228720
3280
Claro, você sabe, diretores e executivos de uma empresa
03:52
can sue for libel, but not a company any more.
62
232000
3040
podem processar por difamação, mas não mais uma empresa.
03:55
So, this case couldn't be brought in the modern era,
63
235040
3240
Portanto, este caso não poderia ser apresentado na era moderna,
03:58
following these law reforms as a result of the McLibel case.
64
238280
4320
após essas reformas legais como resultado do caso McLibel. As
04:02
Companies now can't do this: this case resulted in UK law being changed
65
242600
6240
empresas agora não podem fazer isso: este caso resultou na alteração da lei do Reino Unido
04:08
so companies can't sue for libel.
66
248840
2840
para que as empresas não possam processar por difamação.
04:11
Mark Stephens showed us that not only can
67
251680
2920
Mark Stephens nos mostrou que não apenas os
04:14
individuals take on these massive companies in court,
68
254600
4120
indivíduos podem enfrentar essas grandes empresas no tribunal, mas
04:18
they can sometimes even change the law
69
258720
2880
às vezes até mesmo mudar a lei
04:21
to help other individuals in future.
70
261600
2800
para ajudar outros indivíduos no futuro.
04:25
If you've ever had a flight cancelled,
71
265880
2320
Se você já teve um voo cancelado,
04:28
you might have been able to claim compensation.
72
268200
3240
pode ter direito a uma indenização.
04:31
And that could be because of one woman.
73
271440
3360
E isso pode ser por causa de uma mulher. O voo de
04:34
Friederike Wallentin-Hermann's flight was cancelled
74
274800
3240
Friederike Wallentin-Hermann foi cancelado
04:38
because the plane broke down.
75
278040
2920
porque o avião quebrou.
04:40
The airline, Alitalia, said this was an 'exceptional circumstance' –
76
280960
5040
A companhia aérea, Alitalia, disse que esta era uma 'circunstância excepcional' –
04:46
something very unusual and unpredictable –
77
286000
3040
algo muito incomum e imprevisível –
04:49
so they wouldn't refund customers the money they'd lost.
78
289040
4720
então eles não devolveriam aos clientes o dinheiro que perderam.
04:53
Friederike took this case to court,
79
293760
2360
Friederike levou este caso ao tribunal,
04:56
where a judge said that engine failure should be expected.
80
296120
4760
onde um juiz disse que a falha do motor deveria ser esperada.
05:00
The case went to higher European courts, but they said the same thing.
81
300880
4600
O caso foi para tribunais europeus superiores , mas eles disseram a mesma coisa.
05:05
Friederike got her money back
82
305480
2320
Friederike recuperou seu dinheiro
05:07
and now all European customers are entitled to refunds
83
307800
4480
e agora todos os clientes europeus têm direito a reembolso
05:12
for cancelled flights because of mechanical problems.
84
312280
4120
por voos cancelados devido a problemas mecânicos.
05:16
Let's speak to aviation lawyer Tony Payne
85
316400
2920
Vamos falar com o advogado de aviação Tony Payne
05:19
about the impact one small case can have.
86
319320
3520
sobre o impacto que um pequeno caso pode ter.
05:22
While it might only be a...
87
322840
2120
Embora possa ser apenas...
05:24
perceived as a small amount of money for one person,
88
324960
4400
percebido como uma pequena quantia de dinheiro para uma pessoa,
05:29
the reality of the situation is there are a lot of people
89
329360
3200
a realidade da situação é que há muitas pessoas
05:32
on any one flight and... and there are a lot of flights.
90
332560
4160
em qualquer voo e... e muitos voos.
05:36
And, by application therefore,
91
336720
2520
E, por aplicação, portanto,
05:39
what you can see is one poor decision can have a floodgate effect.
92
339240
5920
o que você pode ver é que uma má decisão pode ter um efeito de comporta.
05:45
And while this might only be £250,
93
345160
4240
E embora isso possa custar apenas £ 250,
05:49
these sorts of claims, almost in a class action likeness,
94
349400
4240
esse tipo de reclamação, quase semelhante a uma ação coletiva,
05:53
can end up being a very, very significant cost for an airline.
95
353640
4320
pode acabar sendo um custo muito, muito significativo para uma companhia aérea.
05:57
That shows that one person taking a company to court and winning
96
357960
4560
Isso mostra que uma pessoa que leva uma empresa ao tribunal e ganha
06:02
can make it more likely for others to win too.
97
362520
3760
pode aumentar a probabilidade de outras ganharem também. As
06:06
Will multinationals win in court
98
366280
2120
multinacionais ganharão no tribunal
06:08
because they have more money than an individual?
99
368400
3680
porque têm mais dinheiro do que um indivíduo?
06:12
While it might be the perception
100
372080
2040
Embora possa ser a percepção
06:14
that the airlines have bottomless amounts of money,
101
374120
3480
de que as companhias aéreas têm quantias infinitas de dinheiro,
06:17
that certainly is not the case: this...
102
377600
2160
certamente não é o caso: isso ...
06:19
they run very, very tight margins,
103
379760
2560
elas têm margens muito, muito apertadas,
06:22
which allows consumers like you and I
104
382320
3080
o que permite que consumidores como você e eu
06:25
to purchase airline tickets at very low cost.
105
385400
3760
compremos passagens aéreas a um custo muito baixo.
06:29
So, they are in fact... can be losing a very significant amount of money
106
389160
4800
Então, eles estão de fato... podem estar perdendo uma quantia muito significativa de dinheiro
06:33
when these cases go against them.
107
393960
3760
quando esses casos vão contra eles.
06:37
What Tony's saying is that airlines aren't as rich as they seem
108
397720
4920
O que Tony está dizendo é que as companhias aéreas não são tão ricas quanto parecem
06:42
and don't have unlimited money, so they can be in real danger
109
402640
4560
e não têm dinheiro ilimitado, então podem estar em perigo real
06:47
when a lot of people take them on in court.
110
407200
3040
quando muitas pessoas as processam no tribunal.
06:50
So, can one case change the law?
111
410240
3480
Então, um caso pode mudar a lei?
06:53
Well, it's the basis on which the law is...
112
413720
2880
Bem, é a base sobre a qual a lei é... a
06:56
law is modified. So, the law is made by...
113
416600
4000
lei é modificada. Assim, a lei é feita pelo...
07:00
by Parliament, or by the European Commission in this case,
114
420600
4520
pelo Parlamento, ou pela Comissão Europeia neste caso,
07:05
or the European Parliament, and the law will be modified
115
425120
4600
ou pelo Parlamento Europeu, e a lei será modificada
07:09
as the courts look to interpret
116
429720
2840
à medida que os tribunais procuram interpretar
07:12
the way in which that law has been created.
117
432560
2720
a forma como essa lei foi criada.
07:15
So, it does happen every day of the week:
118
435280
2720
Então, acontece todos os dias da semana:
07:18
you know, the courts are in session all of the time
119
438000
2640
você sabe, os tribunais estão em sessão o tempo todo
07:20
at different levels and the... that...
120
440640
3880
em diferentes níveis e o... aquele...
07:24
those statutes – that law is being interpreted.
121
444520
3240
aqueles estatutos - aquela lei está sendo interpretada.
07:27
So, it is something that is happening very, very regularly.
122
447760
4240
Então, é algo que está acontecendo muito, muito regularmente.
07:32
In the aviation context,
123
452000
2960
No contexto da aviação,
07:34
you might see something like this every six months –
124
454960
3080
você pode ver algo assim a cada seis meses –
07:38
that there is, sort of, significant new law coming about,
125
458040
3280
que há uma nova lei significativa surgindo,
07:41
but I can tell you that, you know,
126
461320
2280
mas posso lhe dizer que, você sabe,
07:43
there are hundreds and hundreds of these claims on for...
127
463600
4000
existem centenas e centenas dessas reivindicações por .. .às
07:47
sometimes for any one airline at any one time. So, it's a...
128
467600
3480
vezes para qualquer companhia aérea a qualquer momento. Então, é uma...
07:51
it's a significant likelihood that you are seeing these things happen.
129
471080
4800
é uma probabilidade significativa que você esteja vendo essas coisas acontecerem.
07:55
This means that although parliaments or other bodies make the laws,
130
475880
4800
Isso significa que, embora os parlamentos ou outros órgãos façam as leis, a
08:00
action by small people in court can and does have a real effect
131
480680
5800
ação de pessoas pequenas no tribunal pode e tem um efeito real
08:06
in changing how the law is interpreted in court cases.
132
486480
4320
na mudança de como a lei é interpretada nos processos judiciais.
08:10
That case might have left us wondering
133
490800
2320
Esse caso pode ter nos deixado imaginando
08:13
why Alitalia decided to go to court not once, but twice!
134
493120
5520
por que a Alitalia decidiu ir ao tribunal não uma, mas duas vezes!
08:18
Tony explained that people can have a real impact on big companies.
135
498640
5120
Tony explicou que as pessoas podem ter um impacto real nas grandes empresas.
08:23
Often lots of people make the same complaint.
136
503760
3880
Muitas vezes, muitas pessoas fazem a mesma reclamação.
08:27
He also showed that the way the law is used
137
507640
3240
Ele também mostrou que a maneira como a lei é usada
08:30
is changed and updated by people like you going to court.
138
510880
5720
é alterada e atualizada por pessoas como você que vão ao tribunal.
08:36
We also showed you how, when a national court fails you,
139
516600
3680
Também mostramos como, quando um tribunal nacional falha,
08:40
you can take your case to an international court.
140
520280
4280
você pode levar seu caso a um tribunal internacional.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7