The people vs big business - BBC Learning English

41,735 views ・ 2021-10-14

BBC Learning English


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video. Subtitel yang diterjemahkan adalah terjemahan mesin.

00:01
Multinational corporations can be huge –
0
1520
3560
Perusahaan multinasional bisa sangat besar –
00:05
even richer than some countries.
1
5080
2520
bahkan lebih kaya dari beberapa negara.
00:07
We'll show you how ordinary people have taken on massive corporations,
2
7600
4800
Kami akan menunjukkan kepada Anda bagaimana orang biasa menghadapi perusahaan besar,
00:12
using the power of the law.
3
12400
3360
menggunakan kekuatan hukum.
00:15
The longest running libel case in British legal history:
4
15760
4240
Kasus pencemaran nama baik terpanjang dalam sejarah hukum Inggris:
00:20
the two friends who took on the might of McDonald's...
5
20000
3720
dua teman yang mengambil alih kekuatan McDonald's...
00:23
Cancelled flights: the reason you can now get your money back in Europe...
6
23720
5560
Penerbangan yang dibatalkan: alasan Anda sekarang bisa mendapatkan uang Anda kembali di Eropa...
00:32
First, you might have heard of McLibel,
7
32800
2960
Pertama, Anda mungkin pernah mendengar tentang McLibel,
00:35
the longest running libel case in history in England.
8
35760
5440
kasus fitnah terlama dalam sejarah di Inggris.
00:41
Activists Helen Steel and David Morris handed out a leaflet
9
41200
4320
Aktivis Helen Steel dan David Morris membagikan selebaran
00:45
called 'What's wrong with McDonald's?'
10
45520
3000
berjudul 'Ada apa dengan McDonald's?'
00:48
It said McDonald's encouraged litter, was cruel to animals and its workers,
11
48520
5320
Dikatakan McDonald's mendorong sampah, kejam terhadap hewan dan pekerjanya,
00:53
and destroyed the rainforests.
12
53840
2840
dan menghancurkan hutan hujan.
00:56
But McDonald's fought back, demanding that the activists apologise
13
56680
4800
Tetapi McDonald's melawan, menuntut para aktivis meminta maaf
01:01
or go to court...
14
61480
1920
atau pergi ke pengadilan...
01:03
which they did.
15
63400
2440
dan mereka melakukannya.
01:05
Well, the British judge said McDonald's were right
16
65840
3720
Nah, hakim Inggris mengatakan McDonald's benar
01:09
and ordered Helen and David to pay £60,000 damages,
17
69560
4440
dan memerintahkan Helen dan David untuk membayar ganti rugi £60.000,
01:14
which was later reduced to £40,000,
18
74000
3600
yang kemudian dikurangi menjadi £40.000,
01:17
but the case didn't end there.
19
77600
2840
tetapi kasusnya tidak berakhir di situ.
01:20
The activists went to the European Court of Human Rights in Strasbourg,
20
80440
5200
Para aktivis pergi ke Pengadilan Hak Asasi Manusia Eropa di Strasbourg, kali ini
01:25
taking action against the UK government this time.
21
85640
4600
mengambil tindakan terhadap pemerintah Inggris.
01:30
They said, because they didn't have access to legal aid,
22
90240
3760
Mereka mengatakan, karena tidak memiliki akses terhadap bantuan hukum,
01:34
they didn't have a fair trial.
23
94000
2760
mereka tidak memiliki peradilan yang adil.
01:36
The court in Strasbourg agreed and also said
24
96760
3280
Pengadilan di Strasbourg setuju dan juga mengatakan
01:40
their right to freedom of speech had not been protected.
25
100040
4560
hak kebebasan berbicara mereka tidak dilindungi.
01:44
The UK government was ordered to pay £57,000!
26
104600
5320
Pemerintah Inggris diperintahkan untuk membayar £57.000!
01:49
So, to find out more about why this case went to an international court,
27
109920
5040
Nah, untuk mengetahui lebih lanjut mengapa kasus ini sampai ke pengadilan internasional,
01:54
let's speak to one of the lawyers involved – Mark Stephens.
28
114960
3720
mari kita bicara dengan salah satu pengacara yang terlibat – Mark Stephens.
01:58
When you go to the European Court, you're taking a case –
29
118680
3160
Ketika Anda pergi ke Pengadilan Eropa, Anda mengambil kasus –
02:01
it's not an appeal – you're taking a case against the British government,
30
121840
3720
ini bukan banding – Anda mengambil kasus melawan pemerintah Inggris,
02:05
because the British government hasn't assured
31
125560
2360
karena pemerintah Inggris belum menjamin
02:07
the basic minimum standards of human rights.
32
127920
2440
standar minimum dasar hak asasi manusia.
02:10
So, what we were doing was publicly pointing out
33
130360
2880
Jadi, yang kami lakukan adalah secara terbuka menunjukkan
02:13
that there had been problems with the trial
34
133240
3280
bahwa ada masalah dengan persidangan
02:16
because they had not had legal representation,
35
136520
2400
karena mereka tidak memiliki perwakilan hukum,
02:18
which they should have done.
36
138920
1880
yang seharusnya mereka lakukan.
02:20
As Mark says, David and Helen didn't have a fair trial in the UK,
37
140800
5440
Seperti yang dikatakan Mark, David dan Helen tidak memiliki pengadilan yang adil di Inggris,
02:26
so they were able to take a new case to the European Court.
38
146240
3800
sehingga mereka dapat membawa kasus baru ke Pengadilan Eropa.
02:30
So, what helped Helen and David?
39
150040
2840
Jadi, apa yang membantu Helen dan David?
02:32
I think one of the things about McLibel, which isn't properly understood,
40
152880
3920
Saya pikir salah satu hal tentang McLibel, yang tidak dipahami dengan baik,
02:36
is the sort of David and Goliath element,
41
156800
2600
adalah jenis elemen David dan Goliath,
02:39
in the sense that Steel and Morris didn't have the benefit of lawyers
42
159400
4600
dalam arti bahwa Steel dan Morris tidak mendapat keuntungan dari pengacara
02:44
and so the judge gave them very great latitude
43
164000
3360
sehingga hakim memberi mereka kebebasan yang sangat besar.
02:47
in the asking of their questions, the framing of their questions
44
167360
3160
pengajuan pertanyaan mereka, kerangka pertanyaan mereka
02:50
and the way in which they were able to comment.
45
170520
2840
dan cara mereka dapat berkomentar.
02:53
And as a result, they were able to get things into the case,
46
173360
3360
Dan sebagai hasilnya, mereka dapat memasukkan hal-hal ke dalam kasus,
02:56
which a team of lawyers would have just been prevented from doing,
47
176720
4640
yang akan dicegah oleh tim pengacara ,
03:01
and that played to their real advantage.
48
181360
2840
dan itu benar-benar menguntungkan mereka.
03:04
And I think there's another issue as well, which is that
49
184200
3720
Dan saya pikir ada masalah lain juga, yaitu
03:07
Steel and Morris were indigent: they were smart, but they had no money.
50
187920
3720
Steel dan Morris miskin: mereka pintar, tapi tidak punya uang.
03:11
They had nothing to lose; they had no house to lose.
51
191640
3040
Mereka tidak akan rugi; mereka tidak kehilangan rumah.
03:14
Other people, who were also in the group,
52
194680
2000
Orang lain, yang juga dalam kelompok itu,
03:16
settled out early with McDonald's,
53
196680
2080
menetap lebih awal di McDonald's,
03:18
because they didn't want to lose their homes.
54
198760
2320
karena mereka tidak ingin kehilangan rumah.
03:21
Mark says Helen and David had nothing to lose, and that was an advantage.
55
201080
6080
Mark berkata Helen dan David tidak akan rugi apa-apa, dan itu merupakan keuntungan.
03:27
Ultimately, should big companies be allowed to sue individuals?
56
207160
4520
Pada akhirnya, haruskah perusahaan besar diizinkan untuk menuntut individu?
03:31
One of the real benefits for society, and a great outcome from this case,
57
211680
4040
Salah satu manfaat nyata bagi masyarakat, dan hasil yang luar biasa dari kasus ini,
03:35
is that the law has now been amended so that companies can't sue for libel,
58
215720
6520
adalah bahwa undang-undang sekarang telah diubah sehingga perusahaan tidak dapat menuntut pencemaran nama baik,
03:42
because libel is about an individual's hurt feelings
59
222240
3360
karena pencemaran nama baik adalah tentang perasaan sakit hati individu
03:45
and of course a company doesn't have feelings.
60
225600
3120
dan tentu saja perusahaan tidak melakukannya. punya perasaan.
03:48
Of course, you know, directors and officers of a company
61
228720
3280
Tentu saja, Anda tahu, direktur dan pejabat perusahaan
03:52
can sue for libel, but not a company any more.
62
232000
3040
dapat menuntut pencemaran nama baik, tetapi perusahaan tidak lagi.
03:55
So, this case couldn't be brought in the modern era,
63
235040
3240
Jadi, kasus ini tidak bisa dibawa ke era modern,
03:58
following these law reforms as a result of the McLibel case.
64
238280
4320
setelah reformasi hukum ini sebagai akibat dari kasus McLibel.
04:02
Companies now can't do this: this case resulted in UK law being changed
65
242600
6240
Perusahaan sekarang tidak dapat melakukan ini: kasus ini mengakibatkan hukum Inggris diubah
04:08
so companies can't sue for libel.
66
248840
2840
sehingga perusahaan tidak dapat menuntut pencemaran nama baik.
04:11
Mark Stephens showed us that not only can
67
251680
2920
Mark Stephens menunjukkan kepada kita bahwa individu tidak hanya dapat
04:14
individuals take on these massive companies in court,
68
254600
4120
mengambil perusahaan besar ini di pengadilan,
04:18
they can sometimes even change the law
69
258720
2880
mereka kadang-kadang bahkan dapat mengubah undang-undang
04:21
to help other individuals in future.
70
261600
2800
untuk membantu individu lain di masa depan.
04:25
If you've ever had a flight cancelled,
71
265880
2320
Jika penerbangan Anda pernah dibatalkan,
04:28
you might have been able to claim compensation.
72
268200
3240
Anda mungkin dapat mengklaim kompensasi.
04:31
And that could be because of one woman.
73
271440
3360
Dan itu bisa jadi karena satu wanita. Penerbangan
04:34
Friederike Wallentin-Hermann's flight was cancelled
74
274800
3240
Friederike Wallentin-Hermann dibatalkan
04:38
because the plane broke down.
75
278040
2920
karena pesawat mogok.
04:40
The airline, Alitalia, said this was an 'exceptional circumstance' –
76
280960
5040
Maskapai penerbangan, Alitalia, mengatakan ini adalah 'keadaan luar biasa' -
04:46
something very unusual and unpredictable –
77
286000
3040
sesuatu yang sangat tidak biasa dan tidak dapat diprediksi -
04:49
so they wouldn't refund customers the money they'd lost.
78
289040
4720
sehingga mereka tidak akan mengembalikan uang pelanggan yang hilang.
04:53
Friederike took this case to court,
79
293760
2360
Friederike membawa kasus ini ke pengadilan,
04:56
where a judge said that engine failure should be expected.
80
296120
4760
di mana seorang hakim mengatakan bahwa kerusakan mesin seharusnya terjadi.
05:00
The case went to higher European courts, but they said the same thing.
81
300880
4600
Kasus tersebut dibawa ke pengadilan Eropa yang lebih tinggi , tetapi mereka mengatakan hal yang sama.
05:05
Friederike got her money back
82
305480
2320
Friederike mendapatkan uangnya kembali
05:07
and now all European customers are entitled to refunds
83
307800
4480
dan sekarang semua pelanggan Eropa berhak atas pengembalian uang
05:12
for cancelled flights because of mechanical problems.
84
312280
4120
untuk penerbangan yang dibatalkan karena masalah mekanis.
05:16
Let's speak to aviation lawyer Tony Payne
85
316400
2920
Mari kita bicara dengan pengacara penerbangan Tony Payne
05:19
about the impact one small case can have.
86
319320
3520
tentang dampak satu kasus kecil.
05:22
While it might only be a...
87
322840
2120
Meskipun mungkin hanya...
05:24
perceived as a small amount of money for one person,
88
324960
4400
dianggap sebagai sejumlah kecil uang untuk satu orang,
05:29
the reality of the situation is there are a lot of people
89
329360
3200
kenyataannya situasinya adalah ada banyak orang
05:32
on any one flight and... and there are a lot of flights.
90
332560
4160
dalam satu penerbangan dan... dan ada banyak penerbangan. Oleh
05:36
And, by application therefore,
91
336720
2520
karena itu, dengan penerapannya,
05:39
what you can see is one poor decision can have a floodgate effect.
92
339240
5920
apa yang dapat Anda lihat adalah satu keputusan yang buruk dapat memiliki efek pintu air.
05:45
And while this might only be £250,
93
345160
4240
Dan sementara ini mungkin hanya £ 250,
05:49
these sorts of claims, almost in a class action likeness,
94
349400
4240
klaim semacam ini, hampir mirip dengan tindakan kelas,
05:53
can end up being a very, very significant cost for an airline.
95
353640
4320
bisa menjadi biaya yang sangat, sangat signifikan untuk sebuah maskapai penerbangan.
05:57
That shows that one person taking a company to court and winning
96
357960
4560
Itu menunjukkan bahwa satu orang membawa perusahaan ke pengadilan dan menang
06:02
can make it more likely for others to win too.
97
362520
3760
dapat membuat orang lain lebih mungkin menang juga.
06:06
Will multinationals win in court
98
366280
2120
Akankah perusahaan multinasional menang di pengadilan
06:08
because they have more money than an individual?
99
368400
3680
karena mereka memiliki lebih banyak uang daripada individu?
06:12
While it might be the perception
100
372080
2040
Meskipun mungkin persepsi
06:14
that the airlines have bottomless amounts of money,
101
374120
3480
bahwa maskapai penerbangan memiliki jumlah uang yang tidak terbatas,
06:17
that certainly is not the case: this...
102
377600
2160
hal itu tidak benar: ini ...
06:19
they run very, very tight margins,
103
379760
2560
margin mereka sangat, sangat ketat,
06:22
which allows consumers like you and I
104
382320
3080
yang memungkinkan konsumen seperti Anda dan saya
06:25
to purchase airline tickets at very low cost.
105
385400
3760
untuk membeli tiket pesawat dengan biaya yang sangat rendah.
06:29
So, they are in fact... can be losing a very significant amount of money
106
389160
4800
Jadi, mereka sebenarnya... bisa kehilangan uang dalam jumlah yang sangat signifikan
06:33
when these cases go against them.
107
393960
3760
ketika kasus ini melawan mereka.
06:37
What Tony's saying is that airlines aren't as rich as they seem
108
397720
4920
Apa yang dikatakan Tony adalah bahwa maskapai penerbangan tidak sekaya kelihatannya
06:42
and don't have unlimited money, so they can be in real danger
109
402640
4560
dan tidak memiliki uang yang tidak terbatas, sehingga mereka bisa berada dalam bahaya nyata
06:47
when a lot of people take them on in court.
110
407200
3040
ketika banyak orang membawa mereka ke pengadilan.
06:50
So, can one case change the law?
111
410240
3480
Jadi, bisakah satu kasus mengubah hukum?
06:53
Well, it's the basis on which the law is...
112
413720
2880
Yah, itu dasar hukumnya...
06:56
law is modified. So, the law is made by...
113
416600
4000
hukum itu diubah. Jadi, undang-undang tersebut dibuat oleh...
07:00
by Parliament, or by the European Commission in this case,
114
420600
4520
oleh Parlemen, atau oleh Komisi Eropa dalam hal ini,
07:05
or the European Parliament, and the law will be modified
115
425120
4600
atau Parlemen Eropa, dan undang-undang tersebut akan dimodifikasi
07:09
as the courts look to interpret
116
429720
2840
saat pengadilan ingin menafsirkan
07:12
the way in which that law has been created.
117
432560
2720
cara pembuatan undang-undang tersebut.
07:15
So, it does happen every day of the week:
118
435280
2720
Jadi, itu terjadi setiap hari dalam seminggu:
07:18
you know, the courts are in session all of the time
119
438000
2640
Anda tahu, pengadilan bersidang sepanjang waktu
07:20
at different levels and the... that...
120
440640
3880
di tingkat yang berbeda dan... bahwa...
07:24
those statutes – that law is being interpreted.
121
444520
3240
undang-undang itu - undang-undang itu sedang ditafsirkan.
07:27
So, it is something that is happening very, very regularly.
122
447760
4240
Jadi, itu adalah sesuatu yang terjadi sangat, sangat teratur.
07:32
In the aviation context,
123
452000
2960
Dalam konteks penerbangan,
07:34
you might see something like this every six months –
124
454960
3080
Anda mungkin melihat hal seperti ini setiap enam bulan –
07:38
that there is, sort of, significant new law coming about,
125
458040
3280
bahwa, semacam, undang-undang baru yang signifikan akan muncul,
07:41
but I can tell you that, you know,
126
461320
2280
tetapi saya dapat memberi tahu Anda bahwa, Anda tahu,
07:43
there are hundreds and hundreds of these claims on for...
127
463600
4000
ada ratusan dan ratusan klaim ini untuk.. .terkadang
07:47
sometimes for any one airline at any one time. So, it's a...
128
467600
3480
untuk satu maskapai penerbangan pada satu waktu. Jadi, ini adalah...
07:51
it's a significant likelihood that you are seeing these things happen.
129
471080
4800
kemungkinan besar Anda melihat hal-hal ini terjadi.
07:55
This means that although parliaments or other bodies make the laws,
130
475880
4800
Ini berarti bahwa meskipun parlemen atau badan lain membuat undang-undang,
08:00
action by small people in court can and does have a real effect
131
480680
5800
tindakan oleh orang-orang kecil di pengadilan dapat dan benar-benar berdampak nyata
08:06
in changing how the law is interpreted in court cases.
132
486480
4320
dalam mengubah cara hukum ditafsirkan dalam kasus-kasus pengadilan.
08:10
That case might have left us wondering
133
490800
2320
Kasus itu mungkin membuat kita bertanya-tanya
08:13
why Alitalia decided to go to court not once, but twice!
134
493120
5520
mengapa Alitalia memutuskan untuk pergi ke pengadilan bukan hanya sekali, tapi dua kali!
08:18
Tony explained that people can have a real impact on big companies.
135
498640
5120
Tony menjelaskan bahwa orang dapat memberikan pengaruh nyata pada perusahaan besar.
08:23
Often lots of people make the same complaint.
136
503760
3880
Seringkali banyak orang membuat keluhan yang sama.
08:27
He also showed that the way the law is used
137
507640
3240
Dia juga menunjukkan bahwa cara hukum digunakan
08:30
is changed and updated by people like you going to court.
138
510880
5720
diubah dan diperbarui oleh orang-orang seperti Anda yang pergi ke pengadilan.
08:36
We also showed you how, when a national court fails you,
139
516600
3680
Kami juga menunjukkan kepada Anda bagaimana, ketika pengadilan nasional mengecewakan Anda,
08:40
you can take your case to an international court.
140
520280
4280
Anda dapat membawa kasus Anda ke pengadilan internasional.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7