The people vs big business - BBC Learning English

41,637 views ・ 2021-10-14

BBC Learning English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:01
Multinational corporations can be huge –
0
1520
3560
شرکت‌های چند ملیتی می‌توانند بزرگ باشند -
00:05
even richer than some countries.
1
5080
2520
حتی از برخی کشورها ثروتمندتر.
00:07
We'll show you how ordinary people have taken on massive corporations,
2
7600
4800
ما به شما نشان خواهیم داد که چگونه مردم عادی با استفاده از قدرت قانون ، شرکت های بزرگ را تصاحب کرده اند
00:12
using the power of the law.
3
12400
3360
.
00:15
The longest running libel case in British legal history:
4
15760
4240
طولانی ترین پرونده افترا در تاریخ حقوقی بریتانیا
00:20
the two friends who took on the might of McDonald's...
5
20000
3720
: دو دوستی که قدرت مک دونالد را به دست گرفتند...
00:23
Cancelled flights: the reason you can now get your money back in Europe...
6
23720
5560
پروازهای لغو شده: دلیلی که اکنون می توانید پول خود را در اروپا پس
00:32
First, you might have heard of McLibel,
7
32800
2960
بگیرید... اول، ممکن است نام مک لیبل را شنیده باشید.
00:35
the longest running libel case in history in England.
8
35760
5440
طولانی ترین پرونده افترا در تاریخ انگلستان
00:41
Activists Helen Steel and David Morris handed out a leaflet
9
41200
4320
فعالان هلن استیل و دیوید موریس اعلامیه ای
00:45
called 'What's wrong with McDonald's?'
10
45520
3000
به نام « مک دونالد چه مشکلی دارد؟» پخش کردند.
00:48
It said McDonald's encouraged litter, was cruel to animals and its workers,
11
48520
5320
گفته می‌شود که زباله‌های مک‌دونالد تشویق می‌شود، نسبت به حیوانات و کارگرانش ظلم می‌کند
00:53
and destroyed the rainforests.
12
53840
2840
و جنگل‌های بارانی را نابود می‌کند.
00:56
But McDonald's fought back, demanding that the activists apologise
13
56680
4800
اما مک دونالد به مقابله پرداخت و از فعالان خواست که عذرخواهی کنند
01:01
or go to court...
14
61480
1920
یا به دادگاه بروند...
01:03
which they did.
15
63400
2440
که آنها هم انجام دادند.
01:05
Well, the British judge said McDonald's were right
16
65840
3720
خب، قاضی بریتانیایی گفت که مک‌دونالد درست می‌گوید
01:09
and ordered Helen and David to pay £60,000 damages,
17
69560
4440
و به هلن و دیوید دستور داد ۶۰ هزار پوند غرامت بپردازند
01:14
which was later reduced to £40,000,
18
74000
3600
که بعداً به ۴۰ هزار پوند کاهش یافت،
01:17
but the case didn't end there.
19
77600
2840
اما پرونده به همین جا ختم نشد.
01:20
The activists went to the European Court of Human Rights in Strasbourg,
20
80440
5200
این فعالان به دادگاه اروپایی حقوق بشر در استراسبورگ رفتند و
01:25
taking action against the UK government this time.
21
85640
4600
این بار علیه دولت بریتانیا اقدام کردند.
01:30
They said, because they didn't have access to legal aid,
22
90240
3760
آنها گفتند، چون به کمک حقوقی دسترسی
01:34
they didn't have a fair trial.
23
94000
2760
نداشتند، محاکمه عادلانه ای نداشتند.
01:36
The court in Strasbourg agreed and also said
24
96760
3280
دادگاه استراسبورگ موافقت کرد و همچنین گفت
01:40
their right to freedom of speech had not been protected.
25
100040
4560
که حق آزادی بیان آنها محافظت نشده است.
01:44
The UK government was ordered to pay £57,000!
26
104600
5320
دولت انگلیس به پرداخت 57000 پوند محکوم شد!
01:49
So, to find out more about why this case went to an international court,
27
109920
5040
بنابراین، برای اطلاع بیشتر در مورد اینکه چرا این پرونده به یک دادگاه بین المللی رفت،
01:54
let's speak to one of the lawyers involved – Mark Stephens.
28
114960
3720
بیایید با یکی از وکلای درگیر - مارک استفنز صحبت کنیم.
01:58
When you go to the European Court, you're taking a case –
29
118680
3160
وقتی به دادگاه اروپا می روید، در حال رسیدگی به پرونده هستید –
02:01
it's not an appeal – you're taking a case against the British government,
30
121840
3720
این یک درخواست تجدیدنظر نیست – شما در حال طرح یک پرونده علیه دولت بریتانیا هستید،
02:05
because the British government hasn't assured
31
125560
2360
زیرا دولت بریتانیا
02:07
the basic minimum standards of human rights.
32
127920
2440
حداقل استانداردهای اولیه حقوق بشر را تضمین نکرده است.
02:10
So, what we were doing was publicly pointing out
33
130360
2880
بنابراین، کاری که ما انجام می‌دادیم این بود که علناً به این موضوع اشاره
02:13
that there had been problems with the trial
34
133240
3280
می‌کردیم که دادگاه مشکلاتی داشته است،
02:16
because they had not had legal representation,
35
136520
2400
زیرا آنها وکالت قانونی نداشتند،
02:18
which they should have done.
36
138920
1880
که باید انجام می‌دادند.
02:20
As Mark says, David and Helen didn't have a fair trial in the UK,
37
140800
5440
همانطور که مارک می گوید، دیوید و هلن در بریتانیا محاکمه عادلانه ای نداشتند،
02:26
so they were able to take a new case to the European Court.
38
146240
3800
بنابراین آنها توانستند پرونده جدیدی را به دادگاه اروپا ببرند.
02:30
So, what helped Helen and David?
39
150040
2840
بنابراین، چه چیزی به هلن و دیوید کمک کرد؟
02:32
I think one of the things about McLibel, which isn't properly understood,
40
152880
3920
من فکر می کنم یکی از چیزهایی که در مورد مک لیبل که به درستی درک نشده
02:36
is the sort of David and Goliath element,
41
156800
2600
است، نوع عنصر دیوید و جالوت است،
02:39
in the sense that Steel and Morris didn't have the benefit of lawyers
42
159400
4600
به این معنا که استیل و موریس از مزایای وکلا برخوردار
02:44
and so the judge gave them very great latitude
43
164000
3360
نبودند و بنابراین قاضی به آنها آزادی عمل بسیار زیادی
02:47
in the asking of their questions, the framing of their questions
44
167360
3160
داد. پرسیدن سؤالات آنها ، چارچوب سؤالات آنها
02:50
and the way in which they were able to comment.
45
170520
2840
و روشی که آنها می توانند نظر بدهند.
02:53
And as a result, they were able to get things into the case,
46
173360
3360
و در نتیجه، آنها توانستند مواردی را وارد پرونده کنند، کاری
02:56
which a team of lawyers would have just been prevented from doing,
47
176720
4640
که تیمی از وکلا به تازگی از انجام آن جلوگیری می کردند
03:01
and that played to their real advantage.
48
181360
2840
و این به نفع واقعی آنها بود.
03:04
And I think there's another issue as well, which is that
49
184200
3720
و من فکر می کنم یک مسئله دیگر نیز وجود دارد و آن این است که
03:07
Steel and Morris were indigent: they were smart, but they had no money.
50
187920
3720
استیل و موریس فقیر بودند: آنها باهوش بودند، اما پول نداشتند.
03:11
They had nothing to lose; they had no house to lose.
51
191640
3040
آنها چیزی برای از دست دادن نداشتند. آنها خانه ای برای از دست دادن نداشتند.
03:14
Other people, who were also in the group,
52
194680
2000
افراد دیگری نیز که در این گروه بودند،
03:16
settled out early with McDonald's,
53
196680
2080
زود با مک‌دونالدز زندگی کردند،
03:18
because they didn't want to lose their homes.
54
198760
2320
زیرا نمی‌خواستند خانه‌های خود را از دست بدهند.
03:21
Mark says Helen and David had nothing to lose, and that was an advantage.
55
201080
6080
مارک می گوید هلن و دیوید چیزی برای از دست دادن نداشتند و این یک مزیت بود.
03:27
Ultimately, should big companies be allowed to sue individuals?
56
207160
4520
در نهایت، آیا شرکت های بزرگ باید اجازه داشته باشند از افراد شکایت کنند؟
03:31
One of the real benefits for society, and a great outcome from this case,
57
211680
4040
یکی از مزایای واقعی برای جامعه و یک نتیجه عالی از این پرونده،
03:35
is that the law has now been amended so that companies can't sue for libel,
58
215720
6520
این است که قانون در حال حاضر اصلاح شده است تا شرکت ها نتوانند برای تهمت شکایت کنند،
03:42
because libel is about an individual's hurt feelings
59
222240
3360
زیرا افترا در مورد احساسات آسیب دیده یک فرد است
03:45
and of course a company doesn't have feelings.
60
225600
3120
و البته یک شرکت این کار را نمی کند. احساسات داشتن
03:48
Of course, you know, directors and officers of a company
61
228720
3280
البته، می دانید، مدیران و افسران یک شرکت
03:52
can sue for libel, but not a company any more.
62
232000
3040
می توانند برای افترا شکایت کنند، اما یک شرکت دیگر نه.
03:55
So, this case couldn't be brought in the modern era,
63
235040
3240
بنابراین، به دنبال این اصلاحات قانون در نتیجه پرونده مک لیبل، نمی توان این پرونده را در دوره مدرن
03:58
following these law reforms as a result of the McLibel case.
64
238280
4320
مطرح کرد.
04:02
Companies now can't do this: this case resulted in UK law being changed
65
242600
6240
اکنون شرکت‌ها نمی‌توانند این کار را انجام دهند: این مورد منجر به تغییر قوانین بریتانیا شد
04:08
so companies can't sue for libel.
66
248840
2840
تا شرکت‌ها نتوانند برای افترا شکایت کنند.
04:11
Mark Stephens showed us that not only can
67
251680
2920
مارک استفنز به ما نشان داد که نه تنها
04:14
individuals take on these massive companies in court,
68
254600
4120
افراد می توانند این شرکت های عظیم را در دادگاه به چالش بکشند، بلکه
04:18
they can sometimes even change the law
69
258720
2880
گاهی اوقات می توانند قانون را
04:21
to help other individuals in future.
70
261600
2800
برای کمک به افراد دیگر در آینده تغییر دهند.
04:25
If you've ever had a flight cancelled,
71
265880
2320
اگر تا به حال پروازی لغو شده باشد
04:28
you might have been able to claim compensation.
72
268200
3240
، ممکن است بتوانید خسارتی را مطالبه کنید.
04:31
And that could be because of one woman.
73
271440
3360
و این می تواند به خاطر یک زن باشد. پرواز
04:34
Friederike Wallentin-Hermann's flight was cancelled
74
274800
3240
فریدریک والنتین-هرمان به
04:38
because the plane broke down.
75
278040
2920
دلیل خرابی هواپیما لغو شد.
04:40
The airline, Alitalia, said this was an 'exceptional circumstance' –
76
280960
5040
شرکت هواپیمایی آلیتالیا گفت که این یک "شرایط استثنایی" است -
04:46
something very unusual and unpredictable –
77
286000
3040
چیزی بسیار غیر معمول و غیرقابل پیش بینی -
04:49
so they wouldn't refund customers the money they'd lost.
78
289040
4720
بنابراین آنها پولی را که از دست داده اند به مشتریان بازپرداخت نمی کنند.
04:53
Friederike took this case to court,
79
293760
2360
فریدریک این پرونده را به دادگاه برد،
04:56
where a judge said that engine failure should be expected.
80
296120
4760
جایی که یک قاضی گفت که باید انتظار خرابی موتور را داشت.
05:00
The case went to higher European courts, but they said the same thing.
81
300880
4600
پرونده به دادگاه های عالی اروپا رفت ، اما آنها هم همین را گفتند.
05:05
Friederike got her money back
82
305480
2320
فریدریک پول خود را پس گرفت
05:07
and now all European customers are entitled to refunds
83
307800
4480
و اکنون همه مشتریان اروپایی به دلیل مشکلات مکانیکی حق
05:12
for cancelled flights because of mechanical problems.
84
312280
4120
بازپرداخت پروازهای لغو شده را دارند.
05:16
Let's speak to aviation lawyer Tony Payne
85
316400
2920
بیایید با تونی پین، وکیل هوانوردی
05:19
about the impact one small case can have.
86
319320
3520
در مورد تأثیری که یک پرونده کوچک می تواند داشته باشد صحبت کنیم.
05:22
While it might only be a...
87
322840
2120
در حالی که ممکن است فقط برای یک
05:24
perceived as a small amount of money for one person,
88
324960
4400
نفر به عنوان مقدار کمی پول تلقی شود
05:29
the reality of the situation is there are a lot of people
89
329360
3200
، واقعیت این است که افراد زیادی
05:32
on any one flight and... and there are a lot of flights.
90
332560
4160
در هر پرواز و... و پروازهای زیادی وجود دارد.
05:36
And, by application therefore,
91
336720
2520
و بنابراین، با استفاده از آن،
05:39
what you can see is one poor decision can have a floodgate effect.
92
339240
5920
آنچه می توانید ببینید این است که یک تصمیم ضعیف می تواند یک اثر سیلابی داشته باشد.
05:45
And while this might only be £250,
93
345160
4240
و در حالی که این ممکن است فقط 250 پوند باشد،
05:49
these sorts of claims, almost in a class action likeness,
94
349400
4240
این نوع ادعاها، تقریباً در یک شباهت دسته جمعی،
05:53
can end up being a very, very significant cost for an airline.
95
353640
4320
می توانند هزینه بسیار بسیار قابل توجهی برای یک شرکت هواپیمایی داشته باشند.
05:57
That shows that one person taking a company to court and winning
96
357960
4560
این نشان می‌دهد که یک نفر شرکتی را به دادگاه می‌برد و برنده می‌شود،
06:02
can make it more likely for others to win too.
97
362520
3760
می‌تواند احتمال برنده شدن را برای دیگران نیز افزایش دهد.
06:06
Will multinationals win in court
98
366280
2120
آیا شرکت‌های چندملیتی در دادگاه پیروز
06:08
because they have more money than an individual?
99
368400
3680
می‌شوند زیرا پول بیشتری نسبت به یک فرد دارند؟
06:12
While it might be the perception
100
372080
2040
اگرچه ممکن است این تصور وجود داشته باشد
06:14
that the airlines have bottomless amounts of money,
101
374120
3480
که خطوط هوایی مقادیر بی‌پایانی پول دارند،
06:17
that certainly is not the case: this...
102
377600
2160
اما قطعاً اینطور نیست: این ...
06:19
they run very, very tight margins,
103
379760
2560
آنها حاشیه‌های بسیار بسیار کمی دارند
06:22
which allows consumers like you and I
104
382320
3080
که به مصرف‌کنندگانی مانند من و شما
06:25
to purchase airline tickets at very low cost.
105
385400
3760
امکان می‌دهد با هزینه بسیار کم بلیط هواپیما بخرند.
06:29
So, they are in fact... can be losing a very significant amount of money
106
389160
4800
بنابراین، آنها در واقع می توانند مقدار قابل توجهی از پول را از دست بدهند
06:33
when these cases go against them.
107
393960
3760
که این موارد خلاف آنها باشد.
06:37
What Tony's saying is that airlines aren't as rich as they seem
108
397720
4920
آنچه تونی می گوید این است که خطوط هوایی آنقدرها که به نظر می رسد ثروتمند نیستند
06:42
and don't have unlimited money, so they can be in real danger
109
402640
4560
و پول نامحدودی ندارند، بنابراین وقتی افراد زیادی آنها را در دادگاه می گیرند، ممکن است در خطر واقعی قرار
06:47
when a lot of people take them on in court.
110
407200
3040
بگیرند.
06:50
So, can one case change the law?
111
410240
3480
بنابراین، آیا یک مورد می تواند قانون را تغییر دهد؟
06:53
Well, it's the basis on which the law is...
112
413720
2880
خب، این مبنایی است که قانون بر آن است...
06:56
law is modified. So, the law is made by...
113
416600
4000
قانون اصلاح شده است. بنابراین، قانون توسط ...
07:00
by Parliament, or by the European Commission in this case,
114
420600
4520
توسط پارلمان، یا توسط کمیسیون اروپا در این مورد،
07:05
or the European Parliament, and the law will be modified
115
425120
4600
یا پارلمان اروپا ساخته می شود، و قانون اصلاح می شود،
07:09
as the courts look to interpret
116
429720
2840
زیرا دادگاه ها به دنبال
07:12
the way in which that law has been created.
117
432560
2720
تفسیر نحوه ایجاد آن قانون هستند.
07:15
So, it does happen every day of the week:
118
435280
2720
بنابراین، هر روز هفته اتفاق می‌افتد:
07:18
you know, the courts are in session all of the time
119
438000
2640
می‌دانید، دادگاه‌ها همیشه
07:20
at different levels and the... that...
120
440640
3880
در سطوح مختلف جلسه دارند و...
07:24
those statutes – that law is being interpreted.
121
444520
3240
آن قوانین - آن قانون در حال تفسیر است.
07:27
So, it is something that is happening very, very regularly.
122
447760
4240
بنابراین، این چیزی است که بسیار بسیار منظم اتفاق می افتد.
07:32
In the aviation context,
123
452000
2960
در زمینه هوانوردی،
07:34
you might see something like this every six months –
124
454960
3080
شما ممکن است هر شش ماه یک بار چیزی شبیه به این را ببینید -
07:38
that there is, sort of, significant new law coming about,
125
458040
3280
که به نوعی قانون جدید مهمی در راه است،
07:41
but I can tell you that, you know,
126
461320
2280
اما می توانم به شما بگویم که، می دانید
07:43
there are hundreds and hundreds of these claims on for...
127
463600
4000
، صدها و صدها مورد از این ادعاها برای ...
07:47
sometimes for any one airline at any one time. So, it's a...
128
467600
3480
گاهی اوقات برای هر شرکت هواپیمایی در هر زمان. بنابراین، این
07:51
it's a significant likelihood that you are seeing these things happen.
129
471080
4800
یک احتمال قابل توجه است که شما شاهد این اتفاقات هستید.
07:55
This means that although parliaments or other bodies make the laws,
130
475880
4800
این بدان معناست که اگرچه پارلمان ها یا سایر ارگان ها قوانین را وضع می کنند، اما
08:00
action by small people in court can and does have a real effect
131
480680
5800
اقدام افراد کوچک در دادگاه می تواند تأثیر واقعی
08:06
in changing how the law is interpreted in court cases.
132
486480
4320
در تغییر نحوه تفسیر قانون در پرونده های دادگاه داشته باشد.
08:10
That case might have left us wondering
133
490800
2320
آن پرونده ممکن است ما را متعجب کند که
08:13
why Alitalia decided to go to court not once, but twice!
134
493120
5520
چرا آلیتالیا تصمیم گرفت نه یک بار، بلکه دو بار به دادگاه برود!
08:18
Tony explained that people can have a real impact on big companies.
135
498640
5120
تونی توضیح داد که افراد می توانند تاثیر واقعی بر شرکت های بزرگ داشته باشند.
08:23
Often lots of people make the same complaint.
136
503760
3880
اغلب افراد زیادی همین شکایت را مطرح می کنند.
08:27
He also showed that the way the law is used
137
507640
3240
او همچنین نشان داد که نحوه استفاده از قانون
08:30
is changed and updated by people like you going to court.
138
510880
5720
توسط افرادی مانند شما به دادگاه تغییر و به روز می شود.
08:36
We also showed you how, when a national court fails you,
139
516600
3680
ما همچنین به شما نشان دادیم که چگونه، هنگامی که یک دادگاه ملی شما را رد می کند،
08:40
you can take your case to an international court.
140
520280
4280
می توانید پرونده خود را به یک دادگاه بین المللی ببرید.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7