The people vs big business - BBC Learning English

41,637 views ・ 2021-10-14

BBC Learning English


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video. Phụ đề được dịch là máy dịch.

00:01
Multinational corporations can be huge –
0
1520
3560
Các tập đoàn đa quốc gia có thể rất lớn –
00:05
even richer than some countries.
1
5080
2520
thậm chí còn giàu hơn một số quốc gia.
00:07
We'll show you how ordinary people have taken on massive corporations,
2
7600
4800
Chúng tôi sẽ cho bạn thấy những người bình thường đã tiếp quản các tập đoàn lớn như thế nào,
00:12
using the power of the law.
3
12400
3360
sử dụng sức mạnh của luật pháp.
00:15
The longest running libel case in British legal history:
4
15760
4240
Vụ án phỉ báng kéo dài nhất trong lịch sử luật pháp Anh
00:20
the two friends who took on the might of McDonald's...
5
20000
3720
: hai người bạn đã nắm quyền lực của McDonald's...
00:23
Cancelled flights: the reason you can now get your money back in Europe...
6
23720
5560
Các chuyến bay bị hủy: lý do giờ đây bạn có thể lấy lại tiền của mình ở Châu Âu...
00:32
First, you might have heard of McLibel,
7
32800
2960
Đầu tiên, bạn có thể đã nghe nói về McLibel
00:35
the longest running libel case in history in England.
8
35760
5440
, vụ phỉ báng kéo dài nhất trong lịch sử ở Anh.
00:41
Activists Helen Steel and David Morris handed out a leaflet
9
41200
4320
Các nhà hoạt động Helen Steel và David Morris đã phát tờ rơi có
00:45
called 'What's wrong with McDonald's?'
10
45520
3000
tên ' McDonald's có vấn đề gì vậy?'
00:48
It said McDonald's encouraged litter, was cruel to animals and its workers,
11
48520
5320
Nó cho biết McDonald khuyến khích xả rác , tàn ác với động vật và công nhân của nó,
00:53
and destroyed the rainforests.
12
53840
2840
đồng thời phá hủy các khu rừng nhiệt đới.
00:56
But McDonald's fought back, demanding that the activists apologise
13
56680
4800
Nhưng McDonald's đã chống trả, yêu cầu các nhà hoạt động phải xin lỗi
01:01
or go to court...
14
61480
1920
hoặc ra tòa...
01:03
which they did.
15
63400
2440
mà họ đã làm.
01:05
Well, the British judge said McDonald's were right
16
65840
3720
Chà, thẩm phán người Anh cho rằng McDonald's đã đúng
01:09
and ordered Helen and David to pay £60,000 damages,
17
69560
4440
và ra lệnh cho Helen và David bồi thường thiệt hại 60.000 bảng,
01:14
which was later reduced to £40,000,
18
74000
3600
sau đó giảm xuống còn 40.000 bảng,
01:17
but the case didn't end there.
19
77600
2840
nhưng vụ việc chưa kết thúc ở đó.
01:20
The activists went to the European Court of Human Rights in Strasbourg,
20
80440
5200
Các nhà hoạt động đã đến Tòa án Nhân quyền Châu Âu ở
01:25
taking action against the UK government this time.
21
85640
4600
Strasbourg để kiện chính phủ Vương quốc Anh lần này.
01:30
They said, because they didn't have access to legal aid,
22
90240
3760
Họ nói, vì họ không được trợ giúp pháp lý
01:34
they didn't have a fair trial.
23
94000
2760
nên họ không được xét xử công bằng.
01:36
The court in Strasbourg agreed and also said
24
96760
3280
Tòa án ở Strasbourg đã đồng ý và cũng cho
01:40
their right to freedom of speech had not been protected.
25
100040
4560
biết quyền tự do ngôn luận của họ đã không được bảo vệ.
01:44
The UK government was ordered to pay £57,000!
26
104600
5320
Chính phủ Vương quốc Anh được lệnh trả 57.000 bảng Anh!
01:49
So, to find out more about why this case went to an international court,
27
109920
5040
Vì vậy, để tìm hiểu thêm về lý do vụ việc này được đưa ra tòa án quốc tế,
01:54
let's speak to one of the lawyers involved – Mark Stephens.
28
114960
3720
hãy cùng trò chuyện với một trong những luật sư có liên quan – Mark Stephens.
01:58
When you go to the European Court, you're taking a case –
29
118680
3160
Khi bạn đến Tòa án Châu Âu, bạn đang khởi kiện –
02:01
it's not an appeal – you're taking a case against the British government,
30
121840
3720
đó không phải là kháng cáo – bạn đang khởi kiện chính phủ Anh,
02:05
because the British government hasn't assured
31
125560
2360
bởi vì chính phủ Anh đã không đảm bảo
02:07
the basic minimum standards of human rights.
32
127920
2440
các tiêu chuẩn tối thiểu cơ bản về nhân quyền.
02:10
So, what we were doing was publicly pointing out
33
130360
2880
Vì vậy, những gì chúng tôi đang làm là công khai chỉ ra
02:13
that there had been problems with the trial
34
133240
3280
rằng đã có vấn đề với phiên tòa
02:16
because they had not had legal representation,
35
136520
2400
vì họ không có đại diện pháp lý,
02:18
which they should have done.
36
138920
1880
điều mà đáng lẽ họ phải làm.
02:20
As Mark says, David and Helen didn't have a fair trial in the UK,
37
140800
5440
Như Mark nói, David và Helen đã không được xét xử công bằng ở Vương quốc Anh,
02:26
so they were able to take a new case to the European Court.
38
146240
3800
vì vậy họ có thể đưa một vụ kiện mới lên Tòa án Châu Âu.
02:30
So, what helped Helen and David?
39
150040
2840
Vậy, điều gì đã giúp Helen và David?
02:32
I think one of the things about McLibel, which isn't properly understood,
40
152880
3920
Tôi nghĩ một trong những điều chưa được hiểu đúng về McLibel, đó
02:36
is the sort of David and Goliath element,
41
156800
2600
là loại yếu tố David và Goliath,
02:39
in the sense that Steel and Morris didn't have the benefit of lawyers
42
159400
4600
theo nghĩa là Steel và Morris không có lợi ích từ luật sư
02:44
and so the judge gave them very great latitude
43
164000
3360
và vì vậy thẩm phán đã cho họ quyền rất lớn
02:47
in the asking of their questions, the framing of their questions
44
167360
3160
trong việc việc đặt câu hỏi của họ , khung câu hỏi của họ
02:50
and the way in which they were able to comment.
45
170520
2840
và cách họ có thể nhận xét.
02:53
And as a result, they were able to get things into the case,
46
173360
3360
Và kết quả là, họ đã có thể đưa mọi thứ vào vụ án,
02:56
which a team of lawyers would have just been prevented from doing,
47
176720
4640
điều mà một nhóm luật sư sẽ không thể làm được,
03:01
and that played to their real advantage.
48
181360
2840
và điều đó đã mang lại lợi thế thực sự cho họ.
03:04
And I think there's another issue as well, which is that
49
184200
3720
Và tôi nghĩ còn có một vấn đề nữa, đó là
03:07
Steel and Morris were indigent: they were smart, but they had no money.
50
187920
3720
Steel và Morris nghèo túng: họ thông minh nhưng không có tiền.
03:11
They had nothing to lose; they had no house to lose.
51
191640
3040
Họ không có gì để mất; họ không có nhà để mất.
03:14
Other people, who were also in the group,
52
194680
2000
Những người khác, cũng ở trong nhóm, đã
03:16
settled out early with McDonald's,
53
196680
2080
ổn định sớm với McDonald's,
03:18
because they didn't want to lose their homes.
54
198760
2320
vì họ không muốn mất nhà cửa.
03:21
Mark says Helen and David had nothing to lose, and that was an advantage.
55
201080
6080
Mark nói rằng Helen và David không có gì để mất, và đó là một lợi thế.
03:27
Ultimately, should big companies be allowed to sue individuals?
56
207160
4520
Cuối cùng, các công ty lớn có được phép kiện các cá nhân không?
03:31
One of the real benefits for society, and a great outcome from this case,
57
211680
4040
Một trong những lợi ích thực sự cho xã hội và một kết quả tuyệt vời từ trường hợp
03:35
is that the law has now been amended so that companies can't sue for libel,
58
215720
6520
này là luật hiện đã được sửa đổi để các công ty không thể kiện tội phỉ báng,
03:42
because libel is about an individual's hurt feelings
59
222240
3360
bởi vì tội phỉ báng là về cảm xúc bị tổn thương của một cá nhân
03:45
and of course a company doesn't have feelings.
60
225600
3120
và tất nhiên một công ty thì không. có cảm xúc.
03:48
Of course, you know, directors and officers of a company
61
228720
3280
Tất nhiên, bạn biết đấy, giám đốc và cán bộ của một công ty
03:52
can sue for libel, but not a company any more.
62
232000
3040
có thể kiện tội phỉ báng, nhưng không phải là một công ty nữa.
03:55
So, this case couldn't be brought in the modern era,
63
235040
3240
Vì vậy, trường hợp này không thể được đưa ra trong thời kỳ hiện đại,
03:58
following these law reforms as a result of the McLibel case.
64
238280
4320
sau những cải cách luật này do kết quả của trường hợp McLibel.
04:02
Companies now can't do this: this case resulted in UK law being changed
65
242600
6240
Các công ty hiện không thể làm điều này: trường hợp này dẫn đến luật của Vương quốc Anh bị thay đổi
04:08
so companies can't sue for libel.
66
248840
2840
nên các công ty không thể kiện tội phỉ báng.
04:11
Mark Stephens showed us that not only can
67
251680
2920
Mark Stephens đã cho chúng ta thấy rằng các cá nhân không chỉ có thể kiện
04:14
individuals take on these massive companies in court,
68
254600
4120
những công ty khổng lồ này ra tòa
04:18
they can sometimes even change the law
69
258720
2880
mà đôi khi họ còn có thể thay đổi luật
04:21
to help other individuals in future.
70
261600
2800
để giúp đỡ những cá nhân khác trong tương lai.
04:25
If you've ever had a flight cancelled,
71
265880
2320
Nếu bạn đã từng bị hủy chuyến bay,
04:28
you might have been able to claim compensation.
72
268200
3240
bạn có thể yêu cầu bồi thường.
04:31
And that could be because of one woman.
73
271440
3360
Và đó có thể là do một người phụ nữ. Chuyến bay
04:34
Friederike Wallentin-Hermann's flight was cancelled
74
274800
3240
của Friederike Wallentin-Hermann bị hủy
04:38
because the plane broke down.
75
278040
2920
vì máy bay bị hỏng.
04:40
The airline, Alitalia, said this was an 'exceptional circumstance' –
76
280960
5040
Hãng hàng không Alitalia cho biết đây là một "trường hợp đặc biệt" -
04:46
something very unusual and unpredictable –
77
286000
3040
một điều gì đó rất bất thường và không thể đoán trước -
04:49
so they wouldn't refund customers the money they'd lost.
78
289040
4720
vì vậy họ sẽ không hoàn trả cho khách hàng số tiền mà họ đã mất.
04:53
Friederike took this case to court,
79
293760
2360
Friederike đã đưa vụ việc này ra tòa,
04:56
where a judge said that engine failure should be expected.
80
296120
4760
nơi một thẩm phán nói rằng có thể xảy ra lỗi động cơ .
05:00
The case went to higher European courts, but they said the same thing.
81
300880
4600
Vụ việc đã được chuyển đến các tòa án cấp cao hơn của châu Âu , nhưng họ cũng nói như vậy.
05:05
Friederike got her money back
82
305480
2320
Friederike đã lấy lại được tiền
05:07
and now all European customers are entitled to refunds
83
307800
4480
và giờ đây, tất cả khách hàng châu Âu đều có quyền được hoàn tiền
05:12
for cancelled flights because of mechanical problems.
84
312280
4120
cho các chuyến bay bị hủy vì sự cố máy móc.
05:16
Let's speak to aviation lawyer Tony Payne
85
316400
2920
Hãy nói chuyện với luật sư hàng không Tony Payne
05:19
about the impact one small case can have.
86
319320
3520
về tác động của một trường hợp nhỏ.
05:22
While it might only be a...
87
322840
2120
Mặc dù nó có thể chỉ là...
05:24
perceived as a small amount of money for one person,
88
324960
4400
được coi là một số tiền nhỏ đối với một người
05:29
the reality of the situation is there are a lot of people
89
329360
3200
, nhưng thực tế của tình huống là có rất nhiều người
05:32
on any one flight and... and there are a lot of flights.
90
332560
4160
trên bất kỳ chuyến bay nào và... và có rất nhiều chuyến bay.
05:36
And, by application therefore,
91
336720
2520
Và, do đó, bằng ứng dụng,
05:39
what you can see is one poor decision can have a floodgate effect.
92
339240
5920
những gì bạn có thể thấy là một quyết định sai lầm có thể gây ra hiệu ứng cửa xả lũ.
05:45
And while this might only be £250,
93
345160
4240
Và mặc dù số tiền này có thể chỉ là 250 bảng Anh,
05:49
these sorts of claims, almost in a class action likeness,
94
349400
4240
nhưng những loại khiếu nại này, gần giống như một vụ kiện tập
05:53
can end up being a very, very significant cost for an airline.
95
353640
4320
thể, cuối cùng có thể trở thành một chi phí rất, rất đáng kể cho một hãng hàng không.
05:57
That shows that one person taking a company to court and winning
96
357960
4560
Điều đó cho thấy rằng một người kiện một công ty ra tòa và giành chiến thắng
06:02
can make it more likely for others to win too.
97
362520
3760
có thể khiến những người khác cũng có nhiều khả năng giành chiến thắng hơn.
06:06
Will multinationals win in court
98
366280
2120
Các công ty đa quốc gia sẽ thắng kiện
06:08
because they have more money than an individual?
99
368400
3680
vì họ có nhiều tiền hơn một cá nhân?
06:12
While it might be the perception
100
372080
2040
Mặc dù người ta có thể cho
06:14
that the airlines have bottomless amounts of money,
101
374120
3480
rằng các hãng hàng không có số tiền không đáy,
06:17
that certainly is not the case: this...
102
377600
2160
nhưng chắc chắn không phải vậy: điều này...
06:19
they run very, very tight margins,
103
379760
2560
họ có lợi nhuận rất, rất eo hẹp,
06:22
which allows consumers like you and I
104
382320
3080
cho phép những người tiêu dùng như bạn và
06:25
to purchase airline tickets at very low cost.
105
385400
3760
tôi mua vé máy bay với chi phí rất thấp.
06:29
So, they are in fact... can be losing a very significant amount of money
106
389160
4800
Vì vậy, trên thực tế, họ... có thể mất một số tiền rất đáng kể
06:33
when these cases go against them.
107
393960
3760
khi những trường hợp này đi ngược lại họ.
06:37
What Tony's saying is that airlines aren't as rich as they seem
108
397720
4920
Điều Tony muốn nói là các hãng hàng không không giàu có như vẻ ngoài của họ
06:42
and don't have unlimited money, so they can be in real danger
109
402640
4560
và không có số tiền vô hạn, vì vậy họ có thể gặp nguy hiểm thực sự
06:47
when a lot of people take them on in court.
110
407200
3040
khi nhiều người kiện họ ra tòa.
06:50
So, can one case change the law?
111
410240
3480
Vì vậy, một trường hợp có thể thay đổi luật?
06:53
Well, it's the basis on which the law is...
112
413720
2880
Chà, đó là cơ sở mà luật là...
06:56
law is modified. So, the law is made by...
113
416600
4000
luật được sửa đổi. Vì vậy, luật được đưa ra bởi...
07:00
by Parliament, or by the European Commission in this case,
114
420600
4520
bởi Nghị viện, hoặc bởi Ủy ban Châu Âu trong trường hợp này,
07:05
or the European Parliament, and the law will be modified
115
425120
4600
hoặc Nghị viện Châu Âu, và luật sẽ được sửa đổi
07:09
as the courts look to interpret
116
429720
2840
khi các tòa án tìm cách giải
07:12
the way in which that law has been created.
117
432560
2720
thích cách thức tạo ra luật đó.
07:15
So, it does happen every day of the week:
118
435280
2720
Vì vậy, nó xảy ra hàng ngày trong tuần:
07:18
you know, the courts are in session all of the time
119
438000
2640
bạn biết đấy, các tòa án luôn họp
07:20
at different levels and the... that...
120
440640
3880
ở các cấp độ khác nhau và... rằng...
07:24
those statutes – that law is being interpreted.
121
444520
3240
những đạo luật đó - luật đó đang được giải thích.
07:27
So, it is something that is happening very, very regularly.
122
447760
4240
Vì vậy, nó là một cái gì đó đang xảy ra rất, rất thường xuyên.
07:32
In the aviation context,
123
452000
2960
Trong bối cảnh hàng không,
07:34
you might see something like this every six months –
124
454960
3080
bạn có thể thấy điều gì đó như thế này cứ sau sáu tháng -
07:38
that there is, sort of, significant new law coming about,
125
458040
3280
rằng sắp có một luật mới quan trọng sắp ra đời,
07:41
but I can tell you that, you know,
126
461320
2280
nhưng tôi có thể nói với bạn rằng, bạn biết đấy,
07:43
there are hundreds and hundreds of these claims on for...
127
463600
4000
có hàng trăm và hàng trăm yêu cầu như vậy đối với..
07:47
sometimes for any one airline at any one time. So, it's a...
128
467600
3480
.đôi khi cho bất kỳ một hãng hàng không nào tại bất kỳ thời điểm nào. Vì vậy, đó là...
07:51
it's a significant likelihood that you are seeing these things happen.
129
471080
4800
khả năng cao là bạn đang chứng kiến ​​những điều này xảy ra.
07:55
This means that although parliaments or other bodies make the laws,
130
475880
4800
Điều này có nghĩa là mặc dù quốc hội hoặc các cơ quan khác ban hành luật, nhưng
08:00
action by small people in court can and does have a real effect
131
480680
5800
hành động của những người nhỏ tại tòa án có thể và có tác động thực sự
08:06
in changing how the law is interpreted in court cases.
132
486480
4320
trong việc thay đổi cách giải thích luật trong các vụ kiện tại tòa án.
08:10
That case might have left us wondering
133
490800
2320
Trường hợp đó có thể khiến chúng tôi tự hỏi
08:13
why Alitalia decided to go to court not once, but twice!
134
493120
5520
tại sao Alitalia quyết định ra tòa không chỉ một lần mà là hai lần!
08:18
Tony explained that people can have a real impact on big companies.
135
498640
5120
Tony giải thích rằng mọi người có thể có tác động thực sự đến các công ty lớn.
08:23
Often lots of people make the same complaint.
136
503760
3880
Nhiều người thường phàn nàn giống nhau.
08:27
He also showed that the way the law is used
137
507640
3240
Ông cũng cho thấy rằng cách thức áp dụng luật
08:30
is changed and updated by people like you going to court.
138
510880
5720
được thay đổi và cập nhật bởi những người như bạn ra tòa.
08:36
We also showed you how, when a national court fails you,
139
516600
3680
Chúng tôi cũng đã chỉ cho bạn cách thức, khi một tòa án quốc gia làm bạn thất bại,
08:40
you can take your case to an international court.
140
520280
4280
bạn có thể đưa vụ việc của mình ra tòa án quốc tế.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7