The people vs big business - BBC Learning English

41,735 views ・ 2021-10-14

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:01
Multinational corporations can be huge –
0
1520
3560
Les sociétés multinationales peuvent être énormes –
00:05
even richer than some countries.
1
5080
2520
même plus riches que certains pays.
00:07
We'll show you how ordinary people have taken on massive corporations,
2
7600
4800
Nous vous montrerons comment des gens ordinaires se sont attaqués à d'énormes entreprises, en
00:12
using the power of the law.
3
12400
3360
utilisant le pouvoir de la loi.
00:15
The longest running libel case in British legal history:
4
15760
4240
L'affaire de diffamation la plus longue de l'histoire judiciaire britannique :
00:20
the two friends who took on the might of McDonald's...
5
20000
3720
les deux amis qui ont pris le pouvoir de McDonald's...
00:23
Cancelled flights: the reason you can now get your money back in Europe...
6
23720
5560
Vols annulés : la raison pour laquelle vous pouvez désormais récupérer votre argent en Europe...
00:32
First, you might have heard of McLibel,
7
32800
2960
Premièrement, vous avez peut-être entendu parler de McLibel,
00:35
the longest running libel case in history in England.
8
35760
5440
le affaire de diffamation la plus longue de l'histoire en Angleterre.
00:41
Activists Helen Steel and David Morris handed out a leaflet
9
41200
4320
Les militants Helen Steel et David Morris ont distribué un dépliant
00:45
called 'What's wrong with McDonald's?'
10
45520
3000
intitulé "Qu'est-ce qui ne va pas avec McDonald's?"
00:48
It said McDonald's encouraged litter, was cruel to animals and its workers,
11
48520
5320
Il a déclaré que McDonald's encourageait les déchets, était cruel envers les animaux et ses travailleurs
00:53
and destroyed the rainforests.
12
53840
2840
et détruisait les forêts tropicales.
00:56
But McDonald's fought back, demanding that the activists apologise
13
56680
4800
Mais McDonald's a riposté, exigeant que les militants s'excusent
01:01
or go to court...
14
61480
1920
ou aillent en justice...
01:03
which they did.
15
63400
2440
ce qu'ils ont fait.
01:05
Well, the British judge said McDonald's were right
16
65840
3720
Eh bien, le juge britannique a déclaré que McDonald's avait raison
01:09
and ordered Helen and David to pay £60,000 damages,
17
69560
4440
et a ordonné à Helen et David de payer 60 000 £ de dommages-intérêts,
01:14
which was later reduced to £40,000,
18
74000
3600
qui ont ensuite été réduits à 40 000 £,
01:17
but the case didn't end there.
19
77600
2840
mais l'affaire ne s'est pas arrêtée là.
01:20
The activists went to the European Court of Human Rights in Strasbourg,
20
80440
5200
Les militants se sont rendus devant la Cour européenne des droits de l'homme à Strasbourg,
01:25
taking action against the UK government this time.
21
85640
4600
intentant cette fois une action contre le gouvernement britannique.
01:30
They said, because they didn't have access to legal aid,
22
90240
3760
Ils ont dit que, parce qu'ils n'avaient pas accès à l'aide juridique,
01:34
they didn't have a fair trial.
23
94000
2760
ils n'avaient pas eu un procès équitable.
01:36
The court in Strasbourg agreed and also said
24
96760
3280
Le tribunal de Strasbourg a accepté et a également déclaré que
01:40
their right to freedom of speech had not been protected.
25
100040
4560
leur droit à la liberté d'expression n'avait pas été protégé.
01:44
The UK government was ordered to pay £57,000!
26
104600
5320
Le gouvernement britannique a été condamné à payer 57 000 £ !
01:49
So, to find out more about why this case went to an international court,
27
109920
5040
Donc, pour en savoir plus sur les raisons pour lesquelles cette affaire a été portée devant un tribunal international,
01:54
let's speak to one of the lawyers involved – Mark Stephens.
28
114960
3720
parlons à l'un des avocats impliqués - Mark Stephens.
01:58
When you go to the European Court, you're taking a case –
29
118680
3160
Lorsque vous allez à la Cour européenne, vous prenez une affaire -
02:01
it's not an appeal – you're taking a case against the British government,
30
121840
3720
ce n'est pas un appel - vous prenez une affaire contre le gouvernement britannique,
02:05
because the British government hasn't assured
31
125560
2360
parce que le gouvernement britannique n'a pas assuré
02:07
the basic minimum standards of human rights.
32
127920
2440
les normes minimales de base des droits de l'homme.
02:10
So, what we were doing was publicly pointing out
33
130360
2880
Donc, ce que nous faisions, c'était de signaler publiquement
02:13
that there had been problems with the trial
34
133240
3280
qu'il y avait eu des problèmes avec le procès
02:16
because they had not had legal representation,
35
136520
2400
parce qu'ils n'avaient pas eu de représentation légale,
02:18
which they should have done.
36
138920
1880
ce qu'ils auraient dû faire.
02:20
As Mark says, David and Helen didn't have a fair trial in the UK,
37
140800
5440
Comme le dit Mark, David et Helen n'ont pas eu un procès équitable au Royaume-Uni
02:26
so they were able to take a new case to the European Court.
38
146240
3800
, ils ont donc pu porter une nouvelle affaire devant la Cour européenne.
02:30
So, what helped Helen and David?
39
150040
2840
Alors, qu'est-ce qui a aidé Helen et David ?
02:32
I think one of the things about McLibel, which isn't properly understood,
40
152880
3920
Je pense que l'une des choses à propos de McLibel, qui n'est pas bien comprise,
02:36
is the sort of David and Goliath element,
41
156800
2600
est le genre d' élément David et Goliath,
02:39
in the sense that Steel and Morris didn't have the benefit of lawyers
42
159400
4600
dans le sens où Steel et Morris n'avaient pas l'avantage d'avocats
02:44
and so the judge gave them very great latitude
43
164000
3360
et donc le juge leur a donné une très grande latitude
02:47
in the asking of their questions, the framing of their questions
44
167360
3160
dans le fait de poser leurs questions, le cadrage de leurs questions
02:50
and the way in which they were able to comment.
45
170520
2840
et la manière dont ils ont pu commenter.
02:53
And as a result, they were able to get things into the case,
46
173360
3360
Et du coup, ils ont pu faire entrer des choses dans l'affaire,
02:56
which a team of lawyers would have just been prevented from doing,
47
176720
4640
ce qu'une équipe d'avocats aurait juste été empêchée de faire,
03:01
and that played to their real advantage.
48
181360
2840
et cela a joué à leur réel avantage.
03:04
And I think there's another issue as well, which is that
49
184200
3720
Et je pense qu'il y a aussi un autre problème, à savoir que
03:07
Steel and Morris were indigent: they were smart, but they had no money.
50
187920
3720
Steel et Morris étaient indigents : ils étaient intelligents, mais ils n'avaient pas d'argent.
03:11
They had nothing to lose; they had no house to lose.
51
191640
3040
Ils n'avaient rien à perdre ; ils n'avaient pas de maison à perdre.
03:14
Other people, who were also in the group,
52
194680
2000
D'autres personnes, qui faisaient également partie du groupe, se sont
03:16
settled out early with McDonald's,
53
196680
2080
installées tôt avec McDonald's,
03:18
because they didn't want to lose their homes.
54
198760
2320
car elles ne voulaient pas perdre leur maison.
03:21
Mark says Helen and David had nothing to lose, and that was an advantage.
55
201080
6080
Mark dit qu'Helen et David n'avaient rien à perdre et que c'était un avantage.
03:27
Ultimately, should big companies be allowed to sue individuals?
56
207160
4520
En fin de compte, les grandes entreprises devraient-elles être autorisées à poursuivre des particuliers ?
03:31
One of the real benefits for society, and a great outcome from this case,
57
211680
4040
L'un des véritables avantages pour la société, et l'un des grands résultats de cette affaire,
03:35
is that the law has now been amended so that companies can't sue for libel,
58
215720
6520
est que la loi a maintenant été modifiée afin que les entreprises ne puissent pas poursuivre en justice pour diffamation,
03:42
because libel is about an individual's hurt feelings
59
222240
3360
car la diffamation concerne les sentiments blessés d'un individu
03:45
and of course a company doesn't have feelings.
60
225600
3120
et, bien sûr, une entreprise ne avoir des sentiments.
03:48
Of course, you know, directors and officers of a company
61
228720
3280
Bien sûr, vous savez, les administrateurs et dirigeants d'une entreprise
03:52
can sue for libel, but not a company any more.
62
232000
3040
peuvent poursuivre en justice pour diffamation, mais plus une entreprise.
03:55
So, this case couldn't be brought in the modern era,
63
235040
3240
Donc, cette affaire ne pouvait pas être intentée à l'ère moderne, à la
03:58
following these law reforms as a result of the McLibel case.
64
238280
4320
suite de ces réformes législatives à la suite de l'affaire McLibel.
04:02
Companies now can't do this: this case resulted in UK law being changed
65
242600
6240
Les entreprises ne peuvent plus le faire : cette affaire a entraîné la modification de la loi britannique
04:08
so companies can't sue for libel.
66
248840
2840
afin que les entreprises ne puissent pas intenter de poursuites pour diffamation.
04:11
Mark Stephens showed us that not only can
67
251680
2920
Mark Stephens nous a montré que non seulement des
04:14
individuals take on these massive companies in court,
68
254600
4120
individus peuvent poursuivre ces énormes entreprises devant les tribunaux, mais
04:18
they can sometimes even change the law
69
258720
2880
ils peuvent même parfois modifier la loi
04:21
to help other individuals in future.
70
261600
2800
pour aider d'autres individus à l'avenir.
04:25
If you've ever had a flight cancelled,
71
265880
2320
Si vous avez déjà eu un vol annulé,
04:28
you might have been able to claim compensation.
72
268200
3240
vous avez peut-être pu demander une indemnisation.
04:31
And that could be because of one woman.
73
271440
3360
Et cela pourrait être à cause d'une femme.
04:34
Friederike Wallentin-Hermann's flight was cancelled
74
274800
3240
Le vol de Friederike Wallentin-Hermann a été annulé
04:38
because the plane broke down.
75
278040
2920
car l'avion est tombé en panne.
04:40
The airline, Alitalia, said this was an 'exceptional circumstance' –
76
280960
5040
La compagnie aérienne, Alitalia, a déclaré qu'il s'agissait d' une «circonstance exceptionnelle» –
04:46
something very unusual and unpredictable –
77
286000
3040
quelque chose de très inhabituel et imprévisible – de
04:49
so they wouldn't refund customers the money they'd lost.
78
289040
4720
sorte qu'elle ne rembourserait pas aux clients l'argent qu'ils avaient perdu.
04:53
Friederike took this case to court,
79
293760
2360
Friederike a porté cette affaire devant les tribunaux,
04:56
where a judge said that engine failure should be expected.
80
296120
4760
où un juge a déclaré qu'il fallait s'attendre à une panne de moteur.
05:00
The case went to higher European courts, but they said the same thing.
81
300880
4600
L'affaire a été portée devant les tribunaux européens supérieurs , mais ils ont dit la même chose.
05:05
Friederike got her money back
82
305480
2320
Friederike a récupéré son argent
05:07
and now all European customers are entitled to refunds
83
307800
4480
et désormais tous les clients européens ont droit à un remboursement
05:12
for cancelled flights because of mechanical problems.
84
312280
4120
pour les vols annulés en raison de problèmes mécaniques.
05:16
Let's speak to aviation lawyer Tony Payne
85
316400
2920
Parlons à l' avocat de l'aviation Tony Payne
05:19
about the impact one small case can have.
86
319320
3520
de l'impact qu'une petite affaire peut avoir.
05:22
While it might only be a...
87
322840
2120
Même si ce n'est peut-être qu'une...
05:24
perceived as a small amount of money for one person,
88
324960
4400
perçue comme une petite somme d' argent pour une personne,
05:29
the reality of the situation is there are a lot of people
89
329360
3200
la réalité de la situation est qu'il y a beaucoup de monde
05:32
on any one flight and... and there are a lot of flights.
90
332560
4160
sur un même vol et... et il y a beaucoup de vols.
05:36
And, by application therefore,
91
336720
2520
Et, par application donc,
05:39
what you can see is one poor decision can have a floodgate effect.
92
339240
5920
ce que vous pouvez voir, c'est qu'une mauvaise décision peut avoir un effet de vanne.
05:45
And while this might only be £250,
93
345160
4240
Et bien que cela puisse ne représenter que 250 £,
05:49
these sorts of claims, almost in a class action likeness,
94
349400
4240
ce type de réclamations, presque à la manière d'un recours collectif,
05:53
can end up being a very, very significant cost for an airline.
95
353640
4320
peut finir par représenter un coût très, très important pour une compagnie aérienne.
05:57
That shows that one person taking a company to court and winning
96
357960
4560
Cela montre qu'une personne qui poursuit une entreprise en justice et qui gagne
06:02
can make it more likely for others to win too.
97
362520
3760
peut rendre les autres plus susceptibles de gagner également.
06:06
Will multinationals win in court
98
366280
2120
Les multinationales gagneront-elles en justice
06:08
because they have more money than an individual?
99
368400
3680
parce qu'elles ont plus d' argent qu'un particulier ?
06:12
While it might be the perception
100
372080
2040
Bien que l'on puisse avoir l'impression
06:14
that the airlines have bottomless amounts of money,
101
374120
3480
que les compagnies aériennes ont des sommes d'argent illimitées,
06:17
that certainly is not the case: this...
102
377600
2160
ce n'est certainement pas le cas : ceci...
06:19
they run very, very tight margins,
103
379760
2560
elles ont des marges très, très serrées,
06:22
which allows consumers like you and I
104
382320
3080
ce qui permet aux consommateurs comme vous et moi
06:25
to purchase airline tickets at very low cost.
105
385400
3760
d'acheter des billets d'avion à très bas prix.
06:29
So, they are in fact... can be losing a very significant amount of money
106
389160
4800
Donc, ils sont en fait... peuvent perdre une somme d'argent très importante
06:33
when these cases go against them.
107
393960
3760
lorsque ces affaires vont à leur encontre.
06:37
What Tony's saying is that airlines aren't as rich as they seem
108
397720
4920
Ce que dit Tony, c'est que les compagnies aériennes ne sont pas aussi riches qu'elles le paraissent
06:42
and don't have unlimited money, so they can be in real danger
109
402640
4560
et n'ont pas d'argent illimité , elles peuvent donc être en réel danger
06:47
when a lot of people take them on in court.
110
407200
3040
lorsque beaucoup de gens les poursuivent en justice.
06:50
So, can one case change the law?
111
410240
3480
Alors, un cas peut-il changer la loi?
06:53
Well, it's the basis on which the law is...
112
413720
2880
Eh bien, c'est la base sur laquelle la loi est... la
06:56
law is modified. So, the law is made by...
113
416600
4000
loi est modifiée. Donc, la loi est faite par...
07:00
by Parliament, or by the European Commission in this case,
114
420600
4520
par le Parlement, ou par la Commission européenne dans ce cas,
07:05
or the European Parliament, and the law will be modified
115
425120
4600
ou le Parlement européen, et la loi sera modifiée au
07:09
as the courts look to interpret
116
429720
2840
fur et à mesure que les tribunaux chercheront à interpréter
07:12
the way in which that law has been created.
117
432560
2720
la manière dont cette loi a été créée.
07:15
So, it does happen every day of the week:
118
435280
2720
Donc, cela arrive tous les jours de la semaine :
07:18
you know, the courts are in session all of the time
119
438000
2640
vous savez, les tribunaux sont en session tout le temps
07:20
at different levels and the... that...
120
440640
3880
à différents niveaux et le... que...
07:24
those statutes – that law is being interpreted.
121
444520
3240
ces statuts - cette loi est interprétée.
07:27
So, it is something that is happening very, very regularly.
122
447760
4240
Donc, c'est quelque chose qui arrive très, très régulièrement.
07:32
In the aviation context,
123
452000
2960
Dans le contexte de l'aviation,
07:34
you might see something like this every six months –
124
454960
3080
vous pourriez voir quelque chose comme ça tous les six mois -
07:38
that there is, sort of, significant new law coming about,
125
458040
3280
qu'il y a, en quelque sorte, une nouvelle loi importante à venir,
07:41
but I can tell you that, you know,
126
461320
2280
mais je peux vous dire que, vous savez,
07:43
there are hundreds and hundreds of these claims on for...
127
463600
4000
il y a des centaines et des centaines de ces réclamations pour... .
07:47
sometimes for any one airline at any one time. So, it's a...
128
467600
3480
parfois pour n'importe quelle compagnie aérienne à un moment donné. Donc, c'est...
07:51
it's a significant likelihood that you are seeing these things happen.
129
471080
4800
c'est une forte probabilité que vous voyiez ces choses se produire.
07:55
This means that although parliaments or other bodies make the laws,
130
475880
4800
Cela signifie que bien que les parlements ou d'autres organes élaborent les lois, l'
08:00
action by small people in court can and does have a real effect
131
480680
5800
action de petites personnes devant les tribunaux peut avoir et a effectivement un
08:06
in changing how the law is interpreted in court cases.
132
486480
4320
effet réel sur la façon dont la loi est interprétée dans les affaires judiciaires.
08:10
That case might have left us wondering
133
490800
2320
Cette affaire nous a peut- être amenés à nous demander
08:13
why Alitalia decided to go to court not once, but twice!
134
493120
5520
pourquoi Alitalia a décidé d'aller en justice non pas une, mais deux !
08:18
Tony explained that people can have a real impact on big companies.
135
498640
5120
Tony a expliqué que les gens peuvent avoir un impact réel sur les grandes entreprises.
08:23
Often lots of people make the same complaint.
136
503760
3880
Souvent, beaucoup de gens font la même plainte.
08:27
He also showed that the way the law is used
137
507640
3240
Il a également montré que la façon dont la loi est utilisée
08:30
is changed and updated by people like you going to court.
138
510880
5720
est modifiée et mise à jour par des gens comme vous qui vont devant les tribunaux.
08:36
We also showed you how, when a national court fails you,
139
516600
3680
Nous vous avons également montré comment, lorsqu'un tribunal national échoue,
08:40
you can take your case to an international court.
140
520280
4280
vous pouvez porter votre affaire devant un tribunal international.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7