The people vs big business - BBC Learning English

41,637 views ・ 2021-10-14

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:01
Multinational corporations can be huge –
0
1520
3560
Międzynarodowe korporacje mogą być ogromne –
00:05
even richer than some countries.
1
5080
2520
nawet bogatsze niż niektóre kraje.
00:07
We'll show you how ordinary people have taken on massive corporations,
2
7600
4800
Pokażemy Ci, jak zwykli ludzie pokonali wielkie korporacje,
00:12
using the power of the law.
3
12400
3360
wykorzystując siłę prawa.
00:15
The longest running libel case in British legal history:
4
15760
4240
Najdłużej tocząca się sprawa o zniesławienie w brytyjskiej historii prawa:
00:20
the two friends who took on the might of McDonald's...
5
20000
3720
dwóch przyjaciół, którzy pokonali potęgę McDonald's...
00:23
Cancelled flights: the reason you can now get your money back in Europe...
6
23720
5560
Odwołane loty: powód, dla którego możesz teraz odzyskać swoje pieniądze w Europie...
00:32
First, you might have heard of McLibel,
7
32800
2960
Po pierwsze, być może słyszałeś o McLibel,
00:35
the longest running libel case in history in England.
8
35760
5440
najdłużej tocząca się sprawa o zniesławienie w historii Anglii.
00:41
Activists Helen Steel and David Morris handed out a leaflet
9
41200
4320
Aktywiści Helen Steel i David Morris rozdali ulotkę
00:45
called 'What's wrong with McDonald's?'
10
45520
3000
zatytułowaną „Co jest nie tak z McDonald's?”
00:48
It said McDonald's encouraged litter, was cruel to animals and its workers,
11
48520
5320
Stwierdzono, że McDonald's zachęcał do zaśmiecania, był okrutny wobec zwierząt i swoich pracowników
00:53
and destroyed the rainforests.
12
53840
2840
oraz niszczył lasy deszczowe.
00:56
But McDonald's fought back, demanding that the activists apologise
13
56680
4800
Ale McDonald's walczył, żądając od aktywistów przeprosin
01:01
or go to court...
14
61480
1920
lub pójścia do sądu…
01:03
which they did.
15
63400
2440
co zrobili.
01:05
Well, the British judge said McDonald's were right
16
65840
3720
Cóż, brytyjski sędzia przyznał, że McDonald's miał rację
01:09
and ordered Helen and David to pay £60,000 damages,
17
69560
4440
i nakazał Helen i Davidowi zapłacić 60 000 funtów odszkodowania,
01:14
which was later reduced to £40,000,
18
74000
3600
które później zostało obniżone do 40 000 funtów,
01:17
but the case didn't end there.
19
77600
2840
ale sprawa na tym się nie zakończyła.
01:20
The activists went to the European Court of Human Rights in Strasbourg,
20
80440
5200
Aktywiści udali się do Europejskiego Trybunału Praw Człowieka w Strasburgu,
01:25
taking action against the UK government this time.
21
85640
4600
podejmując tym razem działania przeciwko rządowi Wielkiej Brytanii.
01:30
They said, because they didn't have access to legal aid,
22
90240
3760
Powiedzieli, że ponieważ nie mieli dostępu do pomocy prawnej,
01:34
they didn't have a fair trial.
23
94000
2760
nie mieli sprawiedliwego procesu.
01:36
The court in Strasbourg agreed and also said
24
96760
3280
Trybunał w Strasburgu zgodził się z tym i stwierdził również, że
01:40
their right to freedom of speech had not been protected.
25
100040
4560
ich prawo do wolności słowa nie było chronione.
01:44
The UK government was ordered to pay £57,000!
26
104600
5320
Rządowi Wielkiej Brytanii nakazano zapłacić 57 000 funtów!
01:49
So, to find out more about why this case went to an international court,
27
109920
5040
Aby dowiedzieć się więcej o tym, dlaczego ta sprawa trafiła do sądu międzynarodowego,
01:54
let's speak to one of the lawyers involved – Mark Stephens.
28
114960
3720
porozmawiajmy z jednym z zaangażowanych prawników – Markiem Stephensem.
01:58
When you go to the European Court, you're taking a case –
29
118680
3160
Kiedy idziesz do Europejskiego Trybunału, bierzesz sprawę –
02:01
it's not an appeal – you're taking a case against the British government,
30
121840
3720
to nie jest apelacja – bierzesz sprawę przeciwko rządowi brytyjskiemu,
02:05
because the British government hasn't assured
31
125560
2360
ponieważ rząd brytyjski nie zapewnił
02:07
the basic minimum standards of human rights.
32
127920
2440
podstawowych minimalnych standardów praw człowieka.
02:10
So, what we were doing was publicly pointing out
33
130360
2880
Tak więc publicznie zwracaliśmy uwagę,
02:13
that there had been problems with the trial
34
133240
3280
że były problemy z procesem,
02:16
because they had not had legal representation,
35
136520
2400
ponieważ nie mieli reprezentacji prawnej,
02:18
which they should have done.
36
138920
1880
co powinni byli zrobić.
02:20
As Mark says, David and Helen didn't have a fair trial in the UK,
37
140800
5440
Jak mówi Mark, David i Helen nie mieli sprawiedliwego procesu w Wielkiej Brytanii,
02:26
so they were able to take a new case to the European Court.
38
146240
3800
więc mogli wnieść nową sprawę do Europejskiego Trybunału.
02:30
So, what helped Helen and David?
39
150040
2840
Co więc pomogło Helen i Davidowi?
02:32
I think one of the things about McLibel, which isn't properly understood,
40
152880
3920
Myślę, że jedną z rzeczy dotyczących McLibela, która nie jest właściwie rozumiana,
02:36
is the sort of David and Goliath element,
41
156800
2600
jest coś w rodzaju elementu Dawida i Goliata
02:39
in the sense that Steel and Morris didn't have the benefit of lawyers
42
159400
4600
w tym sensie, że Steel i Morris nie mieli korzyści prawników,
02:44
and so the judge gave them very great latitude
43
164000
3360
więc sędzia dał im bardzo dużą swobodę
02:47
in the asking of their questions, the framing of their questions
44
167360
3160
w zadawania pytań, formułowania ich pytań
02:50
and the way in which they were able to comment.
45
170520
2840
i sposobu, w jaki byli w stanie komentować.
02:53
And as a result, they were able to get things into the case,
46
173360
3360
W rezultacie byli w stanie wciągnąć sprawy w sprawę,
02:56
which a team of lawyers would have just been prevented from doing,
47
176720
4640
czego zespół prawników po prostu nie mógłby zrobić,
03:01
and that played to their real advantage.
48
181360
2840
i to działało na ich rzeczywistą korzyść.
03:04
And I think there's another issue as well, which is that
49
184200
3720
Myślę, że jest też inny problem , a mianowicie to, że
03:07
Steel and Morris were indigent: they were smart, but they had no money.
50
187920
3720
Steel i Morris byli biedni: byli mądrzy, ale nie mieli pieniędzy.
03:11
They had nothing to lose; they had no house to lose.
51
191640
3040
Nie mieli nic do stracenia; nie mieli domu do stracenia.
03:14
Other people, who were also in the group,
52
194680
2000
Inne osoby, które również były w grupie, zdecydowały się
03:16
settled out early with McDonald's,
53
196680
2080
wcześniej na osiedlenie się w McDonald's,
03:18
because they didn't want to lose their homes.
54
198760
2320
ponieważ nie chciały stracić swoich domów.
03:21
Mark says Helen and David had nothing to lose, and that was an advantage.
55
201080
6080
Marek mówi, że Helen i David nie mieli nic do stracenia, a to była zaleta.
03:27
Ultimately, should big companies be allowed to sue individuals?
56
207160
4520
Ostatecznie, czy duże firmy powinny mieć możliwość pozywania osób fizycznych?
03:31
One of the real benefits for society, and a great outcome from this case,
57
211680
4040
Jedną z prawdziwych korzyści dla społeczeństwa i wspaniałym rezultatem tej sprawy
03:35
is that the law has now been amended so that companies can't sue for libel,
58
215720
6520
jest to, że prawo zostało zmienione tak, że firmy nie mogą pozwać o zniesławienie,
03:42
because libel is about an individual's hurt feelings
59
222240
3360
ponieważ zniesławienie dotyczy zranienia uczuć jednostki,
03:45
and of course a company doesn't have feelings.
60
225600
3120
a firma oczywiście nie mieć uczucia.
03:48
Of course, you know, directors and officers of a company
61
228720
3280
Oczywiście, wiesz, dyrektorzy i kierownicy firmy
03:52
can sue for libel, but not a company any more.
62
232000
3040
mogą pozwać o zniesławienie, ale już nie firma.
03:55
So, this case couldn't be brought in the modern era,
63
235040
3240
Tak więc ta sprawa nie mogła zostać wniesiona w epoce nowożytnej,
03:58
following these law reforms as a result of the McLibel case.
64
238280
4320
po tych reformach prawa w wyniku sprawy McLibel.
04:02
Companies now can't do this: this case resulted in UK law being changed
65
242600
6240
Firmy nie mogą teraz tego robić: ta sprawa doprowadziła do zmiany prawa Wielkiej Brytanii,
04:08
so companies can't sue for libel.
66
248840
2840
aby firmy nie mogły pozwać o zniesławienie.
04:11
Mark Stephens showed us that not only can
67
251680
2920
Mark Stephens pokazał nam, że osoby fizyczne nie tylko mogą
04:14
individuals take on these massive companies in court,
68
254600
4120
walczyć z tymi ogromnymi firmami w sądzie, ale
04:18
they can sometimes even change the law
69
258720
2880
czasami mogą nawet zmienić prawo,
04:21
to help other individuals in future.
70
261600
2800
aby pomóc innym osobom w przyszłości.
04:25
If you've ever had a flight cancelled,
71
265880
2320
Jeśli kiedykolwiek Twój lot został odwołany,
04:28
you might have been able to claim compensation.
72
268200
3240
być może przysługiwało Ci odszkodowanie.
04:31
And that could be because of one woman.
73
271440
3360
A może to być spowodowane jedną kobietą. Lot
04:34
Friederike Wallentin-Hermann's flight was cancelled
74
274800
3240
Friederike Wallentin-Hermann został odwołany
04:38
because the plane broke down.
75
278040
2920
z powodu awarii samolotu.
04:40
The airline, Alitalia, said this was an 'exceptional circumstance' –
76
280960
5040
Linia lotnicza Alitalia stwierdziła, że ​​była to „wyjątkowa okoliczność” –
04:46
something very unusual and unpredictable –
77
286000
3040
coś bardzo niezwykłego i nieprzewidywalnego –
04:49
so they wouldn't refund customers the money they'd lost.
78
289040
4720
dlatego nie zwrócili klientom pieniędzy, które stracili.
04:53
Friederike took this case to court,
79
293760
2360
Friederike skierował sprawę do sądu,
04:56
where a judge said that engine failure should be expected.
80
296120
4760
gdzie sędzia stwierdził, że należy spodziewać się awarii silnika.
05:00
The case went to higher European courts, but they said the same thing.
81
300880
4600
Sprawa trafiła do wyższych sądów europejskich, ale powiedzieli to samo.
05:05
Friederike got her money back
82
305480
2320
Friederike odzyskała pieniądze
05:07
and now all European customers are entitled to refunds
83
307800
4480
i teraz wszyscy europejscy klienci mają prawo do zwrotu pieniędzy
05:12
for cancelled flights because of mechanical problems.
84
312280
4120
za odwołane loty z powodu problemów mechanicznych.
05:16
Let's speak to aviation lawyer Tony Payne
85
316400
2920
Porozmawiajmy z prawnikiem ds. lotnictwa, Tonym Paynem,
05:19
about the impact one small case can have.
86
319320
3520
o wpływie, jaki może mieć jedna mała sprawa.
05:22
While it might only be a...
87
322840
2120
Chociaż może to być tylko…
05:24
perceived as a small amount of money for one person,
88
324960
4400
postrzegana jako niewielka kwota pieniędzy dla jednej osoby,
05:29
the reality of the situation is there are a lot of people
89
329360
3200
w rzeczywistości sytuacja jest taka, że
05:32
on any one flight and... and there are a lot of flights.
90
332560
4160
na jednym locie jest wiele osób i… a lotów jest wiele.
05:36
And, by application therefore,
91
336720
2520
A zatem, dzięki zastosowaniu,
05:39
what you can see is one poor decision can have a floodgate effect.
92
339240
5920
widać, że jedna zła decyzja może mieć efekt zalewu.
05:45
And while this might only be £250,
93
345160
4240
I chociaż może to być tylko 250 funtów,
05:49
these sorts of claims, almost in a class action likeness,
94
349400
4240
tego rodzaju roszczenia, prawie na podobieństwo pozwu zbiorowego,
05:53
can end up being a very, very significant cost for an airline.
95
353640
4320
mogą skończyć się bardzo, bardzo znaczącym kosztem dla linii lotniczej.
05:57
That shows that one person taking a company to court and winning
96
357960
4560
To pokazuje, że jedna osoba pozująca firmę do sądu i wygrywająca
06:02
can make it more likely for others to win too.
97
362520
3760
może zwiększyć prawdopodobieństwo wygranej dla innych.
06:06
Will multinationals win in court
98
366280
2120
Czy międzynarodowe korporacje wygrają w sądzie,
06:08
because they have more money than an individual?
99
368400
3680
ponieważ mają więcej pieniędzy niż osoba fizyczna?
06:12
While it might be the perception
100
372080
2040
Chociaż może się wydawać,
06:14
that the airlines have bottomless amounts of money,
101
374120
3480
że linie lotnicze dysponują niewyczerpalnymi kwotami pieniędzy,
06:17
that certainly is not the case: this...
102
377600
2160
to z pewnością tak nie jest: to…
06:19
they run very, very tight margins,
103
379760
2560
mają bardzo, bardzo wąskie marże,
06:22
which allows consumers like you and I
104
382320
3080
co pozwala konsumentom takim jak ty i ja
06:25
to purchase airline tickets at very low cost.
105
385400
3760
kupować bilety lotnicze po bardzo niskich kosztach.
06:29
So, they are in fact... can be losing a very significant amount of money
106
389160
4800
Więc w rzeczywistości... mogą stracić bardzo znaczną sumę pieniędzy,
06:33
when these cases go against them.
107
393960
3760
gdy te sprawy są przeciwko nim.
06:37
What Tony's saying is that airlines aren't as rich as they seem
108
397720
4920
Tony mówi, że linie lotnicze nie są tak bogate, jak się wydaje,
06:42
and don't have unlimited money, so they can be in real danger
109
402640
4560
i nie mają nieograniczonych pieniędzy, więc mogą znaleźć się w prawdziwym niebezpieczeństwie,
06:47
when a lot of people take them on in court.
110
407200
3040
gdy wiele osób pozwie ich do sądu. Czy
06:50
So, can one case change the law?
111
410240
3480
zatem jeden przypadek może zmienić prawo?
06:53
Well, it's the basis on which the law is...
112
413720
2880
Cóż, to podstawa, na której prawo jest...
06:56
law is modified. So, the law is made by...
113
416600
4000
prawo jest modyfikowane. Tak więc prawo jest tworzone przez…
07:00
by Parliament, or by the European Commission in this case,
114
420600
4520
Parlament, w tym przypadku Komisję Europejską
07:05
or the European Parliament, and the law will be modified
115
425120
4600
lub Parlament Europejski, a prawo będzie modyfikowane,
07:09
as the courts look to interpret
116
429720
2840
gdy sądy będą interpretować
07:12
the way in which that law has been created.
117
432560
2720
sposób, w jaki to prawo zostało stworzone.
07:15
So, it does happen every day of the week:
118
435280
2720
Tak to się dzieje każdego dnia tygodnia: wie pan
07:18
you know, the courts are in session all of the time
119
438000
2640
, sądy cały czas obradują
07:20
at different levels and the... that...
120
440640
3880
na różnych szczeblach i… to…
07:24
those statutes – that law is being interpreted.
121
444520
3240
te ustawy – to prawo jest interpretowane.
07:27
So, it is something that is happening very, very regularly.
122
447760
4240
Jest to więc coś, co dzieje się bardzo, bardzo regularnie.
07:32
In the aviation context,
123
452000
2960
W kontekście lotniczym
07:34
you might see something like this every six months –
124
454960
3080
co sześć miesięcy możesz zobaczyć coś takiego –
07:38
that there is, sort of, significant new law coming about,
125
458040
3280
że pojawia się coś w rodzaju znaczącego nowego prawa,
07:41
but I can tell you that, you know,
126
461320
2280
ale mogę ci powiedzieć, że
07:43
there are hundreds and hundreds of these claims on for...
127
463600
4000
są setki takich roszczeń dotyczących… ,
07:47
sometimes for any one airline at any one time. So, it's a...
128
467600
3480
czasami dla jednej linii lotniczej w dowolnym momencie. Więc jest...
07:51
it's a significant likelihood that you are seeing these things happen.
129
471080
4800
to jest duże prawdopodobieństwo, że widzisz, jak te rzeczy się dzieją.
07:55
This means that although parliaments or other bodies make the laws,
130
475880
4800
Oznacza to, że chociaż parlamenty lub inne organy tworzą prawa,
08:00
action by small people in court can and does have a real effect
131
480680
5800
działania małych ludzi w sądzie mogą i mają realny wpływ
08:06
in changing how the law is interpreted in court cases.
132
486480
4320
na zmianę sposobu interpretacji prawa w sprawach sądowych.
08:10
That case might have left us wondering
133
490800
2320
Ta sprawa mogła nas skłonić do zastanowienia się,
08:13
why Alitalia decided to go to court not once, but twice!
134
493120
5520
dlaczego Alitalia zdecydowała się pójść do sądu nie raz, a dwa razy!
08:18
Tony explained that people can have a real impact on big companies.
135
498640
5120
Tony wyjaśnił, że ludzie mogą mieć realny wpływ na duże firmy.
08:23
Often lots of people make the same complaint.
136
503760
3880
Często wiele osób składa tę samą skargę.
08:27
He also showed that the way the law is used
137
507640
3240
Pokazał też, że sposób korzystania z prawa
08:30
is changed and updated by people like you going to court.
138
510880
5720
jest zmieniany i aktualizowany przez osoby takie jak Ty idące do sądu.
08:36
We also showed you how, when a national court fails you,
139
516600
3680
Pokazaliśmy Ci również, jak w przypadku niepowodzenia sądu krajowego
08:40
you can take your case to an international court.
140
520280
4280
możesz skierować sprawę do sądu międzynarodowego.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7