The people vs big business - BBC Learning English

41,637 views ・ 2021-10-14

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:01
Multinational corporations can be huge –
0
1520
3560
Le multinazionali possono essere enormi,
00:05
even richer than some countries.
1
5080
2520
persino più ricche di alcuni paesi.
00:07
We'll show you how ordinary people have taken on massive corporations,
2
7600
4800
Ti mostreremo come la gente comune ha affrontato grandi aziende,
00:12
using the power of the law.
3
12400
3360
usando il potere della legge.
00:15
The longest running libel case in British legal history:
4
15760
4240
Il caso per diffamazione più longevo nella storia del diritto britannico:
00:20
the two friends who took on the might of McDonald's...
5
20000
3720
i due amici che hanno conquistato il potere di McDonald's...
00:23
Cancelled flights: the reason you can now get your money back in Europe...
6
23720
5560
Voli cancellati: il motivo per cui ora puoi riavere i tuoi soldi in Europa...
00:32
First, you might have heard of McLibel,
7
32800
2960
Innanzitutto, potresti aver sentito parlare di McLibel,
00:35
the longest running libel case in history in England.
8
35760
5440
il caso di diffamazione più longevo della storia in Inghilterra.
00:41
Activists Helen Steel and David Morris handed out a leaflet
9
41200
4320
Gli attivisti Helen Steel e David Morris hanno distribuito un volantino
00:45
called 'What's wrong with McDonald's?'
10
45520
3000
intitolato "Cosa c'è che non va in McDonald's?"
00:48
It said McDonald's encouraged litter, was cruel to animals and its workers,
11
48520
5320
Diceva che McDonald's incoraggiava i rifiuti, era crudele con gli animali e i suoi lavoratori
00:53
and destroyed the rainforests.
12
53840
2840
e distruggeva le foreste pluviali.
00:56
But McDonald's fought back, demanding that the activists apologise
13
56680
4800
Ma McDonald's ha reagito, chiedendo che gli attivisti si scusassero
01:01
or go to court...
14
61480
1920
o andassero in tribunale...
01:03
which they did.
15
63400
2440
cosa che hanno fatto.
01:05
Well, the British judge said McDonald's were right
16
65840
3720
Bene, il giudice britannico ha detto che McDonald's aveva ragione
01:09
and ordered Helen and David to pay £60,000 damages,
17
69560
4440
e ha ordinato a Helen e David di pagare £ 60.000 di danni,
01:14
which was later reduced to £40,000,
18
74000
3600
che sono stati successivamente ridotti a £ 40.000,
01:17
but the case didn't end there.
19
77600
2840
ma il caso non è finito qui.
01:20
The activists went to the European Court of Human Rights in Strasbourg,
20
80440
5200
Gli attivisti si sono rivolti alla Corte europea dei diritti dell'uomo a Strasburgo, questa volta
01:25
taking action against the UK government this time.
21
85640
4600
prendendo provvedimenti contro il governo del Regno Unito.
01:30
They said, because they didn't have access to legal aid,
22
90240
3760
Dissero che, poiché non avevano accesso all'assistenza legale,
01:34
they didn't have a fair trial.
23
94000
2760
non avevano un processo equo.
01:36
The court in Strasbourg agreed and also said
24
96760
3280
La corte di Strasburgo ha concordato e ha anche affermato che il
01:40
their right to freedom of speech had not been protected.
25
100040
4560
loro diritto alla libertà di parola non è stato tutelato.
01:44
The UK government was ordered to pay £57,000!
26
104600
5320
Il governo del Regno Unito è stato condannato a pagare £ 57.000!
01:49
So, to find out more about why this case went to an international court,
27
109920
5040
Quindi, per saperne di più sul motivo per cui questo caso è andato a un tribunale internazionale,
01:54
let's speak to one of the lawyers involved – Mark Stephens.
28
114960
3720
parliamo con uno degli avvocati coinvolti: Mark Stephens.
01:58
When you go to the European Court, you're taking a case –
29
118680
3160
Quando vai alla Corte Europea, stai portando avanti una causa –
02:01
it's not an appeal – you're taking a case against the British government,
30
121840
3720
non è un appello – stai portando avanti una causa contro il governo britannico,
02:05
because the British government hasn't assured
31
125560
2360
perché il governo britannico non ha assicurato
02:07
the basic minimum standards of human rights.
32
127920
2440
gli standard minimi di base dei diritti umani.
02:10
So, what we were doing was publicly pointing out
33
130360
2880
Quindi, quello che stavamo facendo era sottolineare pubblicamente
02:13
that there had been problems with the trial
34
133240
3280
che c'erano stati problemi con il processo
02:16
because they had not had legal representation,
35
136520
2400
perché non avevano avuto una rappresentanza legale,
02:18
which they should have done.
36
138920
1880
cosa che avrebbero dovuto fare.
02:20
As Mark says, David and Helen didn't have a fair trial in the UK,
37
140800
5440
Come dice Mark, David ed Helen non hanno avuto un processo equo nel Regno Unito,
02:26
so they were able to take a new case to the European Court.
38
146240
3800
quindi hanno potuto portare un nuovo caso alla Corte Europea.
02:30
So, what helped Helen and David?
39
150040
2840
Allora, cosa ha aiutato Helen e David?
02:32
I think one of the things about McLibel, which isn't properly understood,
40
152880
3920
Penso che una delle cose su McLibel, che non è ben compresa,
02:36
is the sort of David and Goliath element,
41
156800
2600
sia il tipo di elemento Davide e Golia,
02:39
in the sense that Steel and Morris didn't have the benefit of lawyers
42
159400
4600
nel senso che Steel e Morris non avevano il beneficio degli avvocati
02:44
and so the judge gave them very great latitude
43
164000
3360
e quindi il giudice ha dato loro un'ampia libertà
02:47
in the asking of their questions, the framing of their questions
44
167360
3160
di scelta la formulazione delle loro domande, l'inquadramento delle loro domande
02:50
and the way in which they were able to comment.
45
170520
2840
e il modo in cui sono stati in grado di commentare.
02:53
And as a result, they were able to get things into the case,
46
173360
3360
E di conseguenza, sono stati in grado di inserire le cose nel caso,
02:56
which a team of lawyers would have just been prevented from doing,
47
176720
4640
cosa che a un team di avvocati sarebbe stato appena impedito di fare,
03:01
and that played to their real advantage.
48
181360
2840
e questo ha giocato a loro vantaggio.
03:04
And I think there's another issue as well, which is that
49
184200
3720
E penso che ci sia anche un altro problema , ovvero che
03:07
Steel and Morris were indigent: they were smart, but they had no money.
50
187920
3720
Steel e Morris erano indigenti: erano intelligenti, ma non avevano soldi. Non
03:11
They had nothing to lose; they had no house to lose.
51
191640
3040
avevano niente da perdere; non avevano casa da perdere.
03:14
Other people, who were also in the group,
52
194680
2000
Altre persone, anch'esse nel gruppo, si sono
03:16
settled out early with McDonald's,
53
196680
2080
sistemate presto con McDonald's,
03:18
because they didn't want to lose their homes.
54
198760
2320
perché non volevano perdere la casa.
03:21
Mark says Helen and David had nothing to lose, and that was an advantage.
55
201080
6080
Mark dice che Helen e David non avevano niente da perdere, e questo era un vantaggio.
03:27
Ultimately, should big companies be allowed to sue individuals?
56
207160
4520
In definitiva, le grandi aziende dovrebbero essere autorizzate a citare in giudizio i privati?
03:31
One of the real benefits for society, and a great outcome from this case,
57
211680
4040
Uno dei veri vantaggi per la società, e un grande risultato di questo caso,
03:35
is that the law has now been amended so that companies can't sue for libel,
58
215720
6520
è che la legge è stata ora modificata in modo che le aziende non possano intentare causa per diffamazione,
03:42
because libel is about an individual's hurt feelings
59
222240
3360
perché la diffamazione riguarda i sentimenti feriti di un individuo
03:45
and of course a company doesn't have feelings.
60
225600
3120
e ovviamente un'azienda no avere dei sentimenti.
03:48
Of course, you know, directors and officers of a company
61
228720
3280
Certo, sai, i direttori e i funzionari di una società
03:52
can sue for libel, but not a company any more.
62
232000
3040
possono fare causa per diffamazione, ma non più una società.
03:55
So, this case couldn't be brought in the modern era,
63
235040
3240
Quindi, questo caso non potrebbe essere portato nell'era moderna,
03:58
following these law reforms as a result of the McLibel case.
64
238280
4320
a seguito di queste riforme legali a seguito del caso McLibel.
04:02
Companies now can't do this: this case resulted in UK law being changed
65
242600
6240
Le aziende ora non possono farlo: questo caso ha comportato la modifica della legge del Regno Unito
04:08
so companies can't sue for libel.
66
248840
2840
in modo che le aziende non possano intentare causa per diffamazione.
04:11
Mark Stephens showed us that not only can
67
251680
2920
Mark Stephens ci ha mostrato che non solo le
04:14
individuals take on these massive companies in court,
68
254600
4120
persone possono assumere queste enormi aziende in tribunale, ma
04:18
they can sometimes even change the law
69
258720
2880
a volte possono anche cambiare la legge
04:21
to help other individuals in future.
70
261600
2800
per aiutare altre persone in futuro.
04:25
If you've ever had a flight cancelled,
71
265880
2320
Se hai mai avuto un volo cancellato,
04:28
you might have been able to claim compensation.
72
268200
3240
potresti essere in grado di richiedere un risarcimento.
04:31
And that could be because of one woman.
73
271440
3360
E questo potrebbe essere dovuto a una donna. Il volo
04:34
Friederike Wallentin-Hermann's flight was cancelled
74
274800
3240
di Friederike Wallentin-Hermann è stato cancellato
04:38
because the plane broke down.
75
278040
2920
perché l'aereo si è rotto.
04:40
The airline, Alitalia, said this was an 'exceptional circumstance' –
76
280960
5040
La compagnia aerea, Alitalia, ha dichiarato che si trattava di una "circostanza eccezionale" -
04:46
something very unusual and unpredictable –
77
286000
3040
qualcosa di molto insolito e imprevedibile -
04:49
so they wouldn't refund customers the money they'd lost.
78
289040
4720
quindi non avrebbero rimborsato ai clienti i soldi che avevano perso.
04:53
Friederike took this case to court,
79
293760
2360
Friederike ha portato questo caso in tribunale,
04:56
where a judge said that engine failure should be expected.
80
296120
4760
dove un giudice ha affermato che ci si dovrebbe aspettare un guasto al motore.
05:00
The case went to higher European courts, but they said the same thing.
81
300880
4600
Il caso è andato alle corti europee superiori , ma hanno detto la stessa cosa.
05:05
Friederike got her money back
82
305480
2320
Friederike ha recuperato i suoi soldi
05:07
and now all European customers are entitled to refunds
83
307800
4480
e ora tutti i clienti europei hanno diritto al rimborso
05:12
for cancelled flights because of mechanical problems.
84
312280
4120
per i voli cancellati a causa di problemi meccanici.
05:16
Let's speak to aviation lawyer Tony Payne
85
316400
2920
Parliamo con l' avvocato dell'aviazione Tony Payne
05:19
about the impact one small case can have.
86
319320
3520
dell'impatto che può avere un piccolo caso.
05:22
While it might only be a...
87
322840
2120
Anche se potrebbe essere solo una...
05:24
perceived as a small amount of money for one person,
88
324960
4400
percepita come una piccola somma di denaro per una persona,
05:29
the reality of the situation is there are a lot of people
89
329360
3200
la realtà della situazione è che ci sono molte persone
05:32
on any one flight and... and there are a lot of flights.
90
332560
4160
su ogni volo e... e ci sono molti voli.
05:36
And, by application therefore,
91
336720
2520
E, quindi, per applicazione,
05:39
what you can see is one poor decision can have a floodgate effect.
92
339240
5920
ciò che puoi vedere è che una decisione sbagliata può avere un effetto paratoia.
05:45
And while this might only be £250,
93
345160
4240
E mentre questo potrebbe essere solo £ 250,
05:49
these sorts of claims, almost in a class action likeness,
94
349400
4240
questo tipo di reclami, quasi in una somiglianza di un'azione collettiva,
05:53
can end up being a very, very significant cost for an airline.
95
353640
4320
può finire per essere un costo molto, molto significativo per una compagnia aerea.
05:57
That shows that one person taking a company to court and winning
96
357960
4560
Ciò dimostra che una persona che porta un'azienda in tribunale e vince
06:02
can make it more likely for others to win too.
97
362520
3760
può aumentare le probabilità che vincano anche gli altri. Le
06:06
Will multinationals win in court
98
366280
2120
multinazionali vinceranno in tribunale
06:08
because they have more money than an individual?
99
368400
3680
perché hanno più soldi di un privato?
06:12
While it might be the perception
100
372080
2040
Mentre potrebbe essere la percezione
06:14
that the airlines have bottomless amounts of money,
101
374120
3480
che le compagnie aeree abbiano somme di denaro illimitate,
06:17
that certainly is not the case: this...
102
377600
2160
non è certamente così: questo...
06:19
they run very, very tight margins,
103
379760
2560
hanno margini molto, molto stretti,
06:22
which allows consumers like you and I
104
382320
3080
il che consente a consumatori come te e me
06:25
to purchase airline tickets at very low cost.
105
385400
3760
di acquistare biglietti aerei a un costo molto basso.
06:29
So, they are in fact... can be losing a very significant amount of money
106
389160
4800
Quindi, in effetti, possono perdere una quantità di denaro molto significativa
06:33
when these cases go against them.
107
393960
3760
quando questi casi vanno contro di loro.
06:37
What Tony's saying is that airlines aren't as rich as they seem
108
397720
4920
Quello che Tony sta dicendo è che le compagnie aeree non sono così ricche come sembrano
06:42
and don't have unlimited money, so they can be in real danger
109
402640
4560
e non hanno soldi illimitati, quindi possono essere in serio pericolo
06:47
when a lot of people take them on in court.
110
407200
3040
quando molte persone le affrontano in tribunale.
06:50
So, can one case change the law?
111
410240
3480
Quindi, un caso può cambiare la legge?
06:53
Well, it's the basis on which the law is...
112
413720
2880
Ebbene, è la base su cui la legge viene... la
06:56
law is modified. So, the law is made by...
113
416600
4000
legge viene modificata. Quindi, la legge è fatta da...
07:00
by Parliament, or by the European Commission in this case,
114
420600
4520
dal Parlamento, o dalla Commissione Europea in questo caso,
07:05
or the European Parliament, and the law will be modified
115
425120
4600
o dal Parlamento Europeo, e la legge sarà modificata
07:09
as the courts look to interpret
116
429720
2840
mentre i tribunali cercano di interpretare
07:12
the way in which that law has been created.
117
432560
2720
il modo in cui quella legge è stata creata.
07:15
So, it does happen every day of the week:
118
435280
2720
Quindi, succede tutti i giorni della settimana:
07:18
you know, the courts are in session all of the time
119
438000
2640
sai, i tribunali sono sempre in sessione
07:20
at different levels and the... that...
120
440640
3880
a diversi livelli e... quello...
07:24
those statutes – that law is being interpreted.
121
444520
3240
quegli statuti - quella legge viene interpretata.
07:27
So, it is something that is happening very, very regularly.
122
447760
4240
Quindi, è qualcosa che sta accadendo molto, molto regolarmente.
07:32
In the aviation context,
123
452000
2960
Nel contesto dell'aviazione,
07:34
you might see something like this every six months –
124
454960
3080
potresti vedere qualcosa del genere ogni sei mesi -
07:38
that there is, sort of, significant new law coming about,
125
458040
3280
che c'è una sorta di nuova legge significativa in arrivo,
07:41
but I can tell you that, you know,
126
461320
2280
ma posso dirti che, sai,
07:43
there are hundreds and hundreds of these claims on for...
127
463600
4000
ci sono centinaia e centinaia di queste affermazioni per ...
07:47
sometimes for any one airline at any one time. So, it's a...
128
467600
3480
a volte per qualsiasi compagnia aerea in qualsiasi momento. Quindi, è...
07:51
it's a significant likelihood that you are seeing these things happen.
129
471080
4800
è molto probabile che tu stia vedendo accadere queste cose.
07:55
This means that although parliaments or other bodies make the laws,
130
475880
4800
Ciò significa che, anche se i parlamenti o altri organi emanano le leggi, l'
08:00
action by small people in court can and does have a real effect
131
480680
5800
azione di piccole persone in tribunale può avere e ha un effetto reale
08:06
in changing how the law is interpreted in court cases.
132
486480
4320
nel cambiare il modo in cui la legge viene interpretata nei casi giudiziari.
08:10
That case might have left us wondering
133
490800
2320
Quel caso potrebbe averci lasciato chiederci
08:13
why Alitalia decided to go to court not once, but twice!
134
493120
5520
perché Alitalia abbia deciso di andare in tribunale non una, ma due volte!
08:18
Tony explained that people can have a real impact on big companies.
135
498640
5120
Tony ha spiegato che le persone possono avere un impatto reale sulle grandi aziende.
08:23
Often lots of people make the same complaint.
136
503760
3880
Spesso molte persone fanno la stessa lamentela.
08:27
He also showed that the way the law is used
137
507640
3240
Ha anche dimostrato che il modo in cui viene utilizzata la legge
08:30
is changed and updated by people like you going to court.
138
510880
5720
viene modificato e aggiornato da persone come te che vanno in tribunale.
08:36
We also showed you how, when a national court fails you,
139
516600
3680
Ti abbiamo anche mostrato come, quando un tribunale nazionale fallisce,
08:40
you can take your case to an international court.
140
520280
4280
puoi portare il tuo caso davanti a un tribunale internazionale.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7