How and why is the environment protected? - BBC Learning English

123,196 views ・ 2021-10-18

BBC Learning English


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو. الترجمة المترجمة تتم ترجمتها آليًا.

00:00
People are facing a threat we've never faced before:
0
440
4200
يواجه الناس تهديدًا لم نواجهه من قبل:
00:04
environmental disasters.
1
4640
2480
الكوارث البيئية.
00:07
This programme will show you how the law is adapting
2
7120
3400
سيوضح لك هذا البرنامج كيف يتكيف القانون
00:10
to keep the world itself safe, by protecting our environment.
3
10520
5440
للحفاظ على العالم نفسه آمنًا ، من خلال حماية بيئتنا.
00:15
Does nature have any legal rights?
4
15960
3560
هل للطبيعة أي حقوق قانونية؟
00:19
How can laws developed for humans be adapted to protect nature?
5
19520
5280
كيف يمكن تطوير القوانين من أجل البشر يمكن تكييفها لحماية الطبيعة؟
00:24
We'll show how laws are increasingly being used to protect our environment.
6
24800
6280
سنبين كيف يتم استخدام القوانين بشكل متزايد لحماية بيئتنا.
00:37
The environment is being threatened like never before.
7
37640
4320
تتعرض البيئة للتهديد كما لم يحدث من قبل.
00:41
Human activity is changing the world around us,
8
41960
3840
يغير النشاط البشري العالم من حولنا ،
00:45
warming the air and sea.
9
45800
3880
ويدفئ الجو والبحر. تنتشر
00:49
Extreme floods, droughts and wildfires are increasingly common
10
49680
5000
الفيضانات الشديدة والجفاف وحرائق الغابات بشكل متزايد
00:54
and affect all continents and oceans.
11
54680
4520
وتؤثر على جميع القارات والمحيطات.
00:59
Can the law help?
12
59200
3320
هل يمكن للقانون أن يساعد؟
01:02
Laws are basically an agreement between people.
13
62520
3840
القوانين هي في الأساس اتفاق بين الناس.
01:06
How can you have an agreement with something that's not a person –
14
66360
4840
كيف يمكنك الحصول على اتفاق مع شيء ليس بشخص -
01:11
a tree for example?
15
71200
2600
شجرة على سبيل المثال؟
01:13
We depend on the world around us:
16
73800
3840
نحن نعتمد على العالم من حولنا:
01:17
we need clean air, clean water
17
77640
2480
نحتاج إلى هواء نقي ومياه نظيفة
01:20
and clean earth to live.
18
80120
3920
وأرض نظيفة لنعيش. ينص
01:24
The Universal Declaration of Human Rights
19
84040
3240
الإعلان العالمي لحقوق الإنسان
01:27
says everyone has the right to life and security.
20
87280
4280
على أن لكل فرد الحق في الحياة والأمن.
01:31
We can't have either life or security without a healthy environment.
21
91560
5640
لا يمكننا أن نحظى بأمان أو حياة بدون بيئة صحية.
01:37
So, that's where the law comes in.
22
97200
2840
لذا ، هنا يأتي دور القانون.
01:40
Environmental laws started really being developed
23
100040
3760
بدأت قوانين البيئة في التطور
01:43
in the middle of the last century.
24
103800
2960
في منتصف القرن الماضي.
01:46
With more and more countries agreeing treaties – international agreements –
25
106760
5160
مع تزايد عدد الدول التي توافق على المعاهدات - الاتفاقيات الدولية -
01:51
there is greater willingness to engage in conversations
26
111920
3320
هناك استعداد أكبر للانخراط في محادثات
01:55
about how to prevent environmental disasters.
27
115240
4920
حول كيفية منع الكوارث البيئية. شرحت
02:00
Rizwana Hasan, a climate lawyer from Bangladesh,
28
120920
3280
رضوانة حسن ، محامية المناخ من بنغلاديش ،
02:04
explained some of the laws keeping the environment safe.
29
124200
4080
بعض القوانين التي تحافظ على سلامة البيئة.
02:08
There are UN-sponsored international laws
30
128280
3480
هناك قوانين دولية ترعاها الأمم المتحدة
02:11
to deal with issues like climate change,
31
131760
2640
للتعامل مع قضايا مثل تغير المناخ ،
02:14
ozone layer depletion, protection of biological diversity,
32
134400
4120
واستنفاد طبقة الأوزون ، وحماية التنوع البيولوجي ، وحماية المجاري المائية
02:18
protection of international watercourses,
33
138520
2240
الدولية ،
02:20
protection of endangered species,
34
140760
2640
وحماية الأنواع المهددة بالانقراض ،
02:23
regulation on persistent organic pollutants.
35
143400
3000
وتنظيم الملوثات العضوية الثابتة.
02:26
There are also laws that are made by regional organisations,
36
146400
4280
هناك أيضًا قوانين وضعتها منظمات إقليمية ،
02:30
like the European Union targeting the European environment.
37
150680
4520
مثل الاتحاد الأوروبي ، تستهدف البيئة الأوروبية.
02:35
Many laws come from global organisations,
38
155200
3680
تأتي العديد من القوانين من المنظمات العالمية ،
02:38
others from regional bodies like the European Union.
39
158880
4240
والبعض الآخر من الهيئات الإقليمية مثل الاتحاد الأوروبي.
02:43
They cover a huge range of areas.
40
163120
3360
أنها تغطي مجموعة كبيرة من المجالات.
02:46
But what kind of laws are they and what power do they have?
41
166480
4160
لكن أي نوع من القوانين هم وما هي السلطة التي لديهم؟
02:50
There are soft laws and there are hard laws.
42
170640
2880
هناك قوانين غير ملزمة وهناك قوانين صارمة.
02:53
Soft laws are mere political commitments; they are not binding.
43
173520
4120
القوانين اللينة هي مجرد التزامات سياسية. فهي ليست ملزمة.
02:57
Hard laws are binding: so, if a state ratifies a hard law
44
177640
4520
القوانين الصارمة ملزمة: لذلك ، إذا صدقت الدولة على قانون صارم
03:02
and then does something that is against
45
182160
2560
ثم فعلت شيئًا يتعارض مع
03:04
the letters and spirits of the law,
46
184720
2520
خطابات القانون وأرواحه ،
03:07
then you can actually file a case against the state.
47
187240
3240
فيمكنك في الواقع رفع دعوى ضد الدولة.
03:10
There are two main types of law:
48
190480
2840
هناك نوعان رئيسيان من القوانين:
03:13
soft laws, which are more like political commitments or aims,
49
193320
5040
القوانين غير الملزمة ، والتي تشبه إلى حد كبير الالتزامات أو الأهداف السياسية ،
03:18
and hard laws.
50
198360
2120
والقوانين الصارمة.
03:20
You can be punished for breaking a hard law.
51
200480
3200
يمكن أن تتم معاقبتك لخرقك لقانون صارم.
03:23
Rizwana explained how environmental law
52
203680
3640
أوضح رضوانة كيف يظهر قانون البيئة
03:27
features in the Universal Declaration of Human Rights.
53
207320
4160
في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
03:31
In one article, where it says that states have to endeavour
54
211480
4120
في إحدى المقالات ، حيث جاء فيه أن على الدول أن تسعى
03:35
to improve all aspects of industrial and environmental hygiene.
55
215600
5200
إلى تحسين جميع جوانب الصحة الصناعية والبيئية.
03:40
We do have two covenants:
56
220800
1840
لدينا عهدين:
03:42
one covenant deals with the civil and political rights
57
222640
3000
ميثاق يتناول الحقوق المدنية والسياسية
03:45
and the other covenant deals with the economic, social and cultural rights.
58
225640
4280
والآخر يتناول الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
03:49
They do not expressly talk about environmental rights,
59
229920
4440
إنهم لا يتحدثون صراحة عن الحقوق البيئية ،
03:54
but protection of environment is linked to enjoyment
60
234360
3960
لكن حماية البيئة مرتبطة بالتمتع
03:58
of your civil, political, social and economic rights.
61
238320
3360
بحقوقك المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية.
04:01
Similarly, the enjoyment of your social, political, economic
62
241680
3560
وبالمثل ، فإن التمتع بحقوقك الاجتماعية والسياسية والاقتصادية
04:05
and cultural rights also depend on
63
245240
3400
والثقافية يعتمد أيضًا على
04:08
your enjoyment of environmental rights.
64
248640
2800
تمتعك بالحقوق البيئية.
04:11
So, the big human rights laws
65
251440
2480
لذا ، فإن قوانين حقوق الإنسان الكبيرة
04:13
don't actually say very much about the environment.
66
253920
4560
لا تقول في الواقع الكثير عن البيئة.
04:18
But many of your rights depend on it:
67
258480
3400
لكن الكثير من حقوقك تعتمد على ذلك:
04:21
without a safe environment, we couldn't enjoy our rights.
68
261880
4760
بدون بيئة آمنة ، لا يمكننا التمتع بحقوقنا.
04:26
Are there any laws that give us a safe environment?
69
266640
4000
هل توجد قوانين توفر لنا بيئة آمنة؟ في
04:30
It was this year only, that in March 2021,
70
270640
3920
هذا العام فقط ، في مارس 2021 ،
04:34
69 countries have agreed to work together
71
274560
4040
وافقت 69 دولة على العمل معًا
04:38
to ensure that there is an international law
72
278600
2680
لضمان وجود قانون دولي
04:41
that will recognise people's right to help the environment.
73
281280
3960
يعترف بحق الأشخاص في مساعدة البيئة.
04:45
The work is about to begin. The major obstacle...
74
285240
3560
العمل على وشك أن يبدأ. العقبة الرئيسية ..
04:48
the major obstacles remain lack of political commitment.
75
288800
4840
العوائق الرئيسية تبقى الافتقار للالتزام السياسي.
04:53
Although there is an agreement to make a law
76
293640
3240
على الرغم من وجود اتفاق لسن قانون
04:56
to recognise your right to help the environment,
77
296880
3320
يعترف بحقك في مساعدة البيئة ، إلا أن
05:00
the big problem is getting people to follow it.
78
300200
4440
المشكلة الكبرى تكمن في حمل الناس على اتباعه. لقد
05:04
We saw how, despite there not being much law
79
304640
3680
رأينا كيف ، على الرغم من عدم وجود الكثير من القوانين
05:08
directly about the environment,
80
308320
2760
المتعلقة بالبيئة بشكل مباشر ، فإن
05:11
many of your rights depend on it.
81
311080
3120
العديد من حقوقك تعتمد عليها.
05:14
Is that enough to help in the real world?
82
314200
3640
هل هذا كاف للمساعدة في العالم الحقيقي؟
05:17
Climate change is harming people now.
83
317840
3240
تغير المناخ يضر بالناس الآن.
05:21
In 2018, more than 35,000 people were forced to flee their homes
84
321080
6560
في عام 2018 ، أُجبر أكثر من 35000 شخص على الفرار من منازلهم
05:27
in the Mekong Delta every day.
85
327640
3480
في دلتا نهر ميكونغ كل يوم.
05:31
The Mekong River is the agricultural heartland of Vietnam
86
331120
4640
نهر ميكونغ هو القلب الزراعي لفيتنام
05:35
and home to 20% of the country's population.
87
335760
5360
وموطن 20٪ من سكان البلاد.
05:41
But the Mekong river doesn't just flow through Vietnam.
88
341120
4600
لكن نهر ميكونغ لا يتدفق عبر فيتنام فقط.
05:45
It starts in the Tibetan plateau,
89
345720
2880
يبدأ في هضبة التبت ،
05:48
also going through China, Myanmar,
90
348600
3560
ويمر أيضًا عبر الصين وميانمار
05:52
Laos, Thailand and Cambodia.
91
352160
3800
ولاوس وتايلاند وكمبوديا.
05:55
So, to prevent people in Vietnam fleeing their homes,
92
355960
3840
لذا ، لمنع الناس في فيتنام من الفرار من منازلهم ،
05:59
we need an international agreement.
93
359800
4520
نحتاج إلى اتفاقية دولية.
06:04
Another river, another problem, and a fresh legal approach.
94
364320
5080
نهر آخر ، مشكلة أخرى ، ونهج قانوني جديد.
06:09
The Ganges in India: viewed as holy by millions of people,
95
369400
5280
نهر الغانج في الهند: يُنظر إليه على أنه مقدس من قبل الملايين من الناس ،
06:14
but it's also very polluted.
96
374680
3040
ولكنه أيضًا ملوث جدًا.
06:17
To protect it, the river was, for 109 days,
97
377720
5120
لحمايته ، تم إعلان النهر ، لمدة 109 أيام ،
06:22
declared a legal person by a court in the state of Uttarakhand.
98
382840
6040
كشخص اعتباري من قبل محكمة في ولاية أوتارانتشال.
06:28
It was given the same rights as a child:
99
388880
3760
تم منحه نفس الحقوق التي يتمتع بها الطفل:
06:32
as it couldn't speak for itself, a board was appointed to speak for it.
100
392640
5560
نظرًا لأنه لا يستطيع التحدث عن نفسه ، تم تعيين مجلس إدارة للتحدث نيابة عنه.
06:38
The Government eventually said this couldn't go on,
101
398200
3880
قالت الحكومة في النهاية إن هذا لا يمكن أن يستمر ،
06:42
as the river went beyond the limits of Uttarakhand.
102
402080
4280
حيث تجاوز النهر حدود أوتارانتشال.
06:46
So, can the law protect the environment,
103
406360
2760
إذن ، هل يمكن للقانون أن يحمي البيئة ،
06:49
as well as the people who are affected by it?
104
409120
3920
وكذلك الأشخاص المتأثرين بها؟
06:53
We spoke to Francesco Sindico,
105
413040
2920
تحدثنا إلى فرانشيسكو سينديكو ،
06:55
a law professor from the University of Strathclyde,
106
415960
3240
أستاذ القانون في جامعة ستراثكلايد ،
06:59
who works on the Climate Change Litigation Initiative,
107
419200
4240
الذي يعمل في مبادرة التقاضي بشأن تغير المناخ ،
07:03
and asked if there were laws directly protecting the environment.
108
423440
5160
وسألنا عما إذا كانت هناك قوانين تحمي البيئة بشكل مباشر.
07:08
We have a lot of smaller laws, if you want,
109
428600
3440
لدينا الكثير من القوانين الأصغر ، إذا أردت ،
07:12
that protect specific aspects of the environment –
110
432040
3880
التي تحمي جوانب معينة من البيئة -
07:15
for example, rivers; for example, wetlands or biodiversity –
111
435920
4560
على سبيل المثال ، الأنهار ؛ على سبيل المثال ، الأراضي الرطبة أو التنوع البيولوجي -
07:20
but there is no such thing as one big law
112
440480
3800
ولكن لا يوجد قانون واحد كبير
07:24
for every single country of the world
113
444280
2920
لكل دولة في العالم
07:27
that protects the whole environment.
114
447200
2640
يحمي البيئة بأكملها.
07:29
Now, having said that, if you think
115
449840
2520
الآن ، بعد قولي هذا ، إذا كنت تعتقد
07:32
that climate change encapsulates everything,
116
452360
3880
أن تغير المناخ يشمل كل شيء ،
07:36
then the answer is slightly different.
117
456240
2240
فإن الإجابة مختلفة قليلاً.
07:38
There is a law called the Paris Agreement
118
458480
3280
هناك قانون يسمى اتفاق باريس
07:41
that does try to deal with everything.
119
461760
3280
يحاول التعامل مع كل شيء.
07:45
There are lots of small laws that deal with specific things,
120
465040
4720
هناك الكثير من القوانين الصغيرة التي تتعامل مع أشياء محددة ،
07:49
and there is also the Paris Agreement on climate change –
121
469760
3840
وهناك أيضًا اتفاقية باريس بشأن تغير المناخ - وهي
07:53
a major international agreement.
122
473600
3120
اتفاقية دولية رئيسية.
07:56
But what does it actually do?
123
476720
2520
لكن ماذا تفعل في الواقع؟
07:59
So, the Paris Agreement does something very tricky, in a way:
124
479240
6000
لذا ، فإن اتفاقية باريس تفعل شيئًا صعبًا للغاية ، بطريقة ما:
08:05
it tells the states that they can choose
125
485240
5040
فهي تخبر الدول أنه يمكنها اختيار
08:10
how to protect their environment and with...
126
490280
4000
كيفية حماية بيئتها ومع ...
08:14
by doing so, climate change.
127
494280
2480
من خلال القيام بذلك ، تغير المناخ.
08:16
Before the Paris Agreement, international law told countries:
128
496760
4640
قبل اتفاقية باريس ، قال القانون الدولي للدول:
08:21
'You have to do this!'
129
501400
2240
"عليك أن تفعل هذا!"
08:23
While now, with the Paris Agreement,
130
503640
2320
بينما الآن ، مع اتفاقية باريس ،
08:25
international law is saying to the countries:
131
505960
2720
يقول القانون الدولي للبلدان:
08:28
'Tell me what you can do
132
508680
2240
"أخبرني بما يمكنك فعله
08:30
and then we will all work together towards that goal.'
133
510920
3600
وبعد ذلك سنعمل جميعًا معًا لتحقيق هذا الهدف".
08:34
The Paris Agreement doesn't set laws or tell countries what to do.
134
514520
5360
لا تضع اتفاقية باريس قوانين ولا تخبر الدول بما يجب أن تفعله.
08:39
It set goals for climate change,
135
519880
2720
لقد حددت أهدافًا لتغير المناخ ،
08:42
but allows countries to decide how to meet them.
136
522600
4000
لكنها تسمح للبلدان بتقرير كيفية تحقيقها.
08:46
But, with a specific problem –
137
526600
2320
ولكن مع وجود مشكلة معينة -
08:48
for example, flooding on the Mekong River –
138
528920
3440
على سبيل المثال ، فيضان نهر ميكونغ -
08:52
how could the law help?
139
532360
2120
كيف يمكن أن يساعد القانون؟
08:54
So, if a neighbouring country from Vietnam
140
534480
4080
لذا ، إذا تسببت دولة مجاورة لفيتنام في
08:58
causes something that leads to a flood,
141
538560
2720
شيء ما يؤدي إلى فيضان ، وهو أمر
09:01
which is significant, which creates a lot of damage,
142
541280
4800
مهم ، مما يؤدي إلى الكثير من الضرر ،
09:06
then Vietnam does have something in its weaponry, if you want:
143
546080
4200
فإن فيتنام لديها شيء ما في أسلحتها ، إذا كنت تريد:
09:10
it can sue. It can bring to court that other state.
144
550280
5320
يمكنها رفع دعوى. يمكنه تقديم تلك الدولة الأخرى إلى المحكمة.
09:15
But, if the... if the question is
145
555600
2280
ولكن ، إذا كان ... إذا كان السؤال هو
09:17
'how do we prevent that from happening?'
146
557880
2680
"كيف نمنع ذلك من الحدوث؟"
09:20
then it's a much more difficult thing to ask.
147
560560
3360
إذًا يكون السؤال أصعب بكثير.
09:23
One country can sue another if they can prove they have caused something,
148
563920
4720
يمكن لدولة ما أن تقاضي دولة أخرى إذا تمكنت من إثبات أنها تسببت في شيء ما ،
09:28
like damaging flooding.
149
568640
2120
مثل الفيضانات المدمرة.
09:30
He also explained how giving a river legal rights
150
570760
4400
كما أوضح كيف أن منح الحقوق القانونية لنهر
09:35
might not be such a strange idea.
151
575160
2960
قد لا يكون فكرة غريبة.
09:38
So, while in India it may not have worked,
152
578120
2920
لذلك ، بينما في الهند ربما لم تنجح ، فقد نجحت
09:41
in other countries it has worked.
153
581040
2040
في بلدان أخرى .
09:43
So, in Colombia for example, a river has been given rights.
154
583080
4720
لذلك ، في كولومبيا على سبيل المثال ، تم منح النهر حقوقًا.
09:47
But the reason it has worked is that,
155
587800
3240
لكن سبب نجاحها هو أنه
09:51
in addition to giving rights to the river,
156
591040
4240
بالإضافة إلى منح حقوق النهر ،
09:55
a commission has been created of guardian of the river
157
595280
5080
تم إنشاء لجنة للوصي على النهر
10:00
and it's this institution, this taking it forward,
158
600360
3800
وهذه المؤسسة ، وهذا دفعها إلى الأمام ،
10:04
that is proving successful
159
604160
2200
وهذا يثبت نجاحها
10:06
in providing a better environment for the river
160
606360
4080
في توفير بيئة أفضل للنهر
10:10
and for the people who rely on the river.
161
610440
3120
وللناس الذين يعتمدون على النهر.
10:13
Other rivers have been protected this way.
162
613560
3120
تمت حماية الأنهار الأخرى بهذه الطريقة. وقد
10:16
This was made more effective by also having a team of guardians
163
616680
4200
أصبح هذا أكثر فاعلية من خلال وجود فريق من الأوصياء
10:20
to protect their rights.
164
620880
2240
لحماية حقوقهم.
10:23
The law might not have much direct power to protect the environment,
165
623120
5520
قد لا يتمتع القانون بسلطة مباشرة لحماية البيئة ،
10:28
but our human rights are used to help keep it safe.
166
628640
4760
لكن حقوق الإنسان الخاصة بنا تُستخدم للمساعدة في الحفاظ عليها آمنة. لقد
10:33
We've also seen how the Paris Agreement
167
633400
2440
رأينا أيضًا كيف تشجع اتفاقية باريس
10:35
encourages countries to take action:
168
635840
3240
البلدان على اتخاذ إجراءات:
10:39
an example of laws keeping us
169
639080
2880
مثال على القوانين التي تحافظ على
10:41
and future generations safe.
170
641960
3240
سلامتنا نحن والأجيال القادمة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7