How and why is the environment protected? - BBC Learning English

123,196 views ・ 2021-10-18

BBC Learning English


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video. Subtitel yang diterjemahkan adalah terjemahan mesin.

00:00
People are facing a threat we've never faced before:
0
440
4200
Orang-orang menghadapi ancaman yang belum pernah kita hadapi sebelumnya:
00:04
environmental disasters.
1
4640
2480
bencana lingkungan.
00:07
This programme will show you how the law is adapting
2
7120
3400
Program ini akan menunjukkan kepada Anda bagaimana hukum beradaptasi
00:10
to keep the world itself safe, by protecting our environment.
3
10520
5440
untuk menjaga keamanan dunia, dengan melindungi lingkungan kita.
00:15
Does nature have any legal rights?
4
15960
3560
Apakah alam memiliki hak hukum?
00:19
How can laws developed for humans be adapted to protect nature?
5
19520
5280
Bagaimana hukum yang dikembangkan untuk manusia dapat diadaptasi untuk melindungi alam?
00:24
We'll show how laws are increasingly being used to protect our environment.
6
24800
6280
Kami akan menunjukkan bagaimana hukum semakin banyak digunakan untuk melindungi lingkungan kita.
00:37
The environment is being threatened like never before.
7
37640
4320
Lingkungan sedang terancam tidak seperti sebelumnya.
00:41
Human activity is changing the world around us,
8
41960
3840
Aktivitas manusia mengubah dunia di sekitar kita,
00:45
warming the air and sea.
9
45800
3880
menghangatkan udara dan laut.
00:49
Extreme floods, droughts and wildfires are increasingly common
10
49680
5000
Banjir ekstrem, kekeringan, dan kebakaran hutan semakin sering terjadi
00:54
and affect all continents and oceans.
11
54680
4520
dan memengaruhi semua benua dan samudra.
00:59
Can the law help?
12
59200
3320
Bisakah hukum membantu?
01:02
Laws are basically an agreement between people.
13
62520
3840
Hukum pada dasarnya merupakan kesepakatan antar manusia.
01:06
How can you have an agreement with something that's not a person –
14
66360
4840
Bagaimana Anda bisa memiliki kesepakatan dengan sesuatu yang bukan orang –
01:11
a tree for example?
15
71200
2600
pohon misalnya?
01:13
We depend on the world around us:
16
73800
3840
Kita bergantung pada dunia di sekitar kita:
01:17
we need clean air, clean water
17
77640
2480
kita membutuhkan udara bersih, air bersih,
01:20
and clean earth to live.
18
80120
3920
dan bumi bersih untuk hidup.
01:24
The Universal Declaration of Human Rights
19
84040
3240
Deklarasi Universal Hak Asasi Manusia
01:27
says everyone has the right to life and security.
20
87280
4280
mengatakan setiap orang memiliki hak untuk hidup dan keamanan.
01:31
We can't have either life or security without a healthy environment.
21
91560
5640
Kita tidak dapat memiliki kehidupan atau keamanan tanpa lingkungan yang sehat.
01:37
So, that's where the law comes in.
22
97200
2840
Nah, di situlah hukum berperan.
01:40
Environmental laws started really being developed
23
100040
3760
Hukum lingkungan mulai benar-benar dikembangkan
01:43
in the middle of the last century.
24
103800
2960
pada pertengahan abad lalu.
01:46
With more and more countries agreeing treaties – international agreements –
25
106760
5160
Dengan semakin banyaknya negara yang menyetujui perjanjian – perjanjian internasional –
01:51
there is greater willingness to engage in conversations
26
111920
3320
ada keinginan yang lebih besar untuk terlibat dalam pembicaraan
01:55
about how to prevent environmental disasters.
27
115240
4920
tentang bagaimana mencegah bencana lingkungan.
02:00
Rizwana Hasan, a climate lawyer from Bangladesh,
28
120920
3280
Rizwana Hasan, seorang pengacara iklim dari Bangladesh,
02:04
explained some of the laws keeping the environment safe.
29
124200
4080
menjelaskan beberapa undang-undang yang menjaga keamanan lingkungan.
02:08
There are UN-sponsored international laws
30
128280
3480
Ada undang-undang internasional yang disponsori PBB
02:11
to deal with issues like climate change,
31
131760
2640
untuk menangani masalah seperti perubahan iklim,
02:14
ozone layer depletion, protection of biological diversity,
32
134400
4120
penipisan lapisan ozon, perlindungan keanekaragaman hayati,
02:18
protection of international watercourses,
33
138520
2240
perlindungan aliran air internasional,
02:20
protection of endangered species,
34
140760
2640
perlindungan spesies yang terancam punah,
02:23
regulation on persistent organic pollutants.
35
143400
3000
peraturan tentang polutan organik yang persisten.
02:26
There are also laws that are made by regional organisations,
36
146400
4280
Ada juga undang-undang yang dibuat oleh organisasi regional,
02:30
like the European Union targeting the European environment.
37
150680
4520
seperti Uni Eropa yang menargetkan lingkungan Eropa.
02:35
Many laws come from global organisations,
38
155200
3680
Banyak undang-undang berasal dari organisasi global, yang
02:38
others from regional bodies like the European Union.
39
158880
4240
lain dari badan regional seperti Uni Eropa.
02:43
They cover a huge range of areas.
40
163120
3360
Mereka mencakup sejumlah besar area.
02:46
But what kind of laws are they and what power do they have?
41
166480
4160
Tapi hukum macam apa mereka dan kekuatan apa yang mereka miliki?
02:50
There are soft laws and there are hard laws.
42
170640
2880
Ada hukum lunak dan ada hukum keras.
02:53
Soft laws are mere political commitments; they are not binding.
43
173520
4120
Hukum lunak hanyalah komitmen politik; mereka tidak mengikat.
02:57
Hard laws are binding: so, if a state ratifies a hard law
44
177640
4520
Undang-undang yang keras itu mengikat: jadi, jika suatu negara meratifikasi undang-undang yang keras
03:02
and then does something that is against
45
182160
2560
dan kemudian melakukan sesuatu yang bertentangan dengan
03:04
the letters and spirits of the law,
46
184720
2520
isi dan semangat hukum,
03:07
then you can actually file a case against the state.
47
187240
3240
maka Anda sebenarnya dapat mengajukan kasus terhadap negara.
03:10
There are two main types of law:
48
190480
2840
Ada dua jenis utama hukum:
03:13
soft laws, which are more like political commitments or aims,
49
193320
5040
hukum lunak, yang lebih seperti komitmen atau tujuan politik,
03:18
and hard laws.
50
198360
2120
dan hukum keras.
03:20
You can be punished for breaking a hard law.
51
200480
3200
Anda dapat dihukum karena melanggar hukum yang keras.
03:23
Rizwana explained how environmental law
52
203680
3640
Rizwana menjelaskan bagaimana fitur hukum lingkungan
03:27
features in the Universal Declaration of Human Rights.
53
207320
4160
dalam Deklarasi Universal Hak Asasi Manusia.
03:31
In one article, where it says that states have to endeavour
54
211480
4120
Dalam salah satu artikel, disebutkan bahwa negara harus berusaha
03:35
to improve all aspects of industrial and environmental hygiene.
55
215600
5200
untuk meningkatkan semua aspek kebersihan industri dan lingkungan.
03:40
We do have two covenants:
56
220800
1840
Kami memang memiliki dua perjanjian:
03:42
one covenant deals with the civil and political rights
57
222640
3000
satu perjanjian berkaitan dengan hak-hak sipil dan politik
03:45
and the other covenant deals with the economic, social and cultural rights.
58
225640
4280
dan perjanjian lainnya berkaitan dengan hak-hak ekonomi, sosial dan budaya.
03:49
They do not expressly talk about environmental rights,
59
229920
4440
Mereka tidak secara tegas berbicara tentang hak-hak lingkungan,
03:54
but protection of environment is linked to enjoyment
60
234360
3960
tetapi perlindungan lingkungan terkait dengan penikmatan hak-hak
03:58
of your civil, political, social and economic rights.
61
238320
3360
sipil, politik, sosial dan ekonomi Anda.
04:01
Similarly, the enjoyment of your social, political, economic
62
241680
3560
Demikian pula, penikmatan hak-hak sosial, politik, ekonomi
04:05
and cultural rights also depend on
63
245240
3400
dan budaya Anda juga bergantung pada
04:08
your enjoyment of environmental rights.
64
248640
2800
penikmatan Anda atas hak-hak lingkungan.
04:11
So, the big human rights laws
65
251440
2480
Jadi, undang-undang hak asasi manusia yang besar
04:13
don't actually say very much about the environment.
66
253920
4560
sebenarnya tidak banyak berbicara tentang lingkungan.
04:18
But many of your rights depend on it:
67
258480
3400
Tetapi banyak dari hak Anda bergantung padanya:
04:21
without a safe environment, we couldn't enjoy our rights.
68
261880
4760
tanpa lingkungan yang aman, kami tidak dapat menikmati hak kami.
04:26
Are there any laws that give us a safe environment?
69
266640
4000
Apakah ada hukum yang memberi kita lingkungan yang aman?
04:30
It was this year only, that in March 2021,
70
270640
3920
Baru tahun ini, pada Maret 2021,
04:34
69 countries have agreed to work together
71
274560
4040
69 negara telah sepakat untuk bekerja sama
04:38
to ensure that there is an international law
72
278600
2680
untuk memastikan adanya hukum internasional
04:41
that will recognise people's right to help the environment.
73
281280
3960
yang akan mengakui hak masyarakat untuk membantu lingkungan.
04:45
The work is about to begin. The major obstacle...
74
285240
3560
Pekerjaan akan segera dimulai. Hambatan utama...
04:48
the major obstacles remain lack of political commitment.
75
288800
4840
Hambatan utama tetap kurangnya komitmen politik.
04:53
Although there is an agreement to make a law
76
293640
3240
Meskipun ada kesepakatan untuk membuat undang-undang
04:56
to recognise your right to help the environment,
77
296880
3320
untuk mengakui hak Anda untuk membantu lingkungan,
05:00
the big problem is getting people to follow it.
78
300200
4440
masalah besarnya adalah membuat orang mengikutinya.
05:04
We saw how, despite there not being much law
79
304640
3680
Kami melihat bagaimana, meskipun tidak banyak hukum
05:08
directly about the environment,
80
308320
2760
langsung tentang lingkungan,
05:11
many of your rights depend on it.
81
311080
3120
banyak hak Anda bergantung padanya.
05:14
Is that enough to help in the real world?
82
314200
3640
Apakah itu cukup untuk membantu di dunia nyata?
05:17
Climate change is harming people now.
83
317840
3240
Perubahan iklim merugikan manusia sekarang.
05:21
In 2018, more than 35,000 people were forced to flee their homes
84
321080
6560
Pada tahun 2018, lebih dari 35.000 orang terpaksa meninggalkan rumah mereka
05:27
in the Mekong Delta every day.
85
327640
3480
di Delta Mekong setiap hari.
05:31
The Mekong River is the agricultural heartland of Vietnam
86
331120
4640
Sungai Mekong adalah jantung pertanian Vietnam
05:35
and home to 20% of the country's population.
87
335760
5360
dan rumah bagi 20% populasi negara itu.
05:41
But the Mekong river doesn't just flow through Vietnam.
88
341120
4600
Namun sungai Mekong tidak hanya mengalir melalui Vietnam.
05:45
It starts in the Tibetan plateau,
89
345720
2880
Itu dimulai di dataran tinggi Tibet,
05:48
also going through China, Myanmar,
90
348600
3560
juga melewati Cina, Myanmar,
05:52
Laos, Thailand and Cambodia.
91
352160
3800
Laos, Thailand, dan Kamboja.
05:55
So, to prevent people in Vietnam fleeing their homes,
92
355960
3840
Jadi, untuk mencegah orang-orang di Vietnam meninggalkan rumah mereka,
05:59
we need an international agreement.
93
359800
4520
kita memerlukan kesepakatan internasional.
06:04
Another river, another problem, and a fresh legal approach.
94
364320
5080
Sungai lain, masalah lain, dan pendekatan hukum baru.
06:09
The Ganges in India: viewed as holy by millions of people,
95
369400
5280
Sungai Gangga di India: dianggap suci oleh jutaan orang,
06:14
but it's also very polluted.
96
374680
3040
tetapi juga sangat tercemar.
06:17
To protect it, the river was, for 109 days,
97
377720
5120
Untuk melindunginya, sungai tersebut, selama 109 hari,
06:22
declared a legal person by a court in the state of Uttarakhand.
98
382840
6040
dinyatakan sebagai badan hukum oleh pengadilan di negara bagian Uttarakhand.
06:28
It was given the same rights as a child:
99
388880
3760
Ia diberikan hak yang sama seperti seorang anak:
06:32
as it couldn't speak for itself, a board was appointed to speak for it.
100
392640
5560
karena ia tidak dapat berbicara untuk dirinya sendiri, sebuah dewan ditunjuk untuk berbicara untuknya.
06:38
The Government eventually said this couldn't go on,
101
398200
3880
Pemerintah akhirnya mengatakan ini tidak dapat dilanjutkan,
06:42
as the river went beyond the limits of Uttarakhand.
102
402080
4280
karena sungai melampaui batas Uttarakhand.
06:46
So, can the law protect the environment,
103
406360
2760
Lantas, mampukah hukum melindungi lingkungan,
06:49
as well as the people who are affected by it?
104
409120
3920
serta orang-orang yang terkena dampaknya?
06:53
We spoke to Francesco Sindico,
105
413040
2920
Kami berbicara dengan Francesco Sindico,
06:55
a law professor from the University of Strathclyde,
106
415960
3240
seorang profesor hukum dari Universitas Strathclyde,
06:59
who works on the Climate Change Litigation Initiative,
107
419200
4240
yang bekerja di Prakarsa Litigasi Perubahan Iklim,
07:03
and asked if there were laws directly protecting the environment.
108
423440
5160
dan menanyakan apakah ada undang-undang yang secara langsung melindungi lingkungan.
07:08
We have a lot of smaller laws, if you want,
109
428600
3440
Kami memiliki banyak undang-undang yang lebih kecil, jika Anda mau,
07:12
that protect specific aspects of the environment –
110
432040
3880
yang melindungi aspek lingkungan tertentu –
07:15
for example, rivers; for example, wetlands or biodiversity –
111
435920
4560
misalnya, sungai; misalnya, lahan basah atau keanekaragaman hayati –
07:20
but there is no such thing as one big law
112
440480
3800
tetapi tidak ada satu hukum besar
07:24
for every single country of the world
113
444280
2920
untuk setiap negara di dunia
07:27
that protects the whole environment.
114
447200
2640
yang melindungi seluruh lingkungan.
07:29
Now, having said that, if you think
115
449840
2520
Sekarang, setelah mengatakan itu, jika Anda berpikir
07:32
that climate change encapsulates everything,
116
452360
3880
bahwa perubahan iklim merangkum segalanya,
07:36
then the answer is slightly different.
117
456240
2240
maka jawabannya sedikit berbeda.
07:38
There is a law called the Paris Agreement
118
458480
3280
Ada undang-undang yang disebut Perjanjian Paris
07:41
that does try to deal with everything.
119
461760
3280
yang mencoba menangani semuanya.
07:45
There are lots of small laws that deal with specific things,
120
465040
4720
Ada banyak undang-undang kecil yang menangani hal-hal tertentu,
07:49
and there is also the Paris Agreement on climate change –
121
469760
3840
dan ada juga Perjanjian Paris tentang perubahan iklim –
07:53
a major international agreement.
122
473600
3120
sebuah perjanjian internasional yang besar.
07:56
But what does it actually do?
123
476720
2520
Tapi apa sebenarnya fungsinya?
07:59
So, the Paris Agreement does something very tricky, in a way:
124
479240
6000
Jadi, Perjanjian Paris melakukan sesuatu yang sangat rumit:
08:05
it tells the states that they can choose
125
485240
5040
memberi tahu negara bagian bahwa mereka dapat memilih
08:10
how to protect their environment and with...
126
490280
4000
cara melindungi lingkungan mereka dan dengan...
08:14
by doing so, climate change.
127
494280
2480
dengan melakukan itu, perubahan iklim.
08:16
Before the Paris Agreement, international law told countries:
128
496760
4640
Sebelum Perjanjian Paris, hukum internasional mengatakan kepada negara-negara:
08:21
'You have to do this!'
129
501400
2240
'Anda harus melakukan ini!'
08:23
While now, with the Paris Agreement,
130
503640
2320
Sementara sekarang, dengan Perjanjian Paris,
08:25
international law is saying to the countries:
131
505960
2720
hukum internasional mengatakan kepada negara-negara tersebut:
08:28
'Tell me what you can do
132
508680
2240
'Katakan apa yang dapat Anda lakukan
08:30
and then we will all work together towards that goal.'
133
510920
3600
dan kemudian kita semua akan bekerja sama untuk mencapai tujuan itu.'
08:34
The Paris Agreement doesn't set laws or tell countries what to do.
134
514520
5360
Perjanjian Paris tidak menetapkan undang-undang atau memberi tahu negara apa yang harus dilakukan.
08:39
It set goals for climate change,
135
519880
2720
Ini menetapkan tujuan untuk perubahan iklim,
08:42
but allows countries to decide how to meet them.
136
522600
4000
tetapi memungkinkan negara untuk memutuskan bagaimana mencapainya.
08:46
But, with a specific problem –
137
526600
2320
Tapi, dengan masalah khusus –
08:48
for example, flooding on the Mekong River –
138
528920
3440
misalnya banjir di Sungai Mekong –
08:52
how could the law help?
139
532360
2120
bagaimana hukum bisa membantu?
08:54
So, if a neighbouring country from Vietnam
140
534480
4080
Jadi, jika negara tetangga dari Vietnam
08:58
causes something that leads to a flood,
141
538560
2720
menyebabkan sesuatu yang menyebabkan banjir,
09:01
which is significant, which creates a lot of damage,
142
541280
4800
yang signifikan, yang menimbulkan banyak kerusakan,
09:06
then Vietnam does have something in its weaponry, if you want:
143
546080
4200
maka Vietnam memang memiliki sesuatu dalam persenjataannya, jika Anda mau:
09:10
it can sue. It can bring to court that other state.
144
550280
5320
dapat menuntut. Itu bisa membawa ke pengadilan negara lain itu.
09:15
But, if the... if the question is
145
555600
2280
Tapi, jika... jika pertanyaannya adalah
09:17
'how do we prevent that from happening?'
146
557880
2680
'bagaimana kita mencegah hal itu terjadi?'
09:20
then it's a much more difficult thing to ask.
147
560560
3360
maka itu adalah hal yang jauh lebih sulit untuk ditanyakan.
09:23
One country can sue another if they can prove they have caused something,
148
563920
4720
Satu negara dapat menuntut negara lain jika mereka dapat membuktikan bahwa mereka telah menyebabkan sesuatu,
09:28
like damaging flooding.
149
568640
2120
seperti banjir yang merusak.
09:30
He also explained how giving a river legal rights
150
570760
4400
Dia juga menjelaskan bagaimana memberikan hak hukum sungai
09:35
might not be such a strange idea.
151
575160
2960
mungkin bukan ide yang aneh.
09:38
So, while in India it may not have worked,
152
578120
2920
Jadi, sementara di India mungkin tidak berhasil,
09:41
in other countries it has worked.
153
581040
2040
di negara lain berhasil.
09:43
So, in Colombia for example, a river has been given rights.
154
583080
4720
Jadi, di Kolombia misalnya, sungai sudah diberikan hak.
09:47
But the reason it has worked is that,
155
587800
3240
Tapi alasan berhasilnya adalah,
09:51
in addition to giving rights to the river,
156
591040
4240
selain memberikan hak atas sungai, juga
09:55
a commission has been created of guardian of the river
157
595280
5080
dibentuk komisi penjaga sungai
10:00
and it's this institution, this taking it forward,
158
600360
3800
dan lembaga inilah, ke depan,
10:04
that is proving successful
159
604160
2200
yang terbukti berhasil
10:06
in providing a better environment for the river
160
606360
4080
menyediakan lingkungan yang lebih baik untuk sungai.
10:10
and for the people who rely on the river.
161
610440
3120
dan bagi masyarakat yang mengandalkan sungai.
10:13
Other rivers have been protected this way.
162
613560
3120
Sungai lain telah dilindungi dengan cara ini.
10:16
This was made more effective by also having a team of guardians
163
616680
4200
Ini dibuat lebih efektif dengan juga memiliki tim wali
10:20
to protect their rights.
164
620880
2240
untuk melindungi hak-hak mereka.
10:23
The law might not have much direct power to protect the environment,
165
623120
5520
Hukum mungkin tidak memiliki banyak kekuatan langsung untuk melindungi lingkungan,
10:28
but our human rights are used to help keep it safe.
166
628640
4760
tetapi hak asasi manusia kita digunakan untuk membantu menjaganya tetap aman.
10:33
We've also seen how the Paris Agreement
167
633400
2440
Kita juga telah melihat bagaimana Perjanjian Paris
10:35
encourages countries to take action:
168
635840
3240
mendorong negara-negara untuk mengambil tindakan:
10:39
an example of laws keeping us
169
639080
2880
sebuah contoh undang-undang yang menjaga
10:41
and future generations safe.
170
641960
3240
keselamatan kita dan generasi mendatang.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7