How and why is the environment protected? - BBC Learning English

126,309 views ・ 2021-10-18

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
People are facing a threat we've never faced before:
0
440
4200
As pessoas estão enfrentando uma ameaça que nunca enfrentamos antes:
00:04
environmental disasters.
1
4640
2480
desastres ambientais.
00:07
This programme will show you how the law is adapting
2
7120
3400
Este programa mostrará como a lei está se adaptando
00:10
to keep the world itself safe, by protecting our environment.
3
10520
5440
para manter o próprio mundo seguro, protegendo nosso meio ambiente. A
00:15
Does nature have any legal rights?
4
15960
3560
natureza tem algum direito legal?
00:19
How can laws developed for humans be adapted to protect nature?
5
19520
5280
Como as leis desenvolvidas para humanos podem ser adaptadas para proteger a natureza?
00:24
We'll show how laws are increasingly being used to protect our environment.
6
24800
6280
Mostraremos como as leis estão sendo cada vez mais usadas para proteger nosso meio ambiente.
00:37
The environment is being threatened like never before.
7
37640
4320
O meio ambiente está sendo ameaçado como nunca antes. A
00:41
Human activity is changing the world around us,
8
41960
3840
atividade humana está mudando o mundo ao nosso redor,
00:45
warming the air and sea.
9
45800
3880
aquecendo o ar e o mar.
00:49
Extreme floods, droughts and wildfires are increasingly common
10
49680
5000
Inundações extremas, secas e incêndios florestais são cada vez mais comuns
00:54
and affect all continents and oceans.
11
54680
4520
e afetam todos os continentes e oceanos.
00:59
Can the law help?
12
59200
3320
A lei pode ajudar? As
01:02
Laws are basically an agreement between people.
13
62520
3840
leis são basicamente um acordo entre as pessoas.
01:06
How can you have an agreement with something that's not a person –
14
66360
4840
Como você pode ter um acordo com algo que não é uma pessoa –
01:11
a tree for example?
15
71200
2600
uma árvore, por exemplo?
01:13
We depend on the world around us:
16
73800
3840
Dependemos do mundo que nos rodeia:
01:17
we need clean air, clean water
17
77640
2480
precisamos de ar puro, água limpa
01:20
and clean earth to live.
18
80120
3920
e terra limpa para viver.
01:24
The Universal Declaration of Human Rights
19
84040
3240
A Declaração Universal dos Direitos Humanos
01:27
says everyone has the right to life and security.
20
87280
4280
diz que todos têm direito à vida e à segurança.
01:31
We can't have either life or security without a healthy environment.
21
91560
5640
Não podemos ter vida nem segurança sem um ambiente saudável.
01:37
So, that's where the law comes in.
22
97200
2840
Então, é aí que entra a lei. As
01:40
Environmental laws started really being developed
23
100040
3760
leis ambientais começaram a ser realmente desenvolvidas
01:43
in the middle of the last century.
24
103800
2960
em meados do século passado.
01:46
With more and more countries agreeing treaties – international agreements –
25
106760
5160
Com mais e mais países concordando com tratados – acordos internacionais –
01:51
there is greater willingness to engage in conversations
26
111920
3320
há maior disposição para se engajar em conversas
01:55
about how to prevent environmental disasters.
27
115240
4920
sobre como prevenir desastres ambientais.
02:00
Rizwana Hasan, a climate lawyer from Bangladesh,
28
120920
3280
Rizwana Hasan, advogada do clima de Bangladesh,
02:04
explained some of the laws keeping the environment safe.
29
124200
4080
explicou algumas das leis que mantêm o meio ambiente seguro.
02:08
There are UN-sponsored international laws
30
128280
3480
Existem leis internacionais patrocinadas pela ONU
02:11
to deal with issues like climate change,
31
131760
2640
para lidar com questões como mudança climática,
02:14
ozone layer depletion, protection of biological diversity,
32
134400
4120
destruição da camada de ozônio, proteção da diversidade biológica, proteção
02:18
protection of international watercourses,
33
138520
2240
de cursos de água internacionais,
02:20
protection of endangered species,
34
140760
2640
proteção de espécies ameaçadas,
02:23
regulation on persistent organic pollutants.
35
143400
3000
regulamentação de poluentes orgânicos persistentes.
02:26
There are also laws that are made by regional organisations,
36
146400
4280
Existem também leis que são feitas por organizações regionais,
02:30
like the European Union targeting the European environment.
37
150680
4520
como a União Europeia, visando o meio ambiente europeu.
02:35
Many laws come from global organisations,
38
155200
3680
Muitas leis vêm de organizações globais,
02:38
others from regional bodies like the European Union.
39
158880
4240
outras de órgãos regionais como a União Européia.
02:43
They cover a huge range of areas.
40
163120
3360
Eles cobrem uma gama enorme de áreas.
02:46
But what kind of laws are they and what power do they have?
41
166480
4160
Mas que tipo de leis são elas e que poder elas têm?
02:50
There are soft laws and there are hard laws.
42
170640
2880
Existem leis brandas e existem leis rígidas.
02:53
Soft laws are mere political commitments; they are not binding.
43
173520
4120
Soft Laws são meros compromissos políticos; eles não são vinculativos.
02:57
Hard laws are binding: so, if a state ratifies a hard law
44
177640
4520
Leis duras são obrigatórias: então, se um estado ratifica uma lei dura
03:02
and then does something that is against
45
182160
2560
e então faz algo que é contra
03:04
the letters and spirits of the law,
46
184720
2520
as letras e o espírito da lei,
03:07
then you can actually file a case against the state.
47
187240
3240
então você pode realmente abrir um processo contra o estado.
03:10
There are two main types of law:
48
190480
2840
Existem dois tipos principais de leis:
03:13
soft laws, which are more like political commitments or aims,
49
193320
5040
leis brandas, que são mais como compromissos ou objetivos políticos,
03:18
and hard laws.
50
198360
2120
e leis duras.
03:20
You can be punished for breaking a hard law.
51
200480
3200
Você pode ser punido por quebrar uma lei rígida.
03:23
Rizwana explained how environmental law
52
203680
3640
Rizwana explicou como a lei ambiental
03:27
features in the Universal Declaration of Human Rights.
53
207320
4160
aparece na Declaração Universal dos Direitos Humanos.
03:31
In one article, where it says that states have to endeavour
54
211480
4120
Em um artigo, onde diz que os estados devem se esforçar
03:35
to improve all aspects of industrial and environmental hygiene.
55
215600
5200
para melhorar todos os aspectos da higiene industrial e ambiental.
03:40
We do have two covenants:
56
220800
1840
Temos duas convenções:
03:42
one covenant deals with the civil and political rights
57
222640
3000
uma trata dos direitos civis e políticos
03:45
and the other covenant deals with the economic, social and cultural rights.
58
225640
4280
e a outra trata dos direitos econômicos, sociais e culturais.
03:49
They do not expressly talk about environmental rights,
59
229920
4440
Eles não falam expressamente sobre direitos ambientais,
03:54
but protection of environment is linked to enjoyment
60
234360
3960
mas a proteção do meio ambiente está ligada ao gozo
03:58
of your civil, political, social and economic rights.
61
238320
3360
de seus direitos civis, políticos, sociais e econômicos.
04:01
Similarly, the enjoyment of your social, political, economic
62
241680
3560
Da mesma forma, o gozo de seus direitos sociais, políticos, econômicos
04:05
and cultural rights also depend on
63
245240
3400
e culturais também depende do
04:08
your enjoyment of environmental rights.
64
248640
2800
gozo de seus direitos ambientais.
04:11
So, the big human rights laws
65
251440
2480
Então, as grandes leis de direitos humanos
04:13
don't actually say very much about the environment.
66
253920
4560
não dizem muito sobre o meio ambiente.
04:18
But many of your rights depend on it:
67
258480
3400
Mas muitos dos seus direitos dependem disso:
04:21
without a safe environment, we couldn't enjoy our rights.
68
261880
4760
sem um ambiente seguro, não poderíamos usufruir dos nossos direitos.
04:26
Are there any laws that give us a safe environment?
69
266640
4000
Existem leis que nos dão um ambiente seguro?
04:30
It was this year only, that in March 2021,
70
270640
3920
Foi apenas neste ano que, em março de 2021,
04:34
69 countries have agreed to work together
71
274560
4040
69 países concordaram em trabalhar juntos
04:38
to ensure that there is an international law
72
278600
2680
para garantir que haja uma lei internacional
04:41
that will recognise people's right to help the environment.
73
281280
3960
que reconheça o direito das pessoas de ajudar o meio ambiente.
04:45
The work is about to begin. The major obstacle...
74
285240
3560
O trabalho está prestes a começar. O maior obstáculo...
04:48
the major obstacles remain lack of political commitment.
75
288800
4840
o maior obstáculo continua sendo a falta de compromisso político.
04:53
Although there is an agreement to make a law
76
293640
3240
Embora haja um acordo para fazer uma lei
04:56
to recognise your right to help the environment,
77
296880
3320
que reconheça seu direito de ajudar o meio ambiente,
05:00
the big problem is getting people to follow it.
78
300200
4440
o grande problema é fazer com que as pessoas a cumpram.
05:04
We saw how, despite there not being much law
79
304640
3680
Vimos como, apesar de não haver muita lei
05:08
directly about the environment,
80
308320
2760
diretamente sobre o meio ambiente,
05:11
many of your rights depend on it.
81
311080
3120
muitos de seus direitos dependem dela.
05:14
Is that enough to help in the real world?
82
314200
3640
Isso é suficiente para ajudar no mundo real? A
05:17
Climate change is harming people now.
83
317840
3240
mudança climática está prejudicando as pessoas agora.
05:21
In 2018, more than 35,000 people were forced to flee their homes
84
321080
6560
Em 2018, mais de 35.000 pessoas foram forçadas a fugir de suas casas
05:27
in the Mekong Delta every day.
85
327640
3480
no Delta do Mekong todos os dias.
05:31
The Mekong River is the agricultural heartland of Vietnam
86
331120
4640
O rio Mekong é o coração agrícola do Vietnã
05:35
and home to 20% of the country's population.
87
335760
5360
e abriga 20% da população do país.
05:41
But the Mekong river doesn't just flow through Vietnam.
88
341120
4600
Mas o rio Mekong não flui apenas pelo Vietnã.
05:45
It starts in the Tibetan plateau,
89
345720
2880
Começa no planalto tibetano,
05:48
also going through China, Myanmar,
90
348600
3560
passando também pela China, Mianmar,
05:52
Laos, Thailand and Cambodia.
91
352160
3800
Laos, Tailândia e Camboja.
05:55
So, to prevent people in Vietnam fleeing their homes,
92
355960
3840
Portanto, para evitar que as pessoas no Vietnã fujam de suas casas,
05:59
we need an international agreement.
93
359800
4520
precisamos de um acordo internacional.
06:04
Another river, another problem, and a fresh legal approach.
94
364320
5080
Outro rio, outro problema e uma nova abordagem legal.
06:09
The Ganges in India: viewed as holy by millions of people,
95
369400
5280
O Ganges na Índia: considerado sagrado por milhões de pessoas,
06:14
but it's also very polluted.
96
374680
3040
mas também muito poluído.
06:17
To protect it, the river was, for 109 days,
97
377720
5120
Para protegê-lo, o rio foi, por 109 dias,
06:22
declared a legal person by a court in the state of Uttarakhand.
98
382840
6040
declarado pessoa jurídica por um tribunal do estado de Uttarakhand.
06:28
It was given the same rights as a child:
99
388880
3760
Recebeu os mesmos direitos de uma criança:
06:32
as it couldn't speak for itself, a board was appointed to speak for it.
100
392640
5560
como não podia falar por si, foi nomeada uma junta para falar por ela.
06:38
The Government eventually said this couldn't go on,
101
398200
3880
O governo acabou dizendo que isso não poderia continuar,
06:42
as the river went beyond the limits of Uttarakhand.
102
402080
4280
pois o rio ultrapassava os limites de Uttarakhand.
06:46
So, can the law protect the environment,
103
406360
2760
Então, a lei pode proteger o meio ambiente,
06:49
as well as the people who are affected by it?
104
409120
3920
bem como as pessoas que são afetadas por ele?
06:53
We spoke to Francesco Sindico,
105
413040
2920
Conversamos com Francesco Sindico,
06:55
a law professor from the University of Strathclyde,
106
415960
3240
professor de direito da Universidade de Strathclyde,
06:59
who works on the Climate Change Litigation Initiative,
107
419200
4240
que trabalha na Climate Change Litigation Initiative,
07:03
and asked if there were laws directly protecting the environment.
108
423440
5160
e perguntamos se havia leis que protegessem diretamente o meio ambiente.
07:08
We have a lot of smaller laws, if you want,
109
428600
3440
Temos muitas leis menores, se você quiser,
07:12
that protect specific aspects of the environment –
110
432040
3880
que protegem aspectos específicos do meio ambiente –
07:15
for example, rivers; for example, wetlands or biodiversity –
111
435920
4560
por exemplo, rios; por exemplo, zonas húmidas ou biodiversidade –
07:20
but there is no such thing as one big law
112
440480
3800
mas não existe uma grande lei
07:24
for every single country of the world
113
444280
2920
para cada país do mundo
07:27
that protects the whole environment.
114
447200
2640
que proteja todo o ambiente.
07:29
Now, having said that, if you think
115
449840
2520
Agora, tendo dito isso, se você pensa
07:32
that climate change encapsulates everything,
116
452360
3880
que a mudança climática engloba tudo,
07:36
then the answer is slightly different.
117
456240
2240
então a resposta é um pouco diferente.
07:38
There is a law called the Paris Agreement
118
458480
3280
Existe uma lei chamada Acordo de Paris
07:41
that does try to deal with everything.
119
461760
3280
que tenta lidar com tudo.
07:45
There are lots of small laws that deal with specific things,
120
465040
4720
Existem muitas pequenas leis que tratam de coisas específicas,
07:49
and there is also the Paris Agreement on climate change –
121
469760
3840
e também existe o Acordo de Paris sobre mudança climática –
07:53
a major international agreement.
122
473600
3120
um grande acordo internacional.
07:56
But what does it actually do?
123
476720
2520
Mas o que ele realmente faz?
07:59
So, the Paris Agreement does something very tricky, in a way:
124
479240
6000
Então, o Acordo de Paris faz algo muito complicado, de certa forma:
08:05
it tells the states that they can choose
125
485240
5040
diz aos estados que eles podem escolher
08:10
how to protect their environment and with...
126
490280
4000
como proteger seu meio ambiente e com...
08:14
by doing so, climate change.
127
494280
2480
fazendo isso, as mudanças climáticas.
08:16
Before the Paris Agreement, international law told countries:
128
496760
4640
Antes do Acordo de Paris, o direito internacional dizia aos países:
08:21
'You have to do this!'
129
501400
2240
'Vocês têm que fazer isso!'
08:23
While now, with the Paris Agreement,
130
503640
2320
Enquanto agora, com o Acordo de Paris, o
08:25
international law is saying to the countries:
131
505960
2720
direito internacional está dizendo aos países:
08:28
'Tell me what you can do
132
508680
2240
'Diga-me o que você pode fazer
08:30
and then we will all work together towards that goal.'
133
510920
3600
e então todos trabalharemos juntos para esse objetivo'.
08:34
The Paris Agreement doesn't set laws or tell countries what to do.
134
514520
5360
O Acordo de Paris não estabelece leis ou diz aos países o que fazer.
08:39
It set goals for climate change,
135
519880
2720
Estabelece metas para as mudanças climáticas,
08:42
but allows countries to decide how to meet them.
136
522600
4000
mas permite que os países decidam como alcançá-las.
08:46
But, with a specific problem –
137
526600
2320
Mas, com um problema específico –
08:48
for example, flooding on the Mekong River –
138
528920
3440
por exemplo, inundações no rio Mekong –
08:52
how could the law help?
139
532360
2120
como a lei poderia ajudar?
08:54
So, if a neighbouring country from Vietnam
140
534480
4080
Então, se um país vizinho do Vietnã
08:58
causes something that leads to a flood,
141
538560
2720
causa alguma coisa que leva a uma enchente,
09:01
which is significant, which creates a lot of damage,
142
541280
4800
que é significativa, que causa muitos estragos,
09:06
then Vietnam does have something in its weaponry, if you want:
143
546080
4200
então o Vietnã tem alguma coisa em seu armamento, se você quiser:
09:10
it can sue. It can bring to court that other state.
144
550280
5320
pode processar. Ele pode levar a tribunal esse outro estado.
09:15
But, if the... if the question is
145
555600
2280
Mas, se o... se a pergunta é
09:17
'how do we prevent that from happening?'
146
557880
2680
'como vamos evitar que isso aconteça?'
09:20
then it's a much more difficult thing to ask.
147
560560
3360
então é uma coisa muito mais difícil de perguntar.
09:23
One country can sue another if they can prove they have caused something,
148
563920
4720
Um país pode processar outro se puder provar que causou algo,
09:28
like damaging flooding.
149
568640
2120
como inundações prejudiciais.
09:30
He also explained how giving a river legal rights
150
570760
4400
Ele também explicou como dar direitos legais a um rio
09:35
might not be such a strange idea.
151
575160
2960
pode não ser uma ideia tão estranha.
09:38
So, while in India it may not have worked,
152
578120
2920
Assim, enquanto na Índia pode não ter funcionado,
09:41
in other countries it has worked.
153
581040
2040
em outros países funcionou.
09:43
So, in Colombia for example, a river has been given rights.
154
583080
4720
Assim, na Colômbia, por exemplo, um rio recebeu direitos.
09:47
But the reason it has worked is that,
155
587800
3240
Mas a razão pela qual tem funcionado é que,
09:51
in addition to giving rights to the river,
156
591040
4240
além de dar direitos ao rio,
09:55
a commission has been created of guardian of the river
157
595280
5080
foi criada uma comissão de guardiões do rio
10:00
and it's this institution, this taking it forward,
158
600360
3800
e é essa instituição, levando isso adiante,
10:04
that is proving successful
159
604160
2200
que está dando certo
10:06
in providing a better environment for the river
160
606360
4080
em proporcionar um ambiente melhor para o rio
10:10
and for the people who rely on the river.
161
610440
3120
e para as pessoas que dependem do rio.
10:13
Other rivers have been protected this way.
162
613560
3120
Outros rios foram protegidos desta forma.
10:16
This was made more effective by also having a team of guardians
163
616680
4200
Isso se tornou mais eficaz por também ter uma equipe de tutores
10:20
to protect their rights.
164
620880
2240
para proteger seus direitos.
10:23
The law might not have much direct power to protect the environment,
165
623120
5520
A lei pode não ter muito poder direto para proteger o meio ambiente,
10:28
but our human rights are used to help keep it safe.
166
628640
4760
mas nossos direitos humanos são usados ​​para ajudar a mantê-lo seguro.
10:33
We've also seen how the Paris Agreement
167
633400
2440
Também vimos como o Acordo de Paris
10:35
encourages countries to take action:
168
635840
3240
incentiva os países a agir:
10:39
an example of laws keeping us
169
639080
2880
um exemplo de leis que nos mantêm
10:41
and future generations safe.
170
641960
3240
seguros e às gerações futuras.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7