How and why is the environment protected? - BBC Learning English

123,196 views ・ 2021-10-18

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
People are facing a threat we've never faced before:
0
440
4200
Ludzie stoją w obliczu zagrożenia, z jakim nigdy wcześniej się nie spotkaliśmy:
00:04
environmental disasters.
1
4640
2480
katastrof ekologicznych.
00:07
This programme will show you how the law is adapting
2
7120
3400
Ten program pokaże Ci, jak dostosowuje się prawo,
00:10
to keep the world itself safe, by protecting our environment.
3
10520
5440
aby zapewnić bezpieczeństwo światu, chroniąc nasze środowisko.
00:15
Does nature have any legal rights?
4
15960
3560
Czy natura ma jakieś prawa?
00:19
How can laws developed for humans be adapted to protect nature?
5
19520
5280
W jaki sposób prawa opracowane dla ludzi można dostosować do ochrony przyrody?
00:24
We'll show how laws are increasingly being used to protect our environment.
6
24800
6280
Pokażemy, jak prawa są coraz częściej wykorzystywane do ochrony naszego środowiska.
00:37
The environment is being threatened like never before.
7
37640
4320
Środowisko jest zagrożone jak nigdy dotąd.
00:41
Human activity is changing the world around us,
8
41960
3840
Działalność człowieka zmienia otaczający nas świat,
00:45
warming the air and sea.
9
45800
3880
ocieplając powietrze i morza.
00:49
Extreme floods, droughts and wildfires are increasingly common
10
49680
5000
Ekstremalne powodzie, susze i pożary są coraz częstsze
00:54
and affect all continents and oceans.
11
54680
4520
i dotykają wszystkich kontynentów i oceanów.
00:59
Can the law help?
12
59200
3320
Czy prawo może pomóc?
01:02
Laws are basically an agreement between people.
13
62520
3840
Prawa są zasadniczo umową między ludźmi.
01:06
How can you have an agreement with something that's not a person –
14
66360
4840
Jak możesz zawrzeć umowę z czymś, co nie jest osobą –
01:11
a tree for example?
15
71200
2600
na przykład z drzewem?
01:13
We depend on the world around us:
16
73800
3840
Jesteśmy zależni od otaczającego nas świata: do życia
01:17
we need clean air, clean water
17
77640
2480
potrzebujemy czystego powietrza, czystej wody
01:20
and clean earth to live.
18
80120
3920
i czystej ziemi.
01:24
The Universal Declaration of Human Rights
19
84040
3240
Powszechna Deklaracja Praw Człowieka
01:27
says everyone has the right to life and security.
20
87280
4280
mówi, że każdy ma prawo do życia i bezpieczeństwa.
01:31
We can't have either life or security without a healthy environment.
21
91560
5640
Nie możemy mieć ani życia, ani bezpieczeństwa bez zdrowego środowiska. I tu
01:37
So, that's where the law comes in.
22
97200
2840
wkracza prawo.
01:40
Environmental laws started really being developed
23
100040
3760
Prawa ochrony środowiska zaczęto opracowywać
01:43
in the middle of the last century.
24
103800
2960
w połowie ubiegłego stulecia.
01:46
With more and more countries agreeing treaties – international agreements –
25
106760
5160
Wraz z coraz większą liczbą krajów uzgadniających traktaty – umowy międzynarodowe –
01:51
there is greater willingness to engage in conversations
26
111920
3320
rośnie chęć angażowania się w rozmowy
01:55
about how to prevent environmental disasters.
27
115240
4920
o tym, jak zapobiegać katastrofom ekologicznym.
02:00
Rizwana Hasan, a climate lawyer from Bangladesh,
28
120920
3280
Rizwana Hasan, prawnik zajmujący się klimatem z Bangladeszu,
02:04
explained some of the laws keeping the environment safe.
29
124200
4080
wyjaśnił niektóre przepisy chroniące środowisko.
02:08
There are UN-sponsored international laws
30
128280
3480
Istnieją międzynarodowe przepisy sponsorowane przez ONZ, które
02:11
to deal with issues like climate change,
31
131760
2640
dotyczą takich kwestii, jak zmiany klimatu,
02:14
ozone layer depletion, protection of biological diversity,
32
134400
4120
zubożenie warstwy ozonowej, ochrona różnorodności biologicznej,
02:18
protection of international watercourses,
33
138520
2240
ochrona międzynarodowych cieków wodnych,
02:20
protection of endangered species,
34
140760
2640
ochrona zagrożonych gatunków,
02:23
regulation on persistent organic pollutants.
35
143400
3000
regulacje dotyczące trwałych zanieczyszczeń organicznych.
02:26
There are also laws that are made by regional organisations,
36
146400
4280
Istnieją również przepisy, które są tworzone przez organizacje regionalne,
02:30
like the European Union targeting the European environment.
37
150680
4520
takie jak Unia Europejska, dotyczące środowiska europejskiego.
02:35
Many laws come from global organisations,
38
155200
3680
Wiele przepisów pochodzi od organizacji globalnych,
02:38
others from regional bodies like the European Union.
39
158880
4240
inne od organów regionalnych, takich jak Unia Europejska.
02:43
They cover a huge range of areas.
40
163120
3360
Obejmują one ogromny zakres obszarów.
02:46
But what kind of laws are they and what power do they have?
41
166480
4160
Ale co to za prawa i jaką mają moc?
02:50
There are soft laws and there are hard laws.
42
170640
2880
Są prawa miękkie i są prawa twarde.
02:53
Soft laws are mere political commitments; they are not binding.
43
173520
4120
Miękkie prawa to zwykłe zobowiązania polityczne; nie są wiążące.
02:57
Hard laws are binding: so, if a state ratifies a hard law
44
177640
4520
Twarde prawa są wiążące: więc jeśli państwo ratyfikuje twarde prawo,
03:02
and then does something that is against
45
182160
2560
a następnie zrobi coś, co jest sprzeczne z
03:04
the letters and spirits of the law,
46
184720
2520
literą i duchem prawa,
03:07
then you can actually file a case against the state.
47
187240
3240
wtedy faktycznie można wnieść sprawę przeciwko państwu.
03:10
There are two main types of law:
48
190480
2840
Istnieją dwa główne rodzaje prawa:
03:13
soft laws, which are more like political commitments or aims,
49
193320
5040
prawa miękkie, które bardziej przypominają zobowiązania lub cele polityczne,
03:18
and hard laws.
50
198360
2120
oraz prawa twarde.
03:20
You can be punished for breaking a hard law.
51
200480
3200
Możesz zostać ukarany za złamanie twardego prawa.
03:23
Rizwana explained how environmental law
52
203680
3640
Rizwana wyjaśnił, w jaki sposób prawo ochrony środowiska zostało uwzględnione
03:27
features in the Universal Declaration of Human Rights.
53
207320
4160
w Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka.
03:31
In one article, where it says that states have to endeavour
54
211480
4120
W jednym artykule jest napisane, że państwa muszą dążyć
03:35
to improve all aspects of industrial and environmental hygiene.
55
215600
5200
do poprawy wszystkich aspektów higieny przemysłowej i środowiskowej.
03:40
We do have two covenants:
56
220800
1840
Mamy dwa przymierza:
03:42
one covenant deals with the civil and political rights
57
222640
3000
jedno przymierze dotyczy praw obywatelskich i politycznych,
03:45
and the other covenant deals with the economic, social and cultural rights.
58
225640
4280
a drugie przymierze dotyczy praw ekonomicznych, społecznych i kulturalnych.
03:49
They do not expressly talk about environmental rights,
59
229920
4440
Nie mówią wprost o prawach środowiskowych,
03:54
but protection of environment is linked to enjoyment
60
234360
3960
ale ochrona środowiska jest związana z korzystaniem
03:58
of your civil, political, social and economic rights.
61
238320
3360
z praw obywatelskich, politycznych, społecznych i ekonomicznych.
04:01
Similarly, the enjoyment of your social, political, economic
62
241680
3560
Podobnie korzystanie z praw społecznych, politycznych, ekonomicznych
04:05
and cultural rights also depend on
63
245240
3400
i kulturalnych zależy również od
04:08
your enjoyment of environmental rights.
64
248640
2800
korzystania z praw środowiskowych.
04:11
So, the big human rights laws
65
251440
2480
Tak więc wielkie prawa dotyczące praw człowieka tak
04:13
don't actually say very much about the environment.
66
253920
4560
naprawdę niewiele mówią o środowisku.
04:18
But many of your rights depend on it:
67
258480
3400
Ale od tego zależy wiele Twoich praw:
04:21
without a safe environment, we couldn't enjoy our rights.
68
261880
4760
bez bezpiecznego środowiska nie moglibyśmy korzystać z naszych praw. Czy istnieją
04:26
Are there any laws that give us a safe environment?
69
266640
4000
przepisy, które zapewniają nam bezpieczne środowisko?
04:30
It was this year only, that in March 2021,
70
270640
3920
Tylko w tym roku, w marcu 2021 r.,
04:34
69 countries have agreed to work together
71
274560
4040
69 krajów zgodziło się współpracować,
04:38
to ensure that there is an international law
72
278600
2680
aby zapewnić międzynarodowe prawo,
04:41
that will recognise people's right to help the environment.
73
281280
3960
które uzna prawo ludzi do pomocy środowisku.
04:45
The work is about to begin. The major obstacle...
74
285240
3560
Prace mają się rozpocząć. Główną przeszkodą...
04:48
the major obstacles remain lack of political commitment.
75
288800
4840
główną przeszkodą pozostaje brak zaangażowania politycznego.
04:53
Although there is an agreement to make a law
76
293640
3240
Chociaż istnieje zgoda na ustanowienie prawa
04:56
to recognise your right to help the environment,
77
296880
3320
uznającego twoje prawo do pomocy środowisku,
05:00
the big problem is getting people to follow it.
78
300200
4440
dużym problemem jest skłonienie ludzi do przestrzegania tego prawa.
05:04
We saw how, despite there not being much law
79
304640
3680
Widzieliśmy, że pomimo tego, że nie ma zbyt wielu przepisów
05:08
directly about the environment,
80
308320
2760
bezpośrednio dotyczących środowiska,
05:11
many of your rights depend on it.
81
311080
3120
od tego zależy wiele twoich praw.
05:14
Is that enough to help in the real world?
82
314200
3640
Czy to wystarczy, aby pomóc w realnym świecie?
05:17
Climate change is harming people now.
83
317840
3240
Zmiany klimatyczne już teraz szkodzą ludziom.
05:21
In 2018, more than 35,000 people were forced to flee their homes
84
321080
6560
W 2018 roku ponad 35 000 osób było codziennie zmuszonych do opuszczenia swoich domów
05:27
in the Mekong Delta every day.
85
327640
3480
w Delcie Mekongu.
05:31
The Mekong River is the agricultural heartland of Vietnam
86
331120
4640
Rzeka Mekong jest rolniczym sercem Wietnamu
05:35
and home to 20% of the country's population.
87
335760
5360
i domem dla 20% ludności kraju.
05:41
But the Mekong river doesn't just flow through Vietnam.
88
341120
4600
Ale Mekong nie tylko przepływa przez Wietnam.
05:45
It starts in the Tibetan plateau,
89
345720
2880
Rozpoczyna się na Płaskowyżu Tybetańskim,
05:48
also going through China, Myanmar,
90
348600
3560
biegnie także przez Chiny, Mjanmę,
05:52
Laos, Thailand and Cambodia.
91
352160
3800
Laos, Tajlandię i Kambodżę.
05:55
So, to prevent people in Vietnam fleeing their homes,
92
355960
3840
Tak więc, aby zapobiec ucieczce ludzi w Wietnamie z ich domów,
05:59
we need an international agreement.
93
359800
4520
potrzebujemy międzynarodowego porozumienia.
06:04
Another river, another problem, and a fresh legal approach.
94
364320
5080
Kolejna rzeka, kolejny problem i świeże podejście prawne.
06:09
The Ganges in India: viewed as holy by millions of people,
95
369400
5280
Ganges w Indiach: przez miliony ludzi uważany za święty,
06:14
but it's also very polluted.
96
374680
3040
ale jest też bardzo zanieczyszczony.
06:17
To protect it, the river was, for 109 days,
97
377720
5120
Aby ją chronić, rzeka została przez 109 dni
06:22
declared a legal person by a court in the state of Uttarakhand.
98
382840
6040
uznana przez sąd w stanie Uttarakhand za osobę prawną.
06:28
It was given the same rights as a child:
99
388880
3760
Otrzymała takie same prawa jak dziecko:
06:32
as it couldn't speak for itself, a board was appointed to speak for it.
100
392640
5560
ponieważ nie mogła mówić sama za siebie, powołano komisję, która miała ją reprezentować.
06:38
The Government eventually said this couldn't go on,
101
398200
3880
Rząd ostatecznie powiedział, że to nie może trwać,
06:42
as the river went beyond the limits of Uttarakhand.
102
402080
4280
ponieważ rzeka przekroczyła granice Uttarakhand. Czy
06:46
So, can the law protect the environment,
103
406360
2760
zatem prawo może chronić środowisko,
06:49
as well as the people who are affected by it?
104
409120
3920
a także ludzi, na których ma ono wpływ?
06:53
We spoke to Francesco Sindico,
105
413040
2920
Rozmawialiśmy z Francesco Sindico,
06:55
a law professor from the University of Strathclyde,
106
415960
3240
profesorem prawa z University of Strathclyde,
06:59
who works on the Climate Change Litigation Initiative,
107
419200
4240
który pracuje nad Inicjatywą Sporów Zmian Klimatu,
07:03
and asked if there were laws directly protecting the environment.
108
423440
5160
i zapytaliśmy, czy istnieją przepisy bezpośrednio chroniące środowisko.
07:08
We have a lot of smaller laws, if you want,
109
428600
3440
Mamy wiele mniejszych praw, jeśli chcesz,
07:12
that protect specific aspects of the environment –
110
432040
3880
które chronią określone aspekty środowiska –
07:15
for example, rivers; for example, wetlands or biodiversity –
111
435920
4560
na przykład rzeki; na przykład tereny podmokłe lub różnorodność biologiczna –
07:20
but there is no such thing as one big law
112
440480
3800
ale nie ma jednego wielkiego prawa
07:24
for every single country of the world
113
444280
2920
dla każdego kraju na świecie,
07:27
that protects the whole environment.
114
447200
2640
które chroni całe środowisko.
07:29
Now, having said that, if you think
115
449840
2520
Teraz, powiedziawszy to, jeśli myślisz,
07:32
that climate change encapsulates everything,
116
452360
3880
że zmiana klimatu obejmuje wszystko,
07:36
then the answer is slightly different.
117
456240
2240
odpowiedź jest nieco inna.
07:38
There is a law called the Paris Agreement
118
458480
3280
Istnieje prawo zwane Porozumieniem Paryskim,
07:41
that does try to deal with everything.
119
461760
3280
które próbuje zająć się wszystkim.
07:45
There are lots of small laws that deal with specific things,
120
465040
4720
Istnieje wiele małych praw, które dotyczą konkretnych spraw,
07:49
and there is also the Paris Agreement on climate change –
121
469760
3840
a także porozumienie paryskie w sprawie zmian klimatu –
07:53
a major international agreement.
122
473600
3120
ważne porozumienie międzynarodowe.
07:56
But what does it actually do?
123
476720
2520
Ale co to właściwie robi?
07:59
So, the Paris Agreement does something very tricky, in a way:
124
479240
6000
Tak więc porozumienie paryskie robi coś bardzo podstępnego w pewnym sensie:
08:05
it tells the states that they can choose
125
485240
5040
mówi państwom, że mogą wybrać
08:10
how to protect their environment and with...
126
490280
4000
sposób ochrony swojego środowiska i…
08:14
by doing so, climate change.
127
494280
2480
robiąc to, zmienić klimat.
08:16
Before the Paris Agreement, international law told countries:
128
496760
4640
Przed porozumieniem paryskim prawo międzynarodowe mówiło państwom:
08:21
'You have to do this!'
129
501400
2240
„Musicie to zrobić!”.
08:23
While now, with the Paris Agreement,
130
503640
2320
Podczas gdy teraz, wraz z porozumieniem paryskim,
08:25
international law is saying to the countries:
131
505960
2720
prawo międzynarodowe mówi do krajów:
08:28
'Tell me what you can do
132
508680
2240
„Powiedz mi, co możesz zrobić,
08:30
and then we will all work together towards that goal.'
133
510920
3600
a wtedy wszyscy razem będziemy pracować nad osiągnięciem tego celu”.
08:34
The Paris Agreement doesn't set laws or tell countries what to do.
134
514520
5360
Porozumienie paryskie nie określa praw ani nie mówi krajom, co mają robić.
08:39
It set goals for climate change,
135
519880
2720
Wyznacza cele w zakresie zmian klimatycznych,
08:42
but allows countries to decide how to meet them.
136
522600
4000
ale pozwala krajom decydować, jak je osiągnąć.
08:46
But, with a specific problem –
137
526600
2320
Ale w przypadku konkretnego problemu –
08:48
for example, flooding on the Mekong River –
138
528920
3440
na przykład powodzi na rzece Mekong – w
08:52
how could the law help?
139
532360
2120
jaki sposób prawo może pomóc?
08:54
So, if a neighbouring country from Vietnam
140
534480
4080
Tak więc, jeśli sąsiedni kraj z Wietnamu
08:58
causes something that leads to a flood,
141
538560
2720
powoduje coś, co prowadzi do powodzi,
09:01
which is significant, which creates a lot of damage,
142
541280
4800
która jest znacząca, co powoduje wiele szkód,
09:06
then Vietnam does have something in its weaponry, if you want:
143
546080
4200
to Wietnam ma coś w swojej broni, jeśli chcesz:
09:10
it can sue. It can bring to court that other state.
144
550280
5320
może pozwać. Może postawić przed sądem to inne państwo.
09:15
But, if the... if the question is
145
555600
2280
Ale jeśli... jeśli pytanie brzmi:
09:17
'how do we prevent that from happening?'
146
557880
2680
„jak możemy temu zapobiec?”
09:20
then it's a much more difficult thing to ask.
147
560560
3360
wtedy o wiele trudniej jest zapytać.
09:23
One country can sue another if they can prove they have caused something,
148
563920
4720
Jeden kraj może pozwać inny, jeśli udowodni, że coś spowodował,
09:28
like damaging flooding.
149
568640
2120
na przykład niszczącą powódź.
09:30
He also explained how giving a river legal rights
150
570760
4400
Wyjaśnił również, że nadanie praw rzece
09:35
might not be such a strange idea.
151
575160
2960
może nie być takim dziwnym pomysłem.
09:38
So, while in India it may not have worked,
152
578120
2920
Tak więc, podczas gdy w Indiach mogło to nie zadziałać,
09:41
in other countries it has worked.
153
581040
2040
w innych krajach zadziałało.
09:43
So, in Colombia for example, a river has been given rights.
154
583080
4720
Na przykład w Kolumbii rzece nadano prawa.
09:47
But the reason it has worked is that,
155
587800
3240
Ale powodem, dla którego to zadziałało, jest to, że
09:51
in addition to giving rights to the river,
156
591040
4240
oprócz nadania praw rzece,
09:55
a commission has been created of guardian of the river
157
595280
5080
utworzono komisję strażników rzeki
10:00
and it's this institution, this taking it forward,
158
600360
3800
i to ta instytucja, ta posuwająca się naprzód,
10:04
that is proving successful
159
604160
2200
okazuje się skuteczna
10:06
in providing a better environment for the river
160
606360
4080
w zapewnianiu lepszego środowiska dla rzeki
10:10
and for the people who rely on the river.
161
610440
3120
i dla ludzi, którzy polegają na rzece. W
10:13
Other rivers have been protected this way.
162
613560
3120
ten sposób chroniono inne rzeki.
10:16
This was made more effective by also having a team of guardians
163
616680
4200
Stało się to bardziej skuteczne dzięki posiadaniu zespołu opiekunów
10:20
to protect their rights.
164
620880
2240
w celu ochrony ich praw.
10:23
The law might not have much direct power to protect the environment,
165
623120
5520
Prawo może nie mieć bezpośredniego wpływu na ochronę środowiska,
10:28
but our human rights are used to help keep it safe.
166
628640
4760
ale nasze prawa człowieka pomagają zapewnić jego bezpieczeństwo.
10:33
We've also seen how the Paris Agreement
167
633400
2440
Widzieliśmy również, jak porozumienie paryskie
10:35
encourages countries to take action:
168
635840
3240
zachęca kraje do podejmowania działań:
10:39
an example of laws keeping us
169
639080
2880
przykład praw zapewniających
10:41
and future generations safe.
170
641960
3240
bezpieczeństwo nam i przyszłym pokoleniom.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7