How and why is the environment protected? - BBC Learning English

128,790 views ・ 2021-10-18

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
People are facing a threat we've never faced before:
0
440
4200
La gente se enfrenta a una amenaza a la que nunca antes nos habíamos enfrentado:
00:04
environmental disasters.
1
4640
2480
los desastres medioambientales.
00:07
This programme will show you how the law is adapting
2
7120
3400
Este programa le mostrará cómo la ley se está adaptando
00:10
to keep the world itself safe, by protecting our environment.
3
10520
5440
para mantener el mundo seguro , protegiendo nuestro medio ambiente.
00:15
Does nature have any legal rights?
4
15960
3560
¿Tiene la naturaleza algún derecho legal?
00:19
How can laws developed for humans be adapted to protect nature?
5
19520
5280
¿Cómo se pueden adaptar las leyes desarrolladas para los humanos para proteger la naturaleza?
00:24
We'll show how laws are increasingly being used to protect our environment.
6
24800
6280
Mostraremos cómo las leyes se utilizan cada vez más para proteger nuestro medio ambiente.
00:37
The environment is being threatened like never before.
7
37640
4320
El medio ambiente está siendo amenazado como nunca antes.
00:41
Human activity is changing the world around us,
8
41960
3840
La actividad humana está cambiando el mundo que nos rodea,
00:45
warming the air and sea.
9
45800
3880
calentando el aire y el mar.
00:49
Extreme floods, droughts and wildfires are increasingly common
10
49680
5000
Las inundaciones extremas, las sequías y los incendios forestales son cada vez más comunes
00:54
and affect all continents and oceans.
11
54680
4520
y afectan a todos los continentes y océanos.
00:59
Can the law help?
12
59200
3320
¿La ley puede ayudar?
01:02
Laws are basically an agreement between people.
13
62520
3840
Las leyes son básicamente un acuerdo entre las personas.
01:06
How can you have an agreement with something that's not a person –
14
66360
4840
¿Cómo puedes tener un acuerdo con algo que no es una persona,
01:11
a tree for example?
15
71200
2600
un árbol, por ejemplo?
01:13
We depend on the world around us:
16
73800
3840
Dependemos del mundo que nos rodea:
01:17
we need clean air, clean water
17
77640
2480
necesitamos aire limpio, agua
01:20
and clean earth to live.
18
80120
3920
limpia y tierra limpia para vivir.
01:24
The Universal Declaration of Human Rights
19
84040
3240
La Declaración Universal de los Derechos Humanos
01:27
says everyone has the right to life and security.
20
87280
4280
dice que toda persona tiene derecho a la vida ya la seguridad.
01:31
We can't have either life or security without a healthy environment.
21
91560
5640
No podemos tener ni vida ni seguridad sin un medio ambiente sano.
01:37
So, that's where the law comes in.
22
97200
2840
Entonces, ahí es donde entra la ley.
01:40
Environmental laws started really being developed
23
100040
3760
Las leyes ambientales realmente comenzaron a desarrollarse
01:43
in the middle of the last century.
24
103800
2960
a mediados del siglo pasado.
01:46
With more and more countries agreeing treaties – international agreements –
25
106760
5160
Con más y más países acordando tratados (acuerdos internacionales),
01:51
there is greater willingness to engage in conversations
26
111920
3320
existe una mayor voluntad de entablar conversaciones
01:55
about how to prevent environmental disasters.
27
115240
4920
sobre cómo prevenir desastres ambientales.
02:00
Rizwana Hasan, a climate lawyer from Bangladesh,
28
120920
3280
Rizwana Hasan, abogada climática de Bangladesh,
02:04
explained some of the laws keeping the environment safe.
29
124200
4080
explicó algunas de las leyes que protegen el medio ambiente.
02:08
There are UN-sponsored international laws
30
128280
3480
Existen leyes internacionales patrocinadas por la ONU
02:11
to deal with issues like climate change,
31
131760
2640
para tratar temas como el cambio climático,
02:14
ozone layer depletion, protection of biological diversity,
32
134400
4120
el agotamiento de la capa de ozono, la protección de la diversidad biológica, la
02:18
protection of international watercourses,
33
138520
2240
protección de los cursos de agua internacionales, la
02:20
protection of endangered species,
34
140760
2640
protección de especies en peligro de extinción, la
02:23
regulation on persistent organic pollutants.
35
143400
3000
regulación sobre contaminantes orgánicos persistentes.
02:26
There are also laws that are made by regional organisations,
36
146400
4280
También hay leyes elaboradas por organizaciones regionales,
02:30
like the European Union targeting the European environment.
37
150680
4520
como la Unión Europea, que tienen como objetivo el medio ambiente europeo.
02:35
Many laws come from global organisations,
38
155200
3680
Muchas leyes provienen de organizaciones globales,
02:38
others from regional bodies like the European Union.
39
158880
4240
otras de organismos regionales como la Unión Europea.
02:43
They cover a huge range of areas.
40
163120
3360
Cubren una gran variedad de áreas.
02:46
But what kind of laws are they and what power do they have?
41
166480
4160
Pero, ¿qué tipo de leyes son y qué poder tienen?
02:50
There are soft laws and there are hard laws.
42
170640
2880
Hay leyes suaves y hay leyes duras.
02:53
Soft laws are mere political commitments; they are not binding.
43
173520
4120
Las leyes blandas son meros compromisos políticos; no son vinculantes.
02:57
Hard laws are binding: so, if a state ratifies a hard law
44
177640
4520
Las leyes estrictas son vinculantes: por lo tanto, si un estado ratifica una ley estricta
03:02
and then does something that is against
45
182160
2560
y luego hace algo que va en contra de
03:04
the letters and spirits of the law,
46
184720
2520
las letras y el espíritu de la ley,
03:07
then you can actually file a case against the state.
47
187240
3240
entonces puede presentar un caso contra el estado.
03:10
There are two main types of law:
48
190480
2840
Hay dos tipos principales de leyes:
03:13
soft laws, which are more like political commitments or aims,
49
193320
5040
leyes blandas, que se parecen más a compromisos u objetivos políticos,
03:18
and hard laws.
50
198360
2120
y leyes duras.
03:20
You can be punished for breaking a hard law.
51
200480
3200
Puede ser castigado por violar una ley dura.
03:23
Rizwana explained how environmental law
52
203680
3640
Rizwana explicó cómo el derecho ambiental
03:27
features in the Universal Declaration of Human Rights.
53
207320
4160
figura en la Declaración Universal de los Derechos Humanos.
03:31
In one article, where it says that states have to endeavour
54
211480
4120
En un artículo, donde dice que los estados tienen que esforzarse
03:35
to improve all aspects of industrial and environmental hygiene.
55
215600
5200
por mejorar todos los aspectos de la higiene industrial y ambiental.
03:40
We do have two covenants:
56
220800
1840
Tenemos dos pactos:
03:42
one covenant deals with the civil and political rights
57
222640
3000
un pacto trata de los derechos civiles y políticos
03:45
and the other covenant deals with the economic, social and cultural rights.
58
225640
4280
y el otro pacto trata de los derechos económicos, sociales y culturales.
03:49
They do not expressly talk about environmental rights,
59
229920
4440
No hablan expresamente de derechos ambientales,
03:54
but protection of environment is linked to enjoyment
60
234360
3960
pero la protección del medio ambiente está ligada al disfrute
03:58
of your civil, political, social and economic rights.
61
238320
3360
de sus derechos civiles, políticos, sociales y económicos.
04:01
Similarly, the enjoyment of your social, political, economic
62
241680
3560
Del mismo modo, el disfrute de sus derechos sociales, políticos, económicos
04:05
and cultural rights also depend on
63
245240
3400
y culturales también depende de
04:08
your enjoyment of environmental rights.
64
248640
2800
su disfrute de los derechos ambientales.
04:11
So, the big human rights laws
65
251440
2480
Entonces, las grandes leyes de derechos humanos en
04:13
don't actually say very much about the environment.
66
253920
4560
realidad no dicen mucho sobre el medio ambiente.
04:18
But many of your rights depend on it:
67
258480
3400
Pero muchos de sus derechos dependen de ello:
04:21
without a safe environment, we couldn't enjoy our rights.
68
261880
4760
sin un entorno seguro, no podríamos disfrutar de nuestros derechos.
04:26
Are there any laws that give us a safe environment?
69
266640
4000
¿Hay alguna ley que nos proporcione un entorno seguro?
04:30
It was this year only, that in March 2021,
70
270640
3920
Solo este año , en marzo de 2021,
04:34
69 countries have agreed to work together
71
274560
4040
69 países acordaron trabajar juntos
04:38
to ensure that there is an international law
72
278600
2680
para garantizar que exista una ley internacional
04:41
that will recognise people's right to help the environment.
73
281280
3960
que reconozca el derecho de las personas a ayudar al medio ambiente.
04:45
The work is about to begin. The major obstacle...
74
285240
3560
El trabajo está por comenzar. El mayor obstáculo...
04:48
the major obstacles remain lack of political commitment.
75
288800
4840
los mayores obstáculos siguen siendo la falta de compromiso político.
04:53
Although there is an agreement to make a law
76
293640
3240
Aunque hay un acuerdo para hacer una ley
04:56
to recognise your right to help the environment,
77
296880
3320
que reconozca tu derecho a ayudar al medio ambiente,
05:00
the big problem is getting people to follow it.
78
300200
4440
el gran problema es lograr que la gente la cumpla.
05:04
We saw how, despite there not being much law
79
304640
3680
Vimos como, a pesar de que no hay mucho derecho
05:08
directly about the environment,
80
308320
2760
directamente sobre el medio ambiente,
05:11
many of your rights depend on it.
81
311080
3120
muchos de tus derechos dependen de él.
05:14
Is that enough to help in the real world?
82
314200
3640
¿Es eso suficiente para ayudar en el mundo real?
05:17
Climate change is harming people now.
83
317840
3240
El cambio climático está dañando a la gente ahora.
05:21
In 2018, more than 35,000 people were forced to flee their homes
84
321080
6560
En 2018, más de 35 000 personas se vieron obligadas a huir de sus hogares
05:27
in the Mekong Delta every day.
85
327640
3480
en el delta del Mekong todos los días.
05:31
The Mekong River is the agricultural heartland of Vietnam
86
331120
4640
El río Mekong es el corazón agrícola de Vietnam
05:35
and home to 20% of the country's population.
87
335760
5360
y alberga al 20% de la población del país.
05:41
But the Mekong river doesn't just flow through Vietnam.
88
341120
4600
Pero el río Mekong no solo atraviesa Vietnam.
05:45
It starts in the Tibetan plateau,
89
345720
2880
Comienza en la meseta tibetana,
05:48
also going through China, Myanmar,
90
348600
3560
pasando también por China, Myanmar,
05:52
Laos, Thailand and Cambodia.
91
352160
3800
Laos, Tailandia y Camboya.
05:55
So, to prevent people in Vietnam fleeing their homes,
92
355960
3840
Entonces, para evitar que las personas en Vietnam huyan de sus hogares
05:59
we need an international agreement.
93
359800
4520
, necesitamos un acuerdo internacional.
06:04
Another river, another problem, and a fresh legal approach.
94
364320
5080
Otro río, otro problema y un nuevo enfoque legal.
06:09
The Ganges in India: viewed as holy by millions of people,
95
369400
5280
El Ganges en India: visto como sagrado por millones de personas,
06:14
but it's also very polluted.
96
374680
3040
pero también está muy contaminado.
06:17
To protect it, the river was, for 109 days,
97
377720
5120
Para protegerlo, el río fue, durante 109 días,
06:22
declared a legal person by a court in the state of Uttarakhand.
98
382840
6040
declarado persona jurídica por un tribunal del estado de Uttarakhand.
06:28
It was given the same rights as a child:
99
388880
3760
Se le dieron los mismos derechos que a un niño:
06:32
as it couldn't speak for itself, a board was appointed to speak for it.
100
392640
5560
como no podía hablar por sí mismo, se nombró una junta para hablar por él.
06:38
The Government eventually said this couldn't go on,
101
398200
3880
El gobierno finalmente dijo que esto no podía continuar,
06:42
as the river went beyond the limits of Uttarakhand.
102
402080
4280
ya que el río sobrepasó los límites de Uttarakhand.
06:46
So, can the law protect the environment,
103
406360
2760
Entonces, ¿puede la ley proteger el medio ambiente,
06:49
as well as the people who are affected by it?
104
409120
3920
así como a las personas que se ven afectadas por él?
06:53
We spoke to Francesco Sindico,
105
413040
2920
Hablamos con Francesco Sindico,
06:55
a law professor from the University of Strathclyde,
106
415960
3240
profesor de derecho de la Universidad de Strathclyde,
06:59
who works on the Climate Change Litigation Initiative,
107
419200
4240
que trabaja en la Iniciativa de Litigios sobre el Cambio Climático,
07:03
and asked if there were laws directly protecting the environment.
108
423440
5160
y le preguntamos si había leyes que protegieran directamente el medio ambiente.
07:08
We have a lot of smaller laws, if you want,
109
428600
3440
Tenemos muchas leyes más pequeñas, si lo desea,
07:12
that protect specific aspects of the environment –
110
432040
3880
que protegen aspectos específicos del medio ambiente,
07:15
for example, rivers; for example, wetlands or biodiversity –
111
435920
4560
por ejemplo, ríos; por ejemplo, humedales o biodiversidad,
07:20
but there is no such thing as one big law
112
440480
3800
pero no existe una gran ley
07:24
for every single country of the world
113
444280
2920
para cada país del mundo
07:27
that protects the whole environment.
114
447200
2640
que proteja todo el medio ambiente.
07:29
Now, having said that, if you think
115
449840
2520
Ahora, habiendo dicho eso, si crees
07:32
that climate change encapsulates everything,
116
452360
3880
que el cambio climático lo resume todo,
07:36
then the answer is slightly different.
117
456240
2240
entonces la respuesta es ligeramente diferente.
07:38
There is a law called the Paris Agreement
118
458480
3280
Hay una ley llamada Acuerdo de París
07:41
that does try to deal with everything.
119
461760
3280
que sí trata de tratar con todo.
07:45
There are lots of small laws that deal with specific things,
120
465040
4720
Hay muchas leyes pequeñas que se ocupan de cosas específicas,
07:49
and there is also the Paris Agreement on climate change –
121
469760
3840
y también está el Acuerdo de París sobre el cambio climático,
07:53
a major international agreement.
122
473600
3120
un importante acuerdo internacional.
07:56
But what does it actually do?
123
476720
2520
Pero, ¿qué hace realmente?
07:59
So, the Paris Agreement does something very tricky, in a way:
124
479240
6000
Entonces, el Acuerdo de París hace algo muy engañoso, en cierto modo:
08:05
it tells the states that they can choose
125
485240
5040
les dice a los estados que pueden elegir
08:10
how to protect their environment and with...
126
490280
4000
cómo proteger su medio ambiente y con...
08:14
by doing so, climate change.
127
494280
2480
al hacerlo, el cambio climático.
08:16
Before the Paris Agreement, international law told countries:
128
496760
4640
Antes del Acuerdo de París, el derecho internacional decía a los países:
08:21
'You have to do this!'
129
501400
2240
'¡Tienes que hacer esto!'
08:23
While now, with the Paris Agreement,
130
503640
2320
Mientras que ahora, con el Acuerdo de París,
08:25
international law is saying to the countries:
131
505960
2720
el derecho internacional les está diciendo a los países:
08:28
'Tell me what you can do
132
508680
2240
'Díganme qué pueden hacer ustedes
08:30
and then we will all work together towards that goal.'
133
510920
3600
y luego trabajaremos todos juntos hacia esa meta'.
08:34
The Paris Agreement doesn't set laws or tell countries what to do.
134
514520
5360
El Acuerdo de París no establece leyes ni les dice a los países qué hacer.
08:39
It set goals for climate change,
135
519880
2720
Establece objetivos para el cambio climático,
08:42
but allows countries to decide how to meet them.
136
522600
4000
pero permite que los países decidan cómo cumplirlos.
08:46
But, with a specific problem –
137
526600
2320
Pero, con un problema específico,
08:48
for example, flooding on the Mekong River –
138
528920
3440
por ejemplo, las inundaciones en el río Mekong, ¿
08:52
how could the law help?
139
532360
2120
cómo podría ayudar la ley?
08:54
So, if a neighbouring country from Vietnam
140
534480
4080
Entonces, si un país vecino de Vietnam
08:58
causes something that leads to a flood,
141
538560
2720
causa algo que conduce a una inundación,
09:01
which is significant, which creates a lot of damage,
142
541280
4800
que es significativa, que crea mucho daño,
09:06
then Vietnam does have something in its weaponry, if you want:
143
546080
4200
entonces Vietnam tiene algo en su armamento, si lo desea
09:10
it can sue. It can bring to court that other state.
144
550280
5320
: puede demandar. Puede llevar a los tribunales a ese otro estado.
09:15
But, if the... if the question is
145
555600
2280
Pero, si... si la pregunta es
09:17
'how do we prevent that from happening?'
146
557880
2680
'¿cómo evitamos que eso suceda?'
09:20
then it's a much more difficult thing to ask.
147
560560
3360
entonces es una cosa mucho más difícil de pedir.
09:23
One country can sue another if they can prove they have caused something,
148
563920
4720
Un país puede demandar a otro si puede demostrar que ha causado algo,
09:28
like damaging flooding.
149
568640
2120
como inundaciones dañinas.
09:30
He also explained how giving a river legal rights
150
570760
4400
También explicó que otorgar derechos legales a un río
09:35
might not be such a strange idea.
151
575160
2960
podría no ser una idea tan extraña.
09:38
So, while in India it may not have worked,
152
578120
2920
Entonces, mientras que en India puede no haber funcionado,
09:41
in other countries it has worked.
153
581040
2040
en otros países sí ha funcionado.
09:43
So, in Colombia for example, a river has been given rights.
154
583080
4720
Entonces, en Colombia, por ejemplo, se le ha dado derechos a un río.
09:47
But the reason it has worked is that,
155
587800
3240
Pero la razón por la que ha funcionado es que
09:51
in addition to giving rights to the river,
156
591040
4240
, además de dar derechos sobre el río,
09:55
a commission has been created of guardian of the river
157
595280
5080
se ha creado una comisión de guardianes del río
10:00
and it's this institution, this taking it forward,
158
600360
3800
y es esta institución, esta llevándolo adelante, la
10:04
that is proving successful
159
604160
2200
que está teniendo éxito
10:06
in providing a better environment for the river
160
606360
4080
en brindarle un mejor ambiente al río.
10:10
and for the people who rely on the river.
161
610440
3120
y para la gente que depende del río.
10:13
Other rivers have been protected this way.
162
613560
3120
Otros ríos han sido protegidos de esta manera.
10:16
This was made more effective by also having a team of guardians
163
616680
4200
Esto se hizo más efectivo al tener también un equipo de tutores
10:20
to protect their rights.
164
620880
2240
para proteger sus derechos.
10:23
The law might not have much direct power to protect the environment,
165
623120
5520
Puede que la ley no tenga mucho poder directo para proteger el medio ambiente,
10:28
but our human rights are used to help keep it safe.
166
628640
4760
pero nuestros derechos humanos se utilizan para ayudar a mantenerlo seguro.
10:33
We've also seen how the Paris Agreement
167
633400
2440
También hemos visto cómo el Acuerdo de París
10:35
encourages countries to take action:
168
635840
3240
alienta a los países a tomar medidas:
10:39
an example of laws keeping us
169
639080
2880
un ejemplo de leyes que nos mantienen
10:41
and future generations safe.
170
641960
3240
seguros a nosotros y a las generaciones futuras.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7