How and why is the environment protected? - BBC Learning English

123,196 views ・ 2021-10-18

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
People are facing a threat we've never faced before:
0
440
4200
Le persone stanno affrontando una minaccia che non abbiamo mai affrontato prima: i
00:04
environmental disasters.
1
4640
2480
disastri ambientali.
00:07
This programme will show you how the law is adapting
2
7120
3400
Questo programma ti mostrerà come la legge si sta adattando
00:10
to keep the world itself safe, by protecting our environment.
3
10520
5440
per mantenere il mondo stesso al sicuro, proteggendo il nostro ambiente. La
00:15
Does nature have any legal rights?
4
15960
3560
natura ha dei diritti legali?
00:19
How can laws developed for humans be adapted to protect nature?
5
19520
5280
In che modo le leggi sviluppate per gli esseri umani possono essere adattate per proteggere la natura?
00:24
We'll show how laws are increasingly being used to protect our environment.
6
24800
6280
Mostreremo come le leggi vengono sempre più utilizzate per proteggere il nostro ambiente.
00:37
The environment is being threatened like never before.
7
37640
4320
L'ambiente è minacciato come mai prima d'ora. L'
00:41
Human activity is changing the world around us,
8
41960
3840
attività umana sta cambiando il mondo che ci circonda,
00:45
warming the air and sea.
9
45800
3880
riscaldando l'aria e il mare.
00:49
Extreme floods, droughts and wildfires are increasingly common
10
49680
5000
Inondazioni estreme, siccità e incendi sono sempre più comuni
00:54
and affect all continents and oceans.
11
54680
4520
e colpiscono tutti i continenti e gli oceani.
00:59
Can the law help?
12
59200
3320
La legge può aiutare? Le
01:02
Laws are basically an agreement between people.
13
62520
3840
leggi sono fondamentalmente un accordo tra le persone.
01:06
How can you have an agreement with something that's not a person –
14
66360
4840
Come puoi avere un accordo con qualcosa che non è una persona –
01:11
a tree for example?
15
71200
2600
un albero per esempio?
01:13
We depend on the world around us:
16
73800
3840
Dipendiamo dal mondo che ci circonda:
01:17
we need clean air, clean water
17
77640
2480
abbiamo bisogno di aria pulita, acqua pulita
01:20
and clean earth to live.
18
80120
3920
e terra pulita per vivere.
01:24
The Universal Declaration of Human Rights
19
84040
3240
La Dichiarazione Universale dei Diritti Umani
01:27
says everyone has the right to life and security.
20
87280
4280
afferma che tutti hanno diritto alla vita e alla sicurezza.
01:31
We can't have either life or security without a healthy environment.
21
91560
5640
Non possiamo avere né vita né sicurezza senza un ambiente sano.
01:37
So, that's where the law comes in.
22
97200
2840
Quindi, è qui che entra in gioco la legge.
01:40
Environmental laws started really being developed
23
100040
3760
Le leggi ambientali hanno cominciato a essere realmente sviluppate
01:43
in the middle of the last century.
24
103800
2960
a metà del secolo scorso.
01:46
With more and more countries agreeing treaties – international agreements –
25
106760
5160
Con sempre più paesi che concordano trattati – accordi internazionali –
01:51
there is greater willingness to engage in conversations
26
111920
3320
c'è una maggiore disponibilità a impegnarsi in conversazioni
01:55
about how to prevent environmental disasters.
27
115240
4920
su come prevenire i disastri ambientali.
02:00
Rizwana Hasan, a climate lawyer from Bangladesh,
28
120920
3280
Rizwana Hasan, un avvocato del clima del Bangladesh,
02:04
explained some of the laws keeping the environment safe.
29
124200
4080
ha spiegato alcune delle leggi che mantengono l'ambiente sicuro.
02:08
There are UN-sponsored international laws
30
128280
3480
Esistono leggi internazionali sponsorizzate dalle Nazioni Unite
02:11
to deal with issues like climate change,
31
131760
2640
per affrontare questioni come il cambiamento climatico, l'
02:14
ozone layer depletion, protection of biological diversity,
32
134400
4120
esaurimento dello strato di ozono, la protezione della diversità biologica, la
02:18
protection of international watercourses,
33
138520
2240
protezione dei corsi d'acqua internazionali, la
02:20
protection of endangered species,
34
140760
2640
protezione delle specie in via di estinzione, la
02:23
regulation on persistent organic pollutants.
35
143400
3000
regolamentazione sugli inquinanti organici persistenti.
02:26
There are also laws that are made by regional organisations,
36
146400
4280
Esistono anche leggi emanate da organizzazioni regionali,
02:30
like the European Union targeting the European environment.
37
150680
4520
come l'Unione europea, che prendono di mira l'ambiente europeo.
02:35
Many laws come from global organisations,
38
155200
3680
Molte leggi provengono da organizzazioni globali,
02:38
others from regional bodies like the European Union.
39
158880
4240
altre da organismi regionali come l'Unione Europea.
02:43
They cover a huge range of areas.
40
163120
3360
Coprono una vasta gamma di aree.
02:46
But what kind of laws are they and what power do they have?
41
166480
4160
Ma che tipo di leggi sono e che potere hanno?
02:50
There are soft laws and there are hard laws.
42
170640
2880
Ci sono leggi morbide e ci sono leggi dure. Le
02:53
Soft laws are mere political commitments; they are not binding.
43
173520
4120
soft law sono meri impegni politici; non sono vincolanti. Le
02:57
Hard laws are binding: so, if a state ratifies a hard law
44
177640
4520
leggi dure sono vincolanti: quindi, se uno stato ratifica una legge dura
03:02
and then does something that is against
45
182160
2560
e poi fa qualcosa che va contro
03:04
the letters and spirits of the law,
46
184720
2520
la lettera e lo spirito della legge,
03:07
then you can actually file a case against the state.
47
187240
3240
allora puoi effettivamente intentare causa contro lo stato.
03:10
There are two main types of law:
48
190480
2840
Esistono due tipi principali di leggi:
03:13
soft laws, which are more like political commitments or aims,
49
193320
5040
leggi non vincolanti, che sono più simili a impegni o obiettivi politici,
03:18
and hard laws.
50
198360
2120
e leggi vincolanti.
03:20
You can be punished for breaking a hard law.
51
200480
3200
Puoi essere punito per aver infranto una dura legge.
03:23
Rizwana explained how environmental law
52
203680
3640
Rizwana ha spiegato in che modo il diritto ambientale
03:27
features in the Universal Declaration of Human Rights.
53
207320
4160
figura nella Dichiarazione universale dei diritti dell'uomo.
03:31
In one article, where it says that states have to endeavour
54
211480
4120
In un articolo, dove si dice che gli stati devono adoperarsi
03:35
to improve all aspects of industrial and environmental hygiene.
55
215600
5200
per migliorare tutti gli aspetti dell'igiene industriale e ambientale.
03:40
We do have two covenants:
56
220800
1840
Abbiamo due patti:
03:42
one covenant deals with the civil and political rights
57
222640
3000
uno riguarda i diritti civili e politici
03:45
and the other covenant deals with the economic, social and cultural rights.
58
225640
4280
e l'altro riguarda i diritti economici, sociali e culturali.
03:49
They do not expressly talk about environmental rights,
59
229920
4440
Non si parla espressamente di diritti ambientali,
03:54
but protection of environment is linked to enjoyment
60
234360
3960
ma la tutela dell'ambiente è legata al godimento
03:58
of your civil, political, social and economic rights.
61
238320
3360
dei propri diritti civili, politici, sociali ed economici.
04:01
Similarly, the enjoyment of your social, political, economic
62
241680
3560
Allo stesso modo, il godimento dei tuoi diritti sociali, politici, economici
04:05
and cultural rights also depend on
63
245240
3400
e culturali dipende anche dal
04:08
your enjoyment of environmental rights.
64
248640
2800
tuo godimento dei diritti ambientali.
04:11
So, the big human rights laws
65
251440
2480
Quindi, le grandi leggi sui diritti umani in
04:13
don't actually say very much about the environment.
66
253920
4560
realtà non dicono molto sull'ambiente.
04:18
But many of your rights depend on it:
67
258480
3400
Ma molti dei tuoi diritti dipendono da questo:
04:21
without a safe environment, we couldn't enjoy our rights.
68
261880
4760
senza un ambiente sicuro, non potremmo godere dei nostri diritti.
04:26
Are there any laws that give us a safe environment?
69
266640
4000
Ci sono leggi che ci danno un ambiente sicuro?
04:30
It was this year only, that in March 2021,
70
270640
3920
Solo quest'anno, nel marzo 2021,
04:34
69 countries have agreed to work together
71
274560
4040
69 paesi hanno deciso di lavorare insieme
04:38
to ensure that there is an international law
72
278600
2680
per garantire che esista una legge internazionale
04:41
that will recognise people's right to help the environment.
73
281280
3960
che riconosca il diritto delle persone ad aiutare l'ambiente.
04:45
The work is about to begin. The major obstacle...
74
285240
3560
Il lavoro sta per iniziare. L'ostacolo maggiore...
04:48
the major obstacles remain lack of political commitment.
75
288800
4840
l'ostacolo maggiore rimane la mancanza di impegno politico.
04:53
Although there is an agreement to make a law
76
293640
3240
Sebbene ci sia un accordo per fare una legge
04:56
to recognise your right to help the environment,
77
296880
3320
che riconosca il tuo diritto ad aiutare l'ambiente,
05:00
the big problem is getting people to follow it.
78
300200
4440
il grosso problema è far sì che la gente lo segua.
05:04
We saw how, despite there not being much law
79
304640
3680
Abbiamo visto come, nonostante non ci sia molta legge
05:08
directly about the environment,
80
308320
2760
direttamente sull'ambiente,
05:11
many of your rights depend on it.
81
311080
3120
molti dei tuoi diritti dipendono da questo.
05:14
Is that enough to help in the real world?
82
314200
3640
È abbastanza per aiutare nel mondo reale? Il
05:17
Climate change is harming people now.
83
317840
3240
cambiamento climatico sta danneggiando le persone ora.
05:21
In 2018, more than 35,000 people were forced to flee their homes
84
321080
6560
Nel 2018, ogni giorno più di 35.000 persone sono state costrette a fuggire dalle proprie case
05:27
in the Mekong Delta every day.
85
327640
3480
nel delta del Mekong.
05:31
The Mekong River is the agricultural heartland of Vietnam
86
331120
4640
Il fiume Mekong è il cuore agricolo del Vietnam
05:35
and home to 20% of the country's population.
87
335760
5360
e ospita il 20% della popolazione del paese.
05:41
But the Mekong river doesn't just flow through Vietnam.
88
341120
4600
Ma il fiume Mekong non scorre solo attraverso il Vietnam.
05:45
It starts in the Tibetan plateau,
89
345720
2880
Inizia nell'altopiano tibetano,
05:48
also going through China, Myanmar,
90
348600
3560
passando anche per Cina, Myanmar,
05:52
Laos, Thailand and Cambodia.
91
352160
3800
Laos, Thailandia e Cambogia.
05:55
So, to prevent people in Vietnam fleeing their homes,
92
355960
3840
Quindi, per evitare che le persone in Vietnam fuggano dalle loro case,
05:59
we need an international agreement.
93
359800
4520
abbiamo bisogno di un accordo internazionale. Un
06:04
Another river, another problem, and a fresh legal approach.
94
364320
5080
altro fiume, un altro problema e un nuovo approccio legale.
06:09
The Ganges in India: viewed as holy by millions of people,
95
369400
5280
Il Gange in India: considerato sacro da milioni di persone,
06:14
but it's also very polluted.
96
374680
3040
ma anche molto inquinato.
06:17
To protect it, the river was, for 109 days,
97
377720
5120
Per proteggerlo, il fiume è stato, per 109 giorni,
06:22
declared a legal person by a court in the state of Uttarakhand.
98
382840
6040
dichiarato persona giuridica da un tribunale dello stato di Uttarakhand.
06:28
It was given the same rights as a child:
99
388880
3760
Gli furono riconosciuti gli stessi diritti di un bambino:
06:32
as it couldn't speak for itself, a board was appointed to speak for it.
100
392640
5560
non potendo parlare da solo, fu nominato un consiglio che parlasse per lui.
06:38
The Government eventually said this couldn't go on,
101
398200
3880
Il governo alla fine ha detto che questo non poteva continuare,
06:42
as the river went beyond the limits of Uttarakhand.
102
402080
4280
poiché il fiume oltrepassava i limiti dell'Uttarakhand.
06:46
So, can the law protect the environment,
103
406360
2760
Quindi, la legge può proteggere l'ambiente,
06:49
as well as the people who are affected by it?
104
409120
3920
così come le persone che ne sono colpite? Abbiamo
06:53
We spoke to Francesco Sindico,
105
413040
2920
parlato con Francesco Sindico,
06:55
a law professor from the University of Strathclyde,
106
415960
3240
professore di diritto dell'Università di Strathclyde,
06:59
who works on the Climate Change Litigation Initiative,
107
419200
4240
che lavora alla Climate Change Litigation Initiative,
07:03
and asked if there were laws directly protecting the environment.
108
423440
5160
e gli abbiamo chiesto se ci fossero leggi che tutelano direttamente l'ambiente.
07:08
We have a lot of smaller laws, if you want,
109
428600
3440
Abbiamo molte leggi minori, se vuoi,
07:12
that protect specific aspects of the environment –
110
432040
3880
che proteggono aspetti specifici dell'ambiente,
07:15
for example, rivers; for example, wetlands or biodiversity –
111
435920
4560
ad esempio i fiumi; per esempio, le zone umide o la biodiversità,
07:20
but there is no such thing as one big law
112
440480
3800
ma non esiste un'unica grande legge
07:24
for every single country of the world
113
444280
2920
per ogni singolo paese del mondo
07:27
that protects the whole environment.
114
447200
2640
che protegga l' intero ambiente.
07:29
Now, having said that, if you think
115
449840
2520
Ora, detto questo, se pensi
07:32
that climate change encapsulates everything,
116
452360
3880
che il cambiamento climatico racchiuda tutto,
07:36
then the answer is slightly different.
117
456240
2240
allora la risposta è leggermente diversa.
07:38
There is a law called the Paris Agreement
118
458480
3280
C'è una legge chiamata Accordo di Parigi
07:41
that does try to deal with everything.
119
461760
3280
che cerca di affrontare tutto.
07:45
There are lots of small laws that deal with specific things,
120
465040
4720
Ci sono molte piccole leggi che trattano cose specifiche,
07:49
and there is also the Paris Agreement on climate change –
121
469760
3840
e c'è anche l' accordo di Parigi sui cambiamenti climatici,
07:53
a major international agreement.
122
473600
3120
un importante accordo internazionale.
07:56
But what does it actually do?
123
476720
2520
Ma cosa fa effettivamente?
07:59
So, the Paris Agreement does something very tricky, in a way:
124
479240
6000
Quindi, l'accordo di Parigi fa qualcosa di molto complicato, in un certo senso:
08:05
it tells the states that they can choose
125
485240
5040
dice agli stati che possono scegliere
08:10
how to protect their environment and with...
126
490280
4000
come proteggere il loro ambiente e con...
08:14
by doing so, climate change.
127
494280
2480
così facendo, il cambiamento climatico.
08:16
Before the Paris Agreement, international law told countries:
128
496760
4640
Prima dell'accordo di Parigi, il diritto internazionale diceva ai paesi:
08:21
'You have to do this!'
129
501400
2240
"Dovete farlo!"
08:23
While now, with the Paris Agreement,
130
503640
2320
Mentre ora, con l'accordo di Parigi, il
08:25
international law is saying to the countries:
131
505960
2720
diritto internazionale sta dicendo ai paesi:
08:28
'Tell me what you can do
132
508680
2240
"Dimmi cosa puoi fare
08:30
and then we will all work together towards that goal.'
133
510920
3600
e poi lavoreremo tutti insieme per raggiungere questo obiettivo".
08:34
The Paris Agreement doesn't set laws or tell countries what to do.
134
514520
5360
L'accordo di Parigi non stabilisce leggi né dice ai paesi cosa fare.
08:39
It set goals for climate change,
135
519880
2720
Stabilisce obiettivi per il cambiamento climatico,
08:42
but allows countries to decide how to meet them.
136
522600
4000
ma consente ai paesi di decidere come raggiungerli.
08:46
But, with a specific problem –
137
526600
2320
Ma, con un problema specifico,
08:48
for example, flooding on the Mekong River –
138
528920
3440
ad esempio l'inondazione del fiume Mekong,
08:52
how could the law help?
139
532360
2120
come potrebbe essere d'aiuto la legge?
08:54
So, if a neighbouring country from Vietnam
140
534480
4080
Quindi, se un paese vicino al Vietnam
08:58
causes something that leads to a flood,
141
538560
2720
provoca qualcosa che porta a un'alluvione,
09:01
which is significant, which creates a lot of damage,
142
541280
4800
che è significativa, che crea molti danni,
09:06
then Vietnam does have something in its weaponry, if you want:
143
546080
4200
allora il Vietnam ha qualcosa tra le sue armi, se vuoi:
09:10
it can sue. It can bring to court that other state.
144
550280
5320
può fare causa. Può portare in tribunale quell'altro stato.
09:15
But, if the... if the question is
145
555600
2280
Ma, se il... se la domanda è
09:17
'how do we prevent that from happening?'
146
557880
2680
'come possiamo impedire che accada?'
09:20
then it's a much more difficult thing to ask.
147
560560
3360
allora è una cosa molto più difficile da chiedere.
09:23
One country can sue another if they can prove they have caused something,
148
563920
4720
Un paese può citarne in giudizio un altro se può dimostrare di aver causato qualcosa,
09:28
like damaging flooding.
149
568640
2120
come inondazioni dannose.
09:30
He also explained how giving a river legal rights
150
570760
4400
Ha anche spiegato come dare diritti legali a un fiume
09:35
might not be such a strange idea.
151
575160
2960
potrebbe non essere un'idea così strana.
09:38
So, while in India it may not have worked,
152
578120
2920
Quindi, mentre in India potrebbe non aver funzionato,
09:41
in other countries it has worked.
153
581040
2040
in altri paesi ha funzionato.
09:43
So, in Colombia for example, a river has been given rights.
154
583080
4720
Così, in Colombia, ad esempio, a un fiume sono stati concessi dei diritti.
09:47
But the reason it has worked is that,
155
587800
3240
Ma il motivo per cui ha funzionato è che,
09:51
in addition to giving rights to the river,
156
591040
4240
oltre a dare i diritti al fiume,
09:55
a commission has been created of guardian of the river
157
595280
5080
è stata creata una commissione di guardiani del fiume
10:00
and it's this institution, this taking it forward,
158
600360
3800
ed è questa istituzione, questo portarlo avanti,
10:04
that is proving successful
159
604160
2200
che si sta rivelando efficace
10:06
in providing a better environment for the river
160
606360
4080
nel fornire un ambiente migliore per il fiume
10:10
and for the people who rely on the river.
161
610440
3120
e per le persone che si affidano al fiume.
10:13
Other rivers have been protected this way.
162
613560
3120
Altri fiumi sono stati protetti in questo modo.
10:16
This was made more effective by also having a team of guardians
163
616680
4200
Ciò è stato reso più efficace avendo anche un team di tutori
10:20
to protect their rights.
164
620880
2240
per proteggere i loro diritti.
10:23
The law might not have much direct power to protect the environment,
165
623120
5520
La legge potrebbe non avere molto potere diretto per proteggere l'ambiente,
10:28
but our human rights are used to help keep it safe.
166
628640
4760
ma i nostri diritti umani vengono utilizzati per mantenerlo al sicuro.
10:33
We've also seen how the Paris Agreement
167
633400
2440
Abbiamo anche visto come l'accordo di Parigi
10:35
encourages countries to take action:
168
635840
3240
incoraggi i paesi ad agire:
10:39
an example of laws keeping us
169
639080
2880
un esempio di leggi che proteggono noi
10:41
and future generations safe.
170
641960
3240
e le generazioni future.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7