How and why is the environment protected? - BBC Learning English

126,309 views ・ 2021-10-18

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
People are facing a threat we've never faced before:
0
440
4200
Les gens font face à une menace à laquelle nous n'avons jamais été confrontés auparavant :
00:04
environmental disasters.
1
4640
2480
les catastrophes environnementales.
00:07
This programme will show you how the law is adapting
2
7120
3400
Ce programme vous montrera comment la loi s'adapte
00:10
to keep the world itself safe, by protecting our environment.
3
10520
5440
pour assurer la sécurité du monde lui-même, en protégeant notre environnement.
00:15
Does nature have any legal rights?
4
15960
3560
La nature a-t-elle des droits légaux ?
00:19
How can laws developed for humans be adapted to protect nature?
5
19520
5280
Comment les lois élaborées pour les humains peuvent-elles être adaptées pour protéger la nature ?
00:24
We'll show how laws are increasingly being used to protect our environment.
6
24800
6280
Nous montrerons comment les lois sont de plus en plus utilisées pour protéger notre environnement.
00:37
The environment is being threatened like never before.
7
37640
4320
L'environnement est menacé comme jamais auparavant.
00:41
Human activity is changing the world around us,
8
41960
3840
L'activité humaine change le monde qui nous entoure,
00:45
warming the air and sea.
9
45800
3880
réchauffe l'air et la mer.
00:49
Extreme floods, droughts and wildfires are increasingly common
10
49680
5000
Les inondations extrêmes, les sécheresses et les incendies de forêt sont de plus en plus fréquents
00:54
and affect all continents and oceans.
11
54680
4520
et affectent tous les continents et océans.
00:59
Can the law help?
12
59200
3320
La loi peut-elle aider ?
01:02
Laws are basically an agreement between people.
13
62520
3840
Les lois sont essentiellement un accord entre les gens.
01:06
How can you have an agreement with something that's not a person –
14
66360
4840
Comment pouvez-vous avoir un accord avec quelque chose qui n'est pas une personne –
01:11
a tree for example?
15
71200
2600
un arbre par exemple ?
01:13
We depend on the world around us:
16
73800
3840
Nous dépendons du monde qui nous entoure :
01:17
we need clean air, clean water
17
77640
2480
nous avons besoin d'air pur, d'eau
01:20
and clean earth to live.
18
80120
3920
propre et d'une terre propre pour vivre.
01:24
The Universal Declaration of Human Rights
19
84040
3240
La Déclaration universelle des droits de l'homme
01:27
says everyone has the right to life and security.
20
87280
4280
affirme que chacun a droit à la vie et à la sécurité.
01:31
We can't have either life or security without a healthy environment.
21
91560
5640
Nous ne pouvons avoir ni vie ni sécurité sans un environnement sain.
01:37
So, that's where the law comes in.
22
97200
2840
C'est donc là qu'intervient la loi.
01:40
Environmental laws started really being developed
23
100040
3760
Les lois environnementales ont vraiment commencé à se développer
01:43
in the middle of the last century.
24
103800
2960
au milieu du siècle dernier.
01:46
With more and more countries agreeing treaties – international agreements –
25
106760
5160
Avec de plus en plus de pays concluant des traités - des accords internationaux -
01:51
there is greater willingness to engage in conversations
26
111920
3320
il y a une plus grande volonté d'engager des conversations
01:55
about how to prevent environmental disasters.
27
115240
4920
sur la manière de prévenir les catastrophes environnementales.
02:00
Rizwana Hasan, a climate lawyer from Bangladesh,
28
120920
3280
Rizwana Hasan, une avocate spécialiste du climat du Bangladesh, a
02:04
explained some of the laws keeping the environment safe.
29
124200
4080
expliqué certaines des lois qui protègent l'environnement.
02:08
There are UN-sponsored international laws
30
128280
3480
Il existe des lois internationales parrainées par l'ONU
02:11
to deal with issues like climate change,
31
131760
2640
pour traiter de questions telles que le changement climatique, l'
02:14
ozone layer depletion, protection of biological diversity,
32
134400
4120
appauvrissement de la couche d'ozone, la protection de la diversité biologique, la
02:18
protection of international watercourses,
33
138520
2240
protection des cours d'eau internationaux, la
02:20
protection of endangered species,
34
140760
2640
protection des espèces menacées, la
02:23
regulation on persistent organic pollutants.
35
143400
3000
réglementation sur les polluants organiques persistants.
02:26
There are also laws that are made by regional organisations,
36
146400
4280
Il existe également des lois élaborées par des organisations régionales,
02:30
like the European Union targeting the European environment.
37
150680
4520
comme l'Union européenne, visant l'environnement européen.
02:35
Many laws come from global organisations,
38
155200
3680
De nombreuses lois émanent d' organisations mondiales, d'
02:38
others from regional bodies like the European Union.
39
158880
4240
autres d'organismes régionaux comme l'Union européenne.
02:43
They cover a huge range of areas.
40
163120
3360
Ils couvrent un large éventail de domaines.
02:46
But what kind of laws are they and what power do they have?
41
166480
4160
Mais de quel type de lois s'agit-il et quel pouvoir ont-ils ?
02:50
There are soft laws and there are hard laws.
42
170640
2880
Il y a des lois douces et il y a des lois dures.
02:53
Soft laws are mere political commitments; they are not binding.
43
173520
4120
Les lois non contraignantes ne sont que de simples engagements politiques ; ils ne sont pas contraignants.
02:57
Hard laws are binding: so, if a state ratifies a hard law
44
177640
4520
Les lois dures sont contraignantes : ainsi, si un État ratifie une loi dure
03:02
and then does something that is against
45
182160
2560
et fait ensuite quelque chose qui va à l'encontre de
03:04
the letters and spirits of the law,
46
184720
2520
la lettre et de l' esprit de la loi,
03:07
then you can actually file a case against the state.
47
187240
3240
alors vous pouvez en fait déposer une plainte contre l'État.
03:10
There are two main types of law:
48
190480
2840
Il existe deux principaux types de droit :
03:13
soft laws, which are more like political commitments or aims,
49
193320
5040
les lois souples, qui s'apparentent davantage à des engagements ou à des objectifs politiques,
03:18
and hard laws.
50
198360
2120
et les lois dures.
03:20
You can be punished for breaking a hard law.
51
200480
3200
Vous pouvez être puni pour avoir enfreint une loi dure.
03:23
Rizwana explained how environmental law
52
203680
3640
Rizwana a expliqué comment le droit de l'environnement
03:27
features in the Universal Declaration of Human Rights.
53
207320
4160
figure dans la Déclaration universelle des droits de l'homme.
03:31
In one article, where it says that states have to endeavour
54
211480
4120
Dans un article, où il est dit que les États doivent s'efforcer
03:35
to improve all aspects of industrial and environmental hygiene.
55
215600
5200
d'améliorer tous les aspects de l' hygiène industrielle et environnementale.
03:40
We do have two covenants:
56
220800
1840
Nous avons deux pactes :
03:42
one covenant deals with the civil and political rights
57
222640
3000
un pacte traite des droits civils et politiques
03:45
and the other covenant deals with the economic, social and cultural rights.
58
225640
4280
et l'autre pacte traite des droits économiques, sociaux et culturels.
03:49
They do not expressly talk about environmental rights,
59
229920
4440
Ils ne parlent pas expressément des droits environnementaux,
03:54
but protection of environment is linked to enjoyment
60
234360
3960
mais la protection de l'environnement est liée à la jouissance
03:58
of your civil, political, social and economic rights.
61
238320
3360
de vos droits civils, politiques, sociaux et économiques.
04:01
Similarly, the enjoyment of your social, political, economic
62
241680
3560
De même, la jouissance de vos droits sociaux, politiques, économiques
04:05
and cultural rights also depend on
63
245240
3400
et culturels dépend également de
04:08
your enjoyment of environmental rights.
64
248640
2800
votre jouissance des droits environnementaux.
04:11
So, the big human rights laws
65
251440
2480
Ainsi, les grandes lois sur les droits de l'homme
04:13
don't actually say very much about the environment.
66
253920
4560
ne disent pas grand-chose sur l'environnement.
04:18
But many of your rights depend on it:
67
258480
3400
Mais nombre de vos droits en dépendent :
04:21
without a safe environment, we couldn't enjoy our rights.
68
261880
4760
sans un environnement sûr, nous ne pourrions pas jouir de nos droits.
04:26
Are there any laws that give us a safe environment?
69
266640
4000
Existe-t-il des lois qui nous donnent un environnement sûr?
04:30
It was this year only, that in March 2021,
70
270640
3920
Ce n'est que cette année qu'en mars 2021,
04:34
69 countries have agreed to work together
71
274560
4040
69 pays ont convenu de travailler ensemble
04:38
to ensure that there is an international law
72
278600
2680
pour s'assurer qu'il existe une loi internationale
04:41
that will recognise people's right to help the environment.
73
281280
3960
qui reconnaîtra le droit des personnes à aider l'environnement.
04:45
The work is about to begin. The major obstacle...
74
285240
3560
Les travaux sont sur le point de commencer. L'obstacle majeur...
04:48
the major obstacles remain lack of political commitment.
75
288800
4840
les obstacles majeurs restent le manque d'engagement politique.
04:53
Although there is an agreement to make a law
76
293640
3240
Bien qu'il y ait un accord pour faire une loi
04:56
to recognise your right to help the environment,
77
296880
3320
pour reconnaître votre droit d'aider l'environnement,
05:00
the big problem is getting people to follow it.
78
300200
4440
le gros problème est de faire en sorte que les gens la suivent.
05:04
We saw how, despite there not being much law
79
304640
3680
Nous avons vu comment, bien qu'il n'y ait pas beaucoup de lois
05:08
directly about the environment,
80
308320
2760
directement sur l'environnement,
05:11
many of your rights depend on it.
81
311080
3120
bon nombre de vos droits en dépendent.
05:14
Is that enough to help in the real world?
82
314200
3640
Est-ce suffisant pour aider dans le monde réel ?
05:17
Climate change is harming people now.
83
317840
3240
Le changement climatique nuit maintenant aux gens.
05:21
In 2018, more than 35,000 people were forced to flee their homes
84
321080
6560
En 2018, plus de 35 000 personnes ont été contraintes de fuir
05:27
in the Mekong Delta every day.
85
327640
3480
chaque jour leur domicile dans le delta du Mékong.
05:31
The Mekong River is the agricultural heartland of Vietnam
86
331120
4640
Le fleuve Mékong est le cœur agricole du Vietnam
05:35
and home to 20% of the country's population.
87
335760
5360
et abrite 20% de la population du pays.
05:41
But the Mekong river doesn't just flow through Vietnam.
88
341120
4600
Mais le fleuve Mékong ne se contente pas de traverser le Vietnam.
05:45
It starts in the Tibetan plateau,
89
345720
2880
Elle commence sur le plateau tibétain,
05:48
also going through China, Myanmar,
90
348600
3560
passant également par la Chine, le Myanmar, le
05:52
Laos, Thailand and Cambodia.
91
352160
3800
Laos, la Thaïlande et le Cambodge.
05:55
So, to prevent people in Vietnam fleeing their homes,
92
355960
3840
Donc, pour empêcher les Vietnamiens de fuir leur foyer,
05:59
we need an international agreement.
93
359800
4520
nous avons besoin d'un accord international.
06:04
Another river, another problem, and a fresh legal approach.
94
364320
5080
Un autre fleuve, un autre problème et une nouvelle approche juridique.
06:09
The Ganges in India: viewed as holy by millions of people,
95
369400
5280
Le Gange en Inde : considéré comme sacré par des millions de personnes,
06:14
but it's also very polluted.
96
374680
3040
mais il est aussi très pollué.
06:17
To protect it, the river was, for 109 days,
97
377720
5120
Pour la protéger, la rivière a été, pendant 109 jours,
06:22
declared a legal person by a court in the state of Uttarakhand.
98
382840
6040
déclarée personne morale par un tribunal de l'État d'Uttarakhand.
06:28
It was given the same rights as a child:
99
388880
3760
Il a reçu les mêmes droits qu'un enfant :
06:32
as it couldn't speak for itself, a board was appointed to speak for it.
100
392640
5560
comme il ne pouvait pas parler pour lui-même, un conseil a été nommé pour parler pour lui.
06:38
The Government eventually said this couldn't go on,
101
398200
3880
Le gouvernement a finalement déclaré que cela ne pouvait pas continuer,
06:42
as the river went beyond the limits of Uttarakhand.
102
402080
4280
car la rivière dépassait les limites de l'Uttarakhand.
06:46
So, can the law protect the environment,
103
406360
2760
Alors, la loi peut-elle protéger l'environnement
06:49
as well as the people who are affected by it?
104
409120
3920
, ainsi que les personnes qui en sont affectées ?
06:53
We spoke to Francesco Sindico,
105
413040
2920
Nous avons parlé à Francesco Sindico,
06:55
a law professor from the University of Strathclyde,
106
415960
3240
professeur de droit à l'Université de Strathclyde,
06:59
who works on the Climate Change Litigation Initiative,
107
419200
4240
qui travaille sur la Climate Change Litigation Initiative,
07:03
and asked if there were laws directly protecting the environment.
108
423440
5160
et nous avons demandé s'il existait des lois protégeant directement l'environnement.
07:08
We have a lot of smaller laws, if you want,
109
428600
3440
Nous avons beaucoup de petites lois, si vous voulez,
07:12
that protect specific aspects of the environment –
110
432040
3880
qui protègent des aspects spécifiques de l'environnement –
07:15
for example, rivers; for example, wetlands or biodiversity –
111
435920
4560
par exemple, les rivières ; par exemple, les zones humides ou la biodiversité -
07:20
but there is no such thing as one big law
112
440480
3800
mais il n'existe pas de grande loi
07:24
for every single country of the world
113
444280
2920
pour chaque pays du monde
07:27
that protects the whole environment.
114
447200
2640
qui protège l'environnement dans son ensemble.
07:29
Now, having said that, if you think
115
449840
2520
Cela dit, si vous pensez
07:32
that climate change encapsulates everything,
116
452360
3880
que le changement climatique englobe tout,
07:36
then the answer is slightly different.
117
456240
2240
alors la réponse est légèrement différente.
07:38
There is a law called the Paris Agreement
118
458480
3280
Il y a une loi appelée l'Accord de Paris
07:41
that does try to deal with everything.
119
461760
3280
qui essaie de tout régler.
07:45
There are lots of small laws that deal with specific things,
120
465040
4720
Il y a beaucoup de petites lois qui traitent de choses spécifiques,
07:49
and there is also the Paris Agreement on climate change –
121
469760
3840
et il y a aussi l' Accord de Paris sur le changement climatique –
07:53
a major international agreement.
122
473600
3120
un accord international majeur.
07:56
But what does it actually do?
123
476720
2520
Mais que fait-il réellement ?
07:59
So, the Paris Agreement does something very tricky, in a way:
124
479240
6000
Donc, l'Accord de Paris fait quelque chose de très délicat, d'une certaine manière :
08:05
it tells the states that they can choose
125
485240
5040
il dit aux États qu'ils peuvent choisir
08:10
how to protect their environment and with...
126
490280
4000
comment protéger leur environnement et avec
08:14
by doing so, climate change.
127
494280
2480
... ce faisant, le changement climatique.
08:16
Before the Paris Agreement, international law told countries:
128
496760
4640
Avant l'Accord de Paris, le droit international disait aux pays :
08:21
'You have to do this!'
129
501400
2240
"Vous devez faire ça !"
08:23
While now, with the Paris Agreement,
130
503640
2320
Alors que maintenant, avec l'Accord de Paris,
08:25
international law is saying to the countries:
131
505960
2720
le droit international dit aux pays :
08:28
'Tell me what you can do
132
508680
2240
"Dites-moi ce que vous pouvez faire
08:30
and then we will all work together towards that goal.'
133
510920
3600
et nous travaillerons tous ensemble vers cet objectif".
08:34
The Paris Agreement doesn't set laws or tell countries what to do.
134
514520
5360
L'Accord de Paris ne fixe pas de lois ni ne dit aux pays quoi faire.
08:39
It set goals for climate change,
135
519880
2720
Il fixe des objectifs en matière de changement climatique,
08:42
but allows countries to decide how to meet them.
136
522600
4000
mais laisse les pays décider comment les atteindre.
08:46
But, with a specific problem –
137
526600
2320
Mais, avec un problème spécifique -
08:48
for example, flooding on the Mekong River –
138
528920
3440
par exemple, les inondations du Mékong -
08:52
how could the law help?
139
532360
2120
comment la loi pourrait-elle aider ?
08:54
So, if a neighbouring country from Vietnam
140
534480
4080
Donc, si un pays voisin du Vietnam
08:58
causes something that leads to a flood,
141
538560
2720
cause quelque chose qui mène à une inondation,
09:01
which is significant, which creates a lot of damage,
142
541280
4800
qui est importante, qui crée beaucoup de dégâts,
09:06
then Vietnam does have something in its weaponry, if you want:
143
546080
4200
alors le Vietnam a quelque chose dans son armement, si vous voulez :
09:10
it can sue. It can bring to court that other state.
144
550280
5320
il peut poursuivre. Il peut traduire en justice cet autre État.
09:15
But, if the... if the question is
145
555600
2280
Mais, si le... si la question est
09:17
'how do we prevent that from happening?'
146
557880
2680
'comment pouvons-nous empêcher que cela se produise ?'
09:20
then it's a much more difficult thing to ask.
147
560560
3360
alors c'est une chose beaucoup plus difficile à demander.
09:23
One country can sue another if they can prove they have caused something,
148
563920
4720
Un pays peut en poursuivre un autre s'il peut prouver qu'il a causé quelque chose,
09:28
like damaging flooding.
149
568640
2120
comme des inondations destructrices.
09:30
He also explained how giving a river legal rights
150
570760
4400
Il a également expliqué comment donner à une rivière des droits légaux
09:35
might not be such a strange idea.
151
575160
2960
n'était peut-être pas une idée si étrange.
09:38
So, while in India it may not have worked,
152
578120
2920
Ainsi, alors qu'en Inde cela n'a peut-être pas fonctionné,
09:41
in other countries it has worked.
153
581040
2040
dans d'autres pays cela a fonctionné.
09:43
So, in Colombia for example, a river has been given rights.
154
583080
4720
Ainsi, en Colombie par exemple, une rivière a reçu des droits.
09:47
But the reason it has worked is that,
155
587800
3240
Mais la raison pour laquelle cela a fonctionné, c'est
09:51
in addition to giving rights to the river,
156
591040
4240
qu'en plus de donner des droits sur le fleuve,
09:55
a commission has been created of guardian of the river
157
595280
5080
une commission de gardien du fleuve a été créée
10:00
and it's this institution, this taking it forward,
158
600360
3800
et c'est cette institution, cette mise en avant,
10:04
that is proving successful
159
604160
2200
qui réussit
10:06
in providing a better environment for the river
160
606360
4080
à offrir un meilleur environnement au fleuve
10:10
and for the people who rely on the river.
161
610440
3120
et pour les gens qui dépendent de la rivière.
10:13
Other rivers have been protected this way.
162
613560
3120
D'autres rivières ont ainsi été protégées.
10:16
This was made more effective by also having a team of guardians
163
616680
4200
Cela a été rendu plus efficace en ayant également une équipe de tuteurs
10:20
to protect their rights.
164
620880
2240
pour protéger leurs droits.
10:23
The law might not have much direct power to protect the environment,
165
623120
5520
La loi n'a peut-être pas beaucoup de pouvoir direct pour protéger l'environnement,
10:28
but our human rights are used to help keep it safe.
166
628640
4760
mais nos droits humains sont utilisés pour aider à le protéger.
10:33
We've also seen how the Paris Agreement
167
633400
2440
Nous avons également vu comment l'Accord de Paris
10:35
encourages countries to take action:
168
635840
3240
encourage les pays à agir :
10:39
an example of laws keeping us
169
639080
2880
un exemple de lois qui assurent notre
10:41
and future generations safe.
170
641960
3240
sécurité et celle des générations futures.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7