How and why is the environment protected? - BBC Learning English
128,790 views ・ 2021-10-18
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다. 번역된 자막은 기계 번역됩니다.
00:00
People are facing a threat
we've never faced before:
0
440
4200
사람들은
이전에 한 번도 직면한 적이 없는 위협에 직면해 있습니다. 바로
00:04
environmental disasters.
1
4640
2480
환경 재앙입니다.
00:07
This programme will show you
how the law is adapting
2
7120
3400
이 프로그램은 환경을 보호함으로써
00:10
to keep the world itself safe,
by protecting our environment.
3
10520
5440
세상 자체를 안전하게 유지하기 위해 법이 어떻게 적응하고 있는지 보여줍니다
.
00:15
Does nature have any legal rights?
4
15960
3560
자연에 법적 권리가 있습니까?
00:19
How can laws developed for humans
be adapted to protect nature?
5
19520
5280
인간을 위해 개발된 법률이
자연을 보호하기 위해 어떻게 적용될 수 있습니까?
00:24
We'll show how laws are increasingly
being used to protect our environment.
6
24800
6280
환경을 보호하기 위해 법이 점점 더 많이 사용되고 있음을 보여줄 것입니다.
00:37
The environment is being
threatened like never before.
7
37640
4320
환경은 그
어느 때보다 위협받고 있습니다.
00:41
Human activity is changing
the world around us,
8
41960
3840
인간의 활동은
우리 주변의 세상을 변화시키고
00:45
warming the air and sea.
9
45800
3880
공기와 바다를 따뜻하게 합니다.
00:49
Extreme floods, droughts and
wildfires are increasingly common
10
49680
5000
극심한 홍수, 가뭄 및
산불이 점점 더 흔해지고
00:54
and affect all continents and oceans.
11
54680
4520
있으며 모든 대륙과 바다에 영향을 미칩니다.
00:59
Can the law help?
12
59200
3320
법이 도움이 될까요?
01:02
Laws are basically
an agreement between people.
13
62520
3840
법은 기본적으로
사람들 사이의 합의입니다. 사람이 아닌 것, 예를 들어 나무와
01:06
How can you have an agreement with
something that's not a person –
14
66360
4840
어떻게 동의할 수 있습니까
01:11
a tree for example?
15
71200
2600
?
01:13
We depend on the world around us:
16
73800
3840
우리는 우리 주변의 세상에 의존합니다.
01:17
we need clean air,
clean water
17
77640
2480
우리가 살기 위해서는 깨끗한 공기,
깨끗한 물
01:20
and clean earth to live.
18
80120
3920
, 깨끗한 땅이 필요합니다.
01:24
The Universal Declaration
of Human Rights
19
84040
3240
세계인권선언문은
01:27
says everyone has the
right to life and security.
20
87280
4280
모든 사람이
생명과 안전을 누릴 권리가 있다고 말합니다. 건강한 환경 없이는
01:31
We can't have either life or security
without a healthy environment.
21
91560
5640
생명도 안전도 가질 수 없습니다
.
01:37
So, that's where the law comes in.
22
97200
2840
그래서 그것이 법이 들어오는 곳입니다.
01:40
Environmental laws started
really being developed
23
100040
3760
환경법은
01:43
in the middle
of the last century.
24
103800
2960
지난 세기 중반에 실제로 개발되기 시작했습니다. 점점
01:46
With more and more countries agreeing
treaties – international agreements –
25
106760
5160
더 많은 국가가
조약(국제 협약)에 동의함에 따라
01:51
there is greater willingness
to engage in conversations
26
111920
3320
01:55
about how to prevent
environmental disasters.
27
115240
4920
환경 재해를 예방하는 방법에 대한 대화에 참여하려는 의지가 커졌습니다.
02:00
Rizwana Hasan,
a climate lawyer from Bangladesh,
28
120920
3280
방글라데시의 기후 변호사인 Rizwana Hasan은 환경을 안전하게 지키는
02:04
explained some of the laws
keeping the environment safe.
29
124200
4080
몇 가지 법률을 설명했습니다
.
02:08
There are UN-sponsored
international laws
30
128280
3480
02:11
to deal with issues
like climate change,
31
131760
2640
기후 변화,
02:14
ozone layer depletion,
protection of biological diversity,
32
134400
4120
오존층 파괴,
생물 다양성 보호,
02:18
protection of international
watercourses,
33
138520
2240
국제
수로 보호,
02:20
protection of
endangered species,
34
140760
2640
멸종 위기에 처한 종 보호,
02:23
regulation on
persistent organic pollutants.
35
143400
3000
잔류성 유기 오염 물질에 대한 규제와 같은 문제를 다루기 위해 UN이 후원하는 국제법이 있습니다. 유럽 환경을 목표로 하는 유럽 연합과 같은
02:26
There are also laws that are
made by regional organisations,
36
146400
4280
지역 조직에서 만든 법률도 있습니다
02:30
like the European Union targeting
the European environment.
37
150680
4520
.
02:35
Many laws come from
global organisations,
38
155200
3680
많은 법률은
글로벌 조직에서,
02:38
others from regional bodies
like the European Union.
39
158880
4240
다른 법률은
유럽 연합과 같은 지역 기구에서 나옵니다.
02:43
They cover a huge range of areas.
40
163120
3360
그들은 광범위한 영역을 다룹니다.
02:46
But what kind of laws are they
and what power do they have?
41
166480
4160
그러나 그들은 어떤 종류의 법
이며 어떤 힘을 가지고 있습니까?
02:50
There are soft laws and
there are hard laws.
42
170640
2880
연성법이 있고
경성법이 있습니다.
02:53
Soft laws are mere political
commitments; they are not binding.
43
173520
4120
연성법은 단순한 정치적
약속일 뿐입니다. 구속력이 없습니다.
02:57
Hard laws are binding: so, if a
state ratifies a hard law
44
177640
4520
경성법은 구속력이 있습니다. 따라서
주에서 경성법을 비준한
03:02
and then does something
that is against
45
182160
2560
다음 법의
03:04
the letters and
spirits of the law,
46
184720
2520
내용과
정신에 반하는 조치를 취하면
03:07
then you can actually file
a case against the state.
47
187240
3240
실제로 주를 상대로 소송을 제기할 수 있습니다
. 법률에는
03:10
There are two main
types of law:
48
190480
2840
두 가지 주요
유형이 있습니다.
03:13
soft laws, which are more like
political commitments or aims,
49
193320
5040
정치적 약속이나 목표에 더 가까운 연성
03:18
and hard laws.
50
198360
2120
법과 경성법입니다.
03:20
You can be punished for
breaking a hard law.
51
200480
3200
엄격한 법을 위반하면 처벌받을 수 있습니다.
03:23
Rizwana explained how
environmental law
52
203680
3640
Rizwana는
03:27
features in the Universal
Declaration of Human Rights.
53
207320
4160
세계 인권 선언에서 환경법이 어떤 역할을 하는지 설명했습니다
.
03:31
In one article, where it says
that states have to endeavour
54
211480
4120
한 기사에서는
국가가
03:35
to improve all aspects of industrial
and environmental hygiene.
55
215600
5200
산업
및 환경 위생의 모든 측면을 개선하기 위해 노력해야 한다고 말합니다.
03:40
We do have two covenants:
56
220800
1840
우리에게는 두 가지 언약이 있습니다.
03:42
one covenant deals with
the civil and political rights
57
222640
3000
하나는
시민권과 정치적 권리를 다루고
03:45
and the other covenant deals with the
economic, social and cultural rights.
58
225640
4280
다른 하나는
경제적, 사회적, 문화적 권리를 다룹니다.
03:49
They do not expressly talk about
environmental rights,
59
229920
4440
그들은 환경 권리에 대해 명시적으로 이야기하지 않지만
03:54
but protection of environment
is linked to enjoyment
60
234360
3960
환경 보호는
03:58
of your civil, political,
social and economic rights.
61
238320
3360
시민적, 정치적,
사회적 및 경제적 권리의 향유와 연결되어 있습니다.
04:01
Similarly, the enjoyment of your
social, political, economic
62
241680
3560
마찬가지로 귀하의
사회적, 정치적, 경제적
04:05
and cultural rights
also depend on
63
245240
3400
및 문화적 권리의 향유는
04:08
your enjoyment of
environmental rights.
64
248640
2800
환경 권리의 향유에 달려 있습니다.
04:11
So, the big human rights laws
65
251440
2480
따라서 큰 인권법은
04:13
don't actually say very much
about the environment.
66
253920
4560
실제로 환경에 대해 많은 것을 말하지 않습니다
.
04:18
But many of your rights
depend on it:
67
258480
3400
그러나 많은 권리가
여기에 달려 있습니다.
04:21
without a safe environment,
we couldn't enjoy our rights.
68
261880
4760
안전한 환경 없이는
권리를 누릴 수 없습니다.
04:26
Are there any laws that
give us a safe environment?
69
266640
4000
우리에게 안전한 환경을 제공하는 법이 있습니까?
04:30
It was this year only,
that in March 2021,
70
270640
3920
올해에만
2021년 3월에
04:34
69 countries have agreed
to work together
71
274560
4040
69개국이
04:38
to ensure that there is
an international law
72
278600
2680
04:41
that will recognise people's
right to help the environment.
73
281280
3960
환경 보호에 대한 사람들의 권리를 인정하는 국제법이 있도록 협력하기로 합의했습니다.
04:45
The work is about to begin.
The major obstacle...
74
285240
3560
작업이 곧 시작됩니다.
가장 큰 장애물은...
04:48
the major obstacles remain
lack of political commitment.
75
288800
4840
가장 큰 장애물은 여전히
정치적 헌신의 부족입니다.
04:53
Although there is an
agreement to make a law
76
293640
3240
04:56
to recognise your right
to help the environment,
77
296880
3320
환경에 도움을 줄 수 있는 권리를 인정하는 법을 만들기로 합의했지만,
05:00
the big problem is
getting people to follow it.
78
300200
4440
사람들이 그것을 따르게 만드는 것이 큰 문제입니다.
05:04
We saw how, despite there
not being much law
79
304640
3680
우리는
05:08
directly about the environment,
80
308320
2760
환경에 관한 직접적인 법률이 많지 않음에도 불구하고
05:11
many of your rights
depend on it.
81
311080
3120
많은 권리가 환경
에 어떻게 의존하는지 보았습니다. 현실 세계에서
05:14
Is that enough to help
in the real world?
82
314200
3640
도움이 되기에 충분합니까
?
05:17
Climate change is
harming people now.
83
317840
3240
기후 변화는
지금 사람들에게 해를 끼치고 있습니다.
05:21
In 2018, more than 35,000 people
were forced to flee their homes
84
321080
6560
2018년에는 매일 35,000명 이상의 사람들이
05:27
in the Mekong Delta every day.
85
327640
3480
메콩 삼각주에서 집을 떠나야 했습니다.
05:31
The Mekong River is the
agricultural heartland of Vietnam
86
331120
4640
메콩강은
베트남 농업의 중심지이자 베트남 인구
05:35
and home to 20% of
the country's population.
87
335760
5360
의 20%가 거주하는 곳입니다
.
05:41
But the Mekong river doesn't
just flow through Vietnam.
88
341120
4600
그러나 메콩강은
베트남을 통해서만 흐르는 것이 아닙니다.
05:45
It starts in the Tibetan plateau,
89
345720
2880
티베트 고원에서 시작하여
05:48
also going through China, Myanmar,
90
348600
3560
중국, 미얀마,
05:52
Laos, Thailand and Cambodia.
91
352160
3800
라오스, 태국, 캄보디아를 거쳐갑니다.
05:55
So, to prevent people in
Vietnam fleeing their homes,
92
355960
3840
따라서 베트남 사람들이 집을 떠나는 것을 막기 위해서는
05:59
we need an international agreement.
93
359800
4520
국제적 합의가 필요합니다.
06:04
Another river, another problem,
and a fresh legal approach.
94
364320
5080
또 다른 강, 또 다른 문제,
그리고 새로운 법적 접근.
06:09
The Ganges in India:
viewed as holy by millions of people,
95
369400
5280
인도의 갠지스 강:
수백만 명의 사람들이 신성시
06:14
but it's also very polluted.
96
374680
3040
하지만 오염도가 심합니다.
06:17
To protect it, the river was,
for 109 days,
97
377720
5120
이를 보호하기 위해 강은
109일 동안 Uttarakhand 주의 법원에서
06:22
declared a legal person by a
court in the state of Uttarakhand.
98
382840
6040
법인으로 선언되었습니다
.
06:28
It was given the same
rights as a child:
99
388880
3760
그것은
어린아이와 같은 권리를 부여받았습니다.
06:32
as it couldn't speak for itself, a
board was appointed to speak for it.
100
392640
5560
스스로 말할 수 없었기 때문에
그것을 대변할 위원회가 임명되었습니다.
06:38
The Government eventually said
this couldn't go on,
101
398200
3880
정부는
06:42
as the river went beyond
the limits of Uttarakhand.
102
402080
4280
강이
Uttarakhand의 경계를 넘어갔기 때문에 결국 이것이 계속될 수 없다고 말했습니다.
06:46
So, can the law
protect the environment,
103
406360
2760
그렇다면 법이
환경
06:49
as well as the people
who are affected by it?
104
409120
3920
과
그로 인해 영향을 받는 사람들을 보호할 수 있을까요?
06:53
We spoke to Francesco Sindico,
105
413040
2920
우리는
06:55
a law professor from
the University of Strathclyde,
106
415960
3240
06:59
who works on the
Climate Change Litigation Initiative,
107
419200
4240
기후 변화 소송 이니셔티브(Climate Change Litigation Initiative)에서 일하는 Strathclyde 대학의 법학 교수인 Francesco Sindico에게
07:03
and asked if there were laws
directly protecting the environment.
108
423440
5160
직접 환경을 보호하는 법이 있는지 물었습니다. 예를 들어 강과 같은 환경의 특정 측면을 보호하는
07:08
We have a lot of smaller laws,
if you want,
109
428600
3440
더 작은 법률이 많이 있습니다.
07:12
that protect specific
aspects of the environment –
110
432040
3880
07:15
for example, rivers; for example,
wetlands or biodiversity –
111
435920
4560
예를 들어
습지나 생물다양성 등이 있습니다.
07:20
but there is no such thing
as one big law
112
440480
3800
그러나 전 세계
07:24
for every single country
of the world
113
444280
2920
모든 국가에 대해
07:27
that protects the
whole environment.
114
447200
2640
전체 환경을 보호하는 하나의 큰 법은 없습니다.
07:29
Now, having said that,
if you think
115
449840
2520
이제
07:32
that climate change
encapsulates everything,
116
452360
3880
기후 변화가
모든 것을 요약한다고 생각한다면
07:36
then the answer is
slightly different.
117
456240
2240
대답은
약간 다릅니다.
07:38
There is a law called
the Paris Agreement
118
458480
3280
07:41
that does try
to deal with everything.
119
461760
3280
모든 것을 다루려고 노력하는 파리 협정이라는 법이 있습니다.
07:45
There are lots of small laws
that deal with specific things,
120
465040
4720
특정 사항을 다루는 작은 법률이 많이 있으며 주요 국제 협약인
07:49
and there is also the Paris
Agreement on climate change –
121
469760
3840
기후 변화에 관한 파리 협정도 있습니다
07:53
a major international agreement.
122
473600
3120
.
07:56
But what does it actually do?
123
476720
2520
그러나 실제로 무엇을합니까?
07:59
So, the Paris Agreement does
something very tricky, in a way:
124
479240
6000
따라서 파리 협정은
어떤 면에서 매우 까다로운 일을 합니다.
08:05
it tells the states
that they can choose
125
485240
5040
그것은 국가가 환경을
08:10
how to protect their
environment and with...
126
490280
4000
보호하는 방법을 선택할 수 있고
08:14
by doing so, climate change.
127
494280
2480
그렇게 함으로써 기후 변화와 함께... 선택할 수 있다고 말합니다.
08:16
Before the Paris Agreement,
international law told countries:
128
496760
4640
파리 협정 이전에
국제법은 국가들에게 이렇게 말했습니다:
08:21
'You have to do this!'
129
501400
2240
'당신은 이것을 해야 합니다!'
08:23
While now, with
the Paris Agreement,
130
503640
2320
현재
파리 협정을 통해
08:25
international law is saying
to the countries:
131
505960
2720
국제법은
국가들에게 이렇게 말하고 있습니다.
08:28
'Tell me what you can do
132
508680
2240
'당신이 무엇을 할 수 있는지 알려주세요
08:30
and then we will all work
together towards that goal.'
133
510920
3600
. 그러면 우리는 모두
그 목표를 향해 함께 일할 것입니다.'
08:34
The Paris Agreement doesn't set
laws or tell countries what to do.
134
514520
5360
파리 협정은
법을 정하거나 국가에 무엇을 해야 하는지 지시하지 않습니다.
08:39
It set goals for climate change,
135
519880
2720
그것은 기후 변화에 대한 목표를 설정했지만
08:42
but allows countries
to decide how to meet them.
136
522600
4000
국가가 목표
달성 방법을 결정할 수 있도록 합니다.
08:46
But, with a specific problem –
137
526600
2320
그러나 특정 문제(
08:48
for example, flooding
on the Mekong River –
138
528920
3440
예:
메콩 강의 홍수)가 있는 경우
08:52
how could the law help?
139
532360
2120
법이 어떻게 도움이 될 수 있습니까?
08:54
So, if a neighbouring country
from Vietnam
140
534480
4080
따라서
베트남의 이웃 국가가 심각한
08:58
causes something that
leads to a flood,
141
538560
2720
홍수를 일으켜
09:01
which is significant,
which creates a lot of damage,
142
541280
4800
많은 피해를 입히면
09:06
then Vietnam does have something
in its weaponry, if you want:
143
546080
4200
베트남은
무기에 무언가를 가지고 있습니다. 원한다면
09:10
it can sue. It can bring to court
that other state.
144
550280
5320
소송을 제기할 수 있습니다. 그것은 다른 주를 법원에 가져올 수 있습니다
.
09:15
But, if the...
if the question is
145
555600
2280
하지만, 만일...
만약 질문이
09:17
'how do we prevent
that from happening?'
146
557880
2680
'어떻게 하면
그런 일이 일어나지 않게 할 수 있을까?'
09:20
then it's a much more
difficult thing to ask.
147
560560
3360
그러면
질문하기가 훨씬 더 어렵습니다.
09:23
One country can sue another if they
can prove they have caused something,
148
563920
4720
한 국가는 피해를 입히는 홍수와 같은 원인이 있음을 증명할 수 있는 경우 다른 국가를 고소할 수 있습니다
09:28
like damaging flooding.
149
568640
2120
.
09:30
He also explained how giving
a river legal rights
150
570760
4400
그는 또한 하천에 법적 권리를 부여하는 것이 어떻게
09:35
might not be such
a strange idea.
151
575160
2960
그렇게 이상한 생각이 아닐 수 있는지 설명했습니다
.
09:38
So, while in India it
may not have worked,
152
578120
2920
따라서 인도에서는
작동하지 않았을 수 있지만
09:41
in other countries
it has worked.
153
581040
2040
다른 국가에서는
작동했습니다.
09:43
So, in Colombia for example,
a river has been given rights.
154
583080
4720
예를 들어 콜롬비아에서는
강에 권리가 부여되었습니다.
09:47
But the reason it has worked is that,
155
587800
3240
그러나 그것이 효과가 있었던 이유는
09:51
in addition to giving
rights to the river,
156
591040
4240
강에 대한 권리를 부여하는 것 외에도 강을 보호하기 위한
09:55
a commission has been created
of guardian of the river
157
595280
5080
위원회가 만들어졌고
10:00
and it's this institution,
this taking it forward,
158
600360
3800
이 기관이
10:04
that is proving successful
159
604160
2200
10:06
in providing a better
environment for the river
160
606360
4080
강을 위해 더 나은 환경을 제공하는 데 성공했음을 입증하고 있기 때문입니다.
10:10
and for the people
who rely on the river.
161
610440
3120
그리고
강에 의존하는 사람들을 위해.
10:13
Other rivers have been
protected this way.
162
613560
3120
다른 강들은
이런 식으로 보호되었습니다.
10:16
This was made more effective
by also having a team of guardians
163
616680
4200
이것은 그들의 권리를 보호하기 위해
후견인 팀을 가짐으로써 더욱 효과적이었습니다
10:20
to protect their rights.
164
620880
2240
.
10:23
The law might not have much direct
power to protect the environment,
165
623120
5520
법은 환경을 보호할 수 있는 직접적인 권한이 많지 않을 수
10:28
but our human rights are
used to help keep it safe.
166
628640
4760
있지만 우리의 인권은
환경을 안전하게 유지하는 데 사용됩니다.
10:33
We've also seen how
the Paris Agreement
167
633400
2440
우리는 또한
10:35
encourages countries
to take action:
168
635840
3240
10:39
an example of laws keeping us
169
639080
2880
우리
10:41
and future generations safe.
170
641960
3240
와 미래 세대를 안전하게 보호하는 법률의 예인 파리 협정이 어떻게 국가들이 조치를 취하도록 장려하는지 보았습니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.