How and why is the environment protected? - BBC Learning English

123,196 views ・ 2021-10-18

BBC Learning English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:00
People are facing a threat we've never faced before:
0
440
4200
مردم با تهدیدی روبرو هستند که ما قبلاً هرگز با آن مواجه نشده بودیم:
00:04
environmental disasters.
1
4640
2480
بلایای زیست محیطی.
00:07
This programme will show you how the law is adapting
2
7120
3400
این برنامه به شما نشان می‌دهد که چگونه قانون با حفاظت از محیط زیست
00:10
to keep the world itself safe, by protecting our environment.
3
10520
5440
خود، جهان را ایمن نگه می‌دارد .
00:15
Does nature have any legal rights?
4
15960
3560
آیا طبیعت حقوق قانونی دارد؟
00:19
How can laws developed for humans be adapted to protect nature?
5
19520
5280
چگونه می توان قوانین تدوین شده برای انسان را برای حفاظت از طبیعت تطبیق داد؟
00:24
We'll show how laws are increasingly being used to protect our environment.
6
24800
6280
ما نشان خواهیم داد که چگونه قوانین به طور فزاینده ای برای محافظت از محیط زیست ما استفاده می شود.
00:37
The environment is being threatened like never before.
7
37640
4320
محیط زیست بی‌سابقه در حال تهدید است.
00:41
Human activity is changing the world around us,
8
41960
3840
فعالیت انسان در حال تغییر جهان اطراف ما،
00:45
warming the air and sea.
9
45800
3880
گرم شدن هوا و دریا است.
00:49
Extreme floods, droughts and wildfires are increasingly common
10
49680
5000
سیل‌های شدید، خشکسالی و آتش‌سوزی‌ها به طور فزاینده‌ای رایج هستند
00:54
and affect all continents and oceans.
11
54680
4520
و همه قاره‌ها و اقیانوس‌ها را تحت تأثیر قرار می‌دهند.
00:59
Can the law help?
12
59200
3320
آیا قانون می تواند کمک کند؟
01:02
Laws are basically an agreement between people.
13
62520
3840
قوانین اساساً توافقی بین مردم هستند.
01:06
How can you have an agreement with something that's not a person –
14
66360
4840
چگونه می توانید با چیزی که یک شخص نیست -
01:11
a tree for example?
15
71200
2600
برای مثال یک درخت - توافق کنید؟
01:13
We depend on the world around us:
16
73800
3840
ما به دنیای اطراف خود وابسته هستیم: برای زندگی
01:17
we need clean air, clean water
17
77640
2480
به هوای پاک، آب
01:20
and clean earth to live.
18
80120
3920
تمیز و زمین تمیز نیاز داریم.
01:24
The Universal Declaration of Human Rights
19
84040
3240
اعلامیه جهانی حقوق بشر
01:27
says everyone has the right to life and security.
20
87280
4280
می گوید همه حق زندگی و امنیت دارند.
01:31
We can't have either life or security without a healthy environment.
21
91560
5640
ما بدون محیط سالم نمی توانیم زندگی و امنیت داشته باشیم.
01:37
So, that's where the law comes in.
22
97200
2840
بنابراین، اینجاست که قانون وارد می شود.
01:40
Environmental laws started really being developed
23
100040
3760
قوانین زیست محیطی واقعاً
01:43
in the middle of the last century.
24
103800
2960
در اواسط قرن گذشته شروع به تدوین کردند.
01:46
With more and more countries agreeing treaties – international agreements –
25
106760
5160
با افزایش روزافزون کشورهایی که با معاهدات - موافقت نامه های بین المللی - موافقت می
01:51
there is greater willingness to engage in conversations
26
111920
3320
کنند، تمایل بیشتری برای شرکت در گفتگو
01:55
about how to prevent environmental disasters.
27
115240
4920
در مورد چگونگی جلوگیری از بلایای زیست محیطی وجود دارد.
02:00
Rizwana Hasan, a climate lawyer from Bangladesh,
28
120920
3280
رضوانا حسن، یک وکیل آب و هوا از بنگلادش،
02:04
explained some of the laws keeping the environment safe.
29
124200
4080
برخی از قوانین ایمن نگه داشتن محیط زیست را توضیح داد.
02:08
There are UN-sponsored international laws
30
128280
3480
قوانین بین المللی تحت حمایت سازمان ملل
02:11
to deal with issues like climate change,
31
131760
2640
برای رسیدگی به مسائلی مانند تغییرات آب و هوا،
02:14
ozone layer depletion, protection of biological diversity,
32
134400
4120
تخریب لایه اوزون، حفاظت از تنوع زیستی،
02:18
protection of international watercourses,
33
138520
2240
حفاظت از آبراهه های بین المللی،
02:20
protection of endangered species,
34
140760
2640
حفاظت از گونه های در معرض خطر،
02:23
regulation on persistent organic pollutants.
35
143400
3000
مقررات مربوط به آلاینده های آلی پایدار وجود دارد.
02:26
There are also laws that are made by regional organisations,
36
146400
4280
قوانینی نیز وجود دارد که توسط سازمان های منطقه ای وضع می شوند،
02:30
like the European Union targeting the European environment.
37
150680
4520
مانند اتحادیه اروپا که محیط زیست اروپا را هدف قرار می دهد.
02:35
Many laws come from global organisations,
38
155200
3680
بسیاری از قوانین از سوی سازمان های جهانی و
02:38
others from regional bodies like the European Union.
39
158880
4240
برخی دیگر از نهادهای منطقه ای مانند اتحادیه اروپا آمده است.
02:43
They cover a huge range of areas.
40
163120
3360
آنها محدوده وسیعی از مناطق را پوشش می دهند.
02:46
But what kind of laws are they and what power do they have?
41
166480
4160
اما آنها چه نوع قوانینی هستند و چه قدرتی دارند؟
02:50
There are soft laws and there are hard laws.
42
170640
2880
قوانین نرم و قوانین سخت وجود دارد.
02:53
Soft laws are mere political commitments; they are not binding.
43
173520
4120
قوانین نرم تنها تعهدات سیاسی هستند . آنها الزام آور نیستند.
02:57
Hard laws are binding: so, if a state ratifies a hard law
44
177640
4520
قوانین سخت الزام آور هستند: بنابراین، اگر یک ایالت قانون سختی را تصویب کند
03:02
and then does something that is against
45
182160
2560
و سپس کاری را انجام دهد که بر
03:04
the letters and spirits of the law,
46
184720
2520
خلاف حروف و روح قانون است،
03:07
then you can actually file a case against the state.
47
187240
3240
در واقع می توانید علیه دولت پرونده تشکیل دهید.
03:10
There are two main types of law:
48
190480
2840
دو نوع قانون اصلی وجود دارد :
03:13
soft laws, which are more like political commitments or aims,
49
193320
5040
قوانین نرم که بیشتر شبیه تعهدات یا اهداف سیاسی هستند
03:18
and hard laws.
50
198360
2120
و قوانین سخت.
03:20
You can be punished for breaking a hard law.
51
200480
3200
شما می توانید به دلیل نقض یک قانون سخت مجازات شوید.
03:23
Rizwana explained how environmental law
52
203680
3640
رضوانا توضیح داد که چگونه قانون محیط زیست
03:27
features in the Universal Declaration of Human Rights.
53
207320
4160
در اعلامیه جهانی حقوق بشر مشخص می شود.
03:31
In one article, where it says that states have to endeavour
54
211480
4120
در یک مقاله، جایی که می گوید دولت ها باید تلاش
03:35
to improve all aspects of industrial and environmental hygiene.
55
215600
5200
کنند تا تمام جنبه های بهداشت صنعتی و محیطی را بهبود بخشند .
03:40
We do have two covenants:
56
220800
1840
ما دو میثاق داریم:
03:42
one covenant deals with the civil and political rights
57
222640
3000
یک میثاق به حقوق مدنی و سیاسی
03:45
and the other covenant deals with the economic, social and cultural rights.
58
225640
4280
و میثاق دیگر به حقوق اقتصادی، اجتماعی و فرهنگی می پردازد.
03:49
They do not expressly talk about environmental rights,
59
229920
4440
آنها به صراحت در مورد حقوق محیط زیست صحبت نمی کنند،
03:54
but protection of environment is linked to enjoyment
60
234360
3960
اما حفاظت از محیط زیست با برخورداری
03:58
of your civil, political, social and economic rights.
61
238320
3360
از حقوق مدنی، سیاسی، اجتماعی و اقتصادی شما مرتبط است.
04:01
Similarly, the enjoyment of your social, political, economic
62
241680
3560
به همین ترتیب، بهره مندی از حقوق اجتماعی، سیاسی، اقتصادی
04:05
and cultural rights also depend on
63
245240
3400
و فرهنگی شما نیز به
04:08
your enjoyment of environmental rights.
64
248640
2800
برخورداری شما از حقوق زیست محیطی بستگی دارد.
04:11
So, the big human rights laws
65
251440
2480
بنابراین، قوانین بزرگ حقوق بشر
04:13
don't actually say very much about the environment.
66
253920
4560
در واقع چیز زیادی در مورد محیط زیست نمی گویند.
04:18
But many of your rights depend on it:
67
258480
3400
اما بسیاری از حقوق شما به آن بستگی دارد:
04:21
without a safe environment, we couldn't enjoy our rights.
68
261880
4760
بدون یک محیط امن، ما نمی توانستیم از حقوق خود بهره مند شویم.
04:26
Are there any laws that give us a safe environment?
69
266640
4000
آیا قوانینی وجود دارد که به ما محیط امنی بدهد؟
04:30
It was this year only, that in March 2021,
70
270640
3920
تنها در سال جاری بود که در مارس 2021،
04:34
69 countries have agreed to work together
71
274560
4040
69 کشور توافق کردند که با یکدیگر همکاری کنند
04:38
to ensure that there is an international law
72
278600
2680
تا اطمینان حاصل کنند که یک قانون بین المللی وجود دارد
04:41
that will recognise people's right to help the environment.
73
281280
3960
که حق مردم برای کمک به محیط زیست را به رسمیت می شناسد.
04:45
The work is about to begin. The major obstacle...
74
285240
3560
کار در شرف شروع است. مانع اصلی...
04:48
the major obstacles remain lack of political commitment.
75
288800
4840
موانع اصلی عدم تعهد سیاسی باقی می ماند.
04:53
Although there is an agreement to make a law
76
293640
3240
اگرچه توافقی برای وضع قانونی
04:56
to recognise your right to help the environment,
77
296880
3320
برای به رسمیت شناختن حق شما برای کمک به محیط زیست وجود دارد
05:00
the big problem is getting people to follow it.
78
300200
4440
، مشکل بزرگ این است که مردم از آن پیروی کنند.
05:04
We saw how, despite there not being much law
79
304640
3680
ما دیدیم که چگونه، علیرغم اینکه قانون
05:08
directly about the environment,
80
308320
2760
زیادی در مورد محیط زیست وجود ندارد،
05:11
many of your rights depend on it.
81
311080
3120
بسیاری از حقوق شما به آن بستگی دارد.
05:14
Is that enough to help in the real world?
82
314200
3640
آیا این برای کمک در دنیای واقعی کافی است؟
05:17
Climate change is harming people now.
83
317840
3240
تغییرات آب و هوایی اکنون به مردم آسیب می رساند.
05:21
In 2018, more than 35,000 people were forced to flee their homes
84
321080
6560
در سال 2018، روزانه بیش از 35000 نفر مجبور به ترک خانه های خود
05:27
in the Mekong Delta every day.
85
327640
3480
در دلتای مکونگ شدند.
05:31
The Mekong River is the agricultural heartland of Vietnam
86
331120
4640
رودخانه مکونگ مرکز کشاورزی ویتنام است
05:35
and home to 20% of the country's population.
87
335760
5360
و 20 درصد از جمعیت این کشور را در خود جای داده است.
05:41
But the Mekong river doesn't just flow through Vietnam.
88
341120
4600
اما رودخانه مکونگ فقط از ویتنام نمی گذرد.
05:45
It starts in the Tibetan plateau,
89
345720
2880
از فلات تبت شروع
05:48
also going through China, Myanmar,
90
348600
3560
می شود و از چین، میانمار،
05:52
Laos, Thailand and Cambodia.
91
352160
3800
لائوس، تایلند و کامبوج نیز عبور می کند.
05:55
So, to prevent people in Vietnam fleeing their homes,
92
355960
3840
بنابراین، برای جلوگیری از فرار مردم در ویتنام از خانه های خود،
05:59
we need an international agreement.
93
359800
4520
به یک توافق بین المللی نیاز داریم.
06:04
Another river, another problem, and a fresh legal approach.
94
364320
5080
رودخانه ای دیگر، مشکلی دیگر و رویکرد قانونی تازه.
06:09
The Ganges in India: viewed as holy by millions of people,
95
369400
5280
گنگ در هند: میلیون ها نفر آن را مقدس می دانند،
06:14
but it's also very polluted.
96
374680
3040
اما همچنین بسیار آلوده است.
06:17
To protect it, the river was, for 109 days,
97
377720
5120
برای محافظت از آن، این رودخانه به مدت 109 روز
06:22
declared a legal person by a court in the state of Uttarakhand.
98
382840
6040
توسط دادگاهی در ایالت اوتاراکند به عنوان یک شخص حقوقی اعلام شد .
06:28
It was given the same rights as a child:
99
388880
3760
همان حقوق کودکی
06:32
as it couldn't speak for itself, a board was appointed to speak for it.
100
392640
5560
به آن داده شد: چون نمی‌توانست خودش صحبت کند، هیئتی تعیین شد تا به جای آن صحبت کند.
06:38
The Government eventually said this couldn't go on,
101
398200
3880
دولت در نهایت گفت که این نمی تواند ادامه یابد،
06:42
as the river went beyond the limits of Uttarakhand.
102
402080
4280
زیرا رودخانه از محدوده اوتاراکند فراتر رفت.
06:46
So, can the law protect the environment,
103
406360
2760
بنابراین آیا قانون می تواند از محیط زیست
06:49
as well as the people who are affected by it?
104
409120
3920
و همچنین افرادی که تحت تأثیر آن هستند محافظت کند؟
06:53
We spoke to Francesco Sindico,
105
413040
2920
ما با فرانچسکو سندیکو،
06:55
a law professor from the University of Strathclyde,
106
415960
3240
استاد حقوق از دانشگاه Strathclyde
06:59
who works on the Climate Change Litigation Initiative,
107
419200
4240
که روی طرح دعوای تغییرات آب و هوایی کار می کند صحبت کردیم
07:03
and asked if there were laws directly protecting the environment.
108
423440
5160
و پرسیدیم که آیا قوانینی وجود دارد که مستقیماً از محیط زیست محافظت می کند. اگر بخواهید
07:08
We have a lot of smaller laws, if you want,
109
428600
3440
، قوانین کوچک‌تری داریم
07:12
that protect specific aspects of the environment –
110
432040
3880
که از جنبه‌های خاصی از محیط‌زیست محافظت می‌کنند -
07:15
for example, rivers; for example, wetlands or biodiversity –
111
435920
4560
برای مثال، رودخانه‌ها. به عنوان مثال، تالاب ها یا تنوع زیستی -
07:20
but there is no such thing as one big law
112
440480
3800
اما چیزی به نام یک قانون بزرگ
07:24
for every single country of the world
113
444280
2920
برای هر کشور جهان وجود ندارد
07:27
that protects the whole environment.
114
447200
2640
که از کل محیط زیست محافظت کند.
07:29
Now, having said that, if you think
115
449840
2520
اکنون، با گفتن این موضوع، اگر فکر می کنید
07:32
that climate change encapsulates everything,
116
452360
3880
که تغییرات آب و هوایی همه چیز را در بر می گیرد
07:36
then the answer is slightly different.
117
456240
2240
، پاسخ کمی متفاوت است.
07:38
There is a law called the Paris Agreement
118
458480
3280
قانونی به نام توافقنامه پاریس
07:41
that does try to deal with everything.
119
461760
3280
وجود دارد که سعی می کند به همه چیز رسیدگی کند.
07:45
There are lots of small laws that deal with specific things,
120
465040
4720
قوانین کوچک زیادی وجود دارد که به موارد خاصی می پردازد،
07:49
and there is also the Paris Agreement on climate change –
121
469760
3840
و همچنین توافق نامه پاریس در مورد تغییرات آب و هوا وجود دارد -
07:53
a major international agreement.
122
473600
3120
یک توافق بین المللی بزرگ.
07:56
But what does it actually do?
123
476720
2520
اما در واقع چه کاری انجام می دهد؟
07:59
So, the Paris Agreement does something very tricky, in a way:
124
479240
6000
بنابراین، موافقت نامه پاریس به نوعی کار بسیار دشواری انجام می دهد:
08:05
it tells the states that they can choose
125
485240
5040
به دولت ها می گوید که می توانند
08:10
how to protect their environment and with...
126
490280
4000
نحوه حفاظت از محیط زیست خود و
08:14
by doing so, climate change.
127
494280
2480
با انجام این کار، تغییرات آب و هوایی را انتخاب کنند.
08:16
Before the Paris Agreement, international law told countries:
128
496760
4640
قبل از توافق پاریس، حقوق بین الملل به کشورها می گفت:
08:21
'You have to do this!'
129
501400
2240
"شما باید این کار را انجام دهید!"
08:23
While now, with the Paris Agreement,
130
503640
2320
در حالی که اکنون با توافق پاریس،
08:25
international law is saying to the countries:
131
505960
2720
حقوق بین الملل به کشورها می گوید
08:28
'Tell me what you can do
132
508680
2240
: به من بگویید چه کاری می توانید انجام دهید
08:30
and then we will all work together towards that goal.'
133
510920
3600
و سپس همه با هم برای رسیدن به این هدف کار خواهیم کرد.
08:34
The Paris Agreement doesn't set laws or tell countries what to do.
134
514520
5360
توافق پاریس قوانینی را وضع نمی کند و به کشورها نمی گوید که چه کاری انجام دهند.
08:39
It set goals for climate change,
135
519880
2720
اهدافی را برای تغییرات آب و هوایی تعیین می کند،
08:42
but allows countries to decide how to meet them.
136
522600
4000
اما به کشورها این امکان را می دهد که تصمیم بگیرند که چگونه آنها را برآورده کنند.
08:46
But, with a specific problem –
137
526600
2320
اما، با یک مشکل خاص -
08:48
for example, flooding on the Mekong River –
138
528920
3440
به عنوان مثال، سیل در رودخانه مکونگ -
08:52
how could the law help?
139
532360
2120
قانون چگونه می تواند کمک کند؟
08:54
So, if a neighbouring country from Vietnam
140
534480
4080
بنابراین، اگر یک کشور همسایه از ویتنام
08:58
causes something that leads to a flood,
141
538560
2720
باعث چیزی شود که منجر به سیل شود،
09:01
which is significant, which creates a lot of damage,
142
541280
4800
که قابل توجه است، که خسارت زیادی ایجاد می کند
09:06
then Vietnam does have something in its weaponry, if you want:
143
546080
4200
، ویتنام چیزی در سلاح خود دارد، اگر بخواهید:
09:10
it can sue. It can bring to court that other state.
144
550280
5320
می تواند شکایت کند. می تواند آن ایالت دیگر را به دادگاه بکشاند.
09:15
But, if the... if the question is
145
555600
2280
اما، اگر سوال این است که
09:17
'how do we prevent that from happening?'
146
557880
2680
"چگونه از وقوع آن جلوگیری کنیم؟"
09:20
then it's a much more difficult thing to ask.
147
560560
3360
پس پرسیدن چیز بسیار دشوارتری است.
09:23
One country can sue another if they can prove they have caused something,
148
563920
4720
یک کشور می تواند از کشور دیگر شکایت کند اگر آنها بتوانند ثابت کنند که باعث ایجاد چیزی شده اند،
09:28
like damaging flooding.
149
568640
2120
مانند آسیب رساندن به سیل.
09:30
He also explained how giving a river legal rights
150
570760
4400
او همچنین توضیح داد که چگونه دادن حقوق قانونی به یک رودخانه
09:35
might not be such a strange idea.
151
575160
2960
ممکن است ایده عجیبی نباشد.
09:38
So, while in India it may not have worked,
152
578120
2920
بنابراین، در حالی که در هند ممکن است کار نکرده باشد،
09:41
in other countries it has worked.
153
581040
2040
در کشورهای دیگر کارساز بوده است.
09:43
So, in Colombia for example, a river has been given rights.
154
583080
4720
بنابراین، برای مثال در کلمبیا، به یک رودخانه حقوق داده شده است.
09:47
But the reason it has worked is that,
155
587800
3240
اما دلیل کارآمدی آن این است
09:51
in addition to giving rights to the river,
156
591040
4240
که علاوه بر اعطای حقوق به رودخانه
09:55
a commission has been created of guardian of the river
157
595280
5080
، کمیسیونی برای نگهبان رودخانه ایجاد شده است
10:00
and it's this institution, this taking it forward,
158
600360
3800
و این نهاد، که آن را به جلو می برد،
10:04
that is proving successful
159
604160
2200
10:06
in providing a better environment for the river
160
606360
4080
در فراهم کردن محیط بهتر برای رودخانه موفق بوده است.
10:10
and for the people who rely on the river.
161
610440
3120
و برای مردمی که به رودخانه تکیه می کنند.
10:13
Other rivers have been protected this way.
162
613560
3120
رودخانه های دیگر از این طریق محافظت شده اند.
10:16
This was made more effective by also having a team of guardians
163
616680
4200
این امر با داشتن تیمی از نگهبانان
10:20
to protect their rights.
164
620880
2240
برای محافظت از حقوق آنها مؤثرتر شد.
10:23
The law might not have much direct power to protect the environment,
165
623120
5520
قانون ممکن است قدرت مستقیم زیادی برای حفاظت از محیط زیست نداشته باشد،
10:28
but our human rights are used to help keep it safe.
166
628640
4760
اما حقوق بشر ما برای کمک به حفظ آن استفاده می شود.
10:33
We've also seen how the Paris Agreement
167
633400
2440
ما همچنین دیده‌ایم که چگونه توافق پاریس
10:35
encourages countries to take action:
168
635840
3240
کشورها را تشویق به اقدام می‌کند:
10:39
an example of laws keeping us
169
639080
2880
نمونه‌ای از قوانینی که ما
10:41
and future generations safe.
170
641960
3240
و نسل‌های آینده را ایمن نگه می‌دارد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7