How can I get help with an environmental problem? - BBC Learning English

50,355 views ・ 2021-10-20

BBC Learning English


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو. الترجمة المترجمة تتم ترجمتها آليًا.

00:00
Generally, if someone harms you,
0
720
2120
بشكل عام ، إذا قام شخص ما بإيذائك ،
00:02
the law will hold them liable for their actions.
1
2840
3680
فسيحمله القانون المسؤولية عن أفعاله.
00:06
But who would you take to court over storms, floods and droughts?
2
6520
4760
لكن من الذي ستحاكمه بشأن العواصف والفيضانات والجفاف؟
00:11
This episode will show the ways in which the law
3
11280
3000
ستوضح هذه الحلقة الطرق التي
00:14
is helping us all deal with this increasing problem.
4
14280
4520
يساعدنا بها القانون جميعًا في التعامل مع هذه المشكلة المتزايدة.
00:18
The Peruvian farmer taking on a German energy giant over pollution...
5
18800
5520
المزارع البيروفي يتحدى عملاق الطاقة الألماني بسبب التلوث ...
00:24
And how the world around us might get a whole load more legal protection...
6
24320
5680
وكيف يمكن للعالم من حولنا أن يحصل على قدر أكبر من الحماية القانونية ...
00:35
Humans have been polluting the world for a long time.
7
35320
4440
كان البشر يلوثون العالم لفترة طويلة.
00:39
So, how can you take action about something like climate change?
8
39760
4720
إذن ، كيف يمكنك اتخاذ إجراء بشأن شيء مثل تغير المناخ؟ على
00:44
Who would you blame?
9
44480
2040
من تلوم؟
00:46
It's not any one person, company, country, or government's fault...
10
46520
5600
ليس خطأ أي شخص أو شركة أو دولة أو حكومة ...
00:52
...or is it?
11
52120
1720
... أم هو كذلك؟
00:53
This is Saúl Luciano Lliuya.
12
53840
3760
هذا هو Saúl Luciano Lliuya.
00:57
He's a Peruvian farmer and mountain guide,
13
57600
3200
إنه مزارع من بيرو ومرشد للجبال ،
01:00
and for years he has watched a glacier, in nearby Huaraz,
14
60800
3960
وقد شاهد لسنوات نهرًا جليديًا ، في هواراز القريبة ،
01:04
melt due to climate change.
15
64760
2600
يذوب بسبب تغير المناخ.
01:07
So, he decided to do something
16
67360
2800
لذلك ، قرر أن يفعل شيئًا
01:10
and chose to sue a German energy company, RWE.
17
70160
6160
واختار مقاضاة شركة طاقة ألمانية ، RWE.
01:16
He's asking for around €17,000
18
76320
4280
إنه يطلب حوالي 17000 يورو
01:20
to help him cope with climate change.
19
80600
3120
لمساعدته على التكيف مع تغير المناخ.
01:23
It's a number based on the share of manmade emissions
20
83720
4000
إنه رقم يعتمد على نسبة الانبعاثات من صنع الإنسان
01:27
he claims RWE is responsible for.
21
87720
4040
التي يدعي أن RWE مسؤولة عنها.
01:31
RWE say there's no direct link
22
91760
2680
تقول RWE إنه لا يوجد رابط مباشر
01:34
between them and the melting glaciers.
23
94440
3040
بينها وبين ذوبان الأنهار الجليدية.
01:37
His hope is that his case would make it easier
24
97480
3640
يأمل أن تسهل قضيته
01:41
for thousands or even millions of others like him
25
101120
4360
على الآلاف أو حتى الملايين من أمثاله
01:45
to do the same to protect their homes.
26
105480
3280
أن يفعلوا الشيء نفسه لحماية منازلهم.
01:48
And that could mean energy companies are forced
27
108760
3320
وهذا قد يعني أن شركات الطاقة مجبرة
01:52
to change the way they do business,
28
112080
2720
على تغيير طريقة عملها ،
01:54
or risk losing billions of dollars in court.
29
114800
4880
أو المخاطرة بخسارة مليارات الدولارات في المحكمة.
01:59
RWE say there's no direct link
30
119680
3640
تقول RWE إنه لا توجد صلة مباشرة
02:03
between emissions in Germany and melting glaciers in Peru.
31
123320
5040
بين الانبعاثات في ألمانيا وذوبان الأنهار الجليدية في بيرو.
02:08
Noah Walker-Crawford, from the University of Manchester,
32
128360
4480
نوح ووكر-كروفورد ، من جامعة مانشستر ،
02:12
has worked with Saúl's case.
33
132840
2640
عمل في قضية سايل.
02:15
He explained why Saúl is taking action.
34
135480
3440
وشرح سبب اتخاذ شاول الإجراءات اللازمة.
02:18
Saúl can see the impacts of climate change in Peru
35
138920
3240
يستطيع Saúl رؤية تأثيرات تغير المناخ في بيرو
02:22
every day with melting glaciers,
36
142160
2680
كل يوم مع ذوبان الأنهار الجليدية ،
02:24
but he feels like it's not him
37
144840
2720
لكنه يشعر أنه ليس هو
02:27
or it's not Peruvians who have caused this problem,
38
147560
2560
أو ليس البيروفيون هم الذين تسببوا في هذه المشكلة ،
02:30
but it's rather big companies in other parts of the world,
39
150120
3200
ولكن الشركات الكبرى في أجزاء أخرى من العالم
02:33
who've caused climate change through their pollution,
40
153320
3080
هي التي تسببت في المناخ. تغيروا من خلال تلوثهم ،
02:36
and that's why he's taking this German company, RWE, to court,
41
156400
5320
وهذا هو السبب في أنه أخذ هذه الشركة الألمانية ، RWE ، إلى المحكمة ،
02:41
arguing that they've made a big contribution to climate change,
42
161720
4080
بحجة أنها قدمت مساهمة كبيرة في تغير المناخ ،
02:45
which has caused big impacts in Peru.
43
165800
3120
مما تسبب في آثار كبيرة في بيرو.
02:48
Saúl argues that RWE and other companies
44
168920
4040
يقول Saúl أن RWE وشركات أخرى
02:52
have caused climate change, which is affecting him:
45
172960
4200
تسببت في تغير المناخ ، وهو ما يؤثر عليه: ذوبان
02:57
the melting glaciers are partly their fault.
46
177160
3280
الأنهار الجليدية هو جزئياً خطأهم.
03:00
What kind of laws is he using?
47
180440
3080
ما نوع القوانين التي يستخدمها؟
03:03
To try and hold RWE responsible,
48
183520
3480
لمحاولة تحميل RWE المسؤولية ، فإن
03:07
what Saúl is doing with his lawyers
49
187000
2680
ما يفعله Saúl مع محاميه
03:09
is basically applying neighbourhood law.
50
189680
2840
هو تطبيق قانون الحي في الأساس.
03:12
So, they're using the kind of law you'd use
51
192520
2600
لذلك ، فهم يستخدمون نوع القانون الذي تستخدمه
03:15
to resolve conflicts between different neighbours.
52
195120
3160
لحل النزاعات بين مختلف الجيران.
03:18
So, basically Saúl is saying to RWE:
53
198280
2920
لذلك ، يقول Saúl بشكل أساسي لـ RWE:
03:21
'You're my neighbour in a global context,
54
201200
2720
`` أنت جاري في سياق عالمي ،
03:23
because you're causing me harm or risk of harm via –
55
203920
4440
لأنك تسبب لي الأذى أو خطر الإضرار بي من خلال -
03:28
through climate change, and as a neighbour,
56
208360
3320
من خلال تغير المناخ ، وكجار ،
03:31
  you need to take responsibility for this harm you're causing me.'
57
211680
4280
عليك أن تتحمل المسؤولية عن هذا الضرر أنت تسبب لي.
03:35
Saúl is using similar law to the kind used
58
215960
3240
يستخدم Saúl قانونًا مشابهًا للنوع المستخدم
03:39
to solve arguments between neighbours –
59
219200
2520
في حل الخلافات بين الجيران -
03:41
just in a global way, rather than locally.
60
221720
3600
فقط بطريقة عالمية ، وليس محليًا.
03:45
So, why could this one case be important?
61
225320
3960
إذن ، لماذا يمكن أن تكون هذه الحالة مهمة؟
03:49
So, this lawsuit is obviously only against one company
62
229280
4800
لذلك ، من الواضح أن هذه الدعوى القضائية هي ضد شركة واحدة فقط
03:54
and it's over a small amount of money, around $20,000,
63
234080
3800
وهي تزيد عن مبلغ صغير من المال ، حوالي 20000 دولار ،
03:57
which is small change for a big company like RWE.
64
237880
4200
وهو تغيير صغير لشركة كبيرة مثل RWE.
04:02
But what this is really about is about setting a precedent.
65
242080
3200
لكن ما يدور حوله هذا الأمر حقًا هو وضع سابقة.
04:05
So, about developing legal tools
66
245280
2800
لذا ، فيما يتعلق بتطوير أدوات قانونية
04:08
to hold big greenhouse gas emitters, big companies, responsible.
67
248080
4680
لتحميل الغازات المسببة للاحتباس الحراري ، الشركات الكبرى ، المسؤولية.
04:12
And so if Saúl wins this case against RWE,
68
252760
4000
وبالتالي إذا فاز Sal بهذه القضية ضد RWE ، يمكن
04:16
other people who are affected by climate change
69
256760
2840
للأشخاص الآخرين المتضررين من تغير المناخ
04:19
could use a similar legal approach
70
259600
2480
استخدام نهج قانوني مماثل
04:22
to sue lots of other companies in lots of other countries.
71
262080
4320
لمقاضاة الكثير من الشركات الأخرى في الكثير من البلدان الأخرى.
04:26
This case could set a precedent:
72
266400
2800
يمكن أن تشكل هذه الحالة سابقة:
04:29
other people would copy Saúl and take on many other companies.
73
269200
5240
قد يقلد الآخرون Saúl ويأخذون العديد من الشركات الأخرى.
04:34
So, what could I do, if I had a case like this?
74
274440
4000
لذا ، ماذا يمكنني أن أفعل ، إذا كانت لدي حالة كهذه؟
04:38
If you want to take action on climate change,
75
278440
3560
إذا كنت ترغب في اتخاذ إجراء بشأن تغير المناخ ،
04:42
if you want to go to court,
76
282000
2200
إذا كنت تريد الذهاب إلى المحكمة ،
04:44
that's a very difficult and complicated approach,
77
284200
3520
فهذا نهج صعب ومعقد للغاية ،
04:47
because it costs a lot of money and it takes a long time.
78
287720
3360
لأنه يكلف الكثير من المال ويستغرق وقتًا طويلاً.
04:51
And actually what we really need is political solutions on climate change,
79
291080
4160
وفي الواقع ، ما نحتاجه حقًا هو حلول سياسية بشأن تغير المناخ ،
04:55
because the solution isn't going to be that everyone
80
295240
2800
لأن الحل لن يكون أن كل شخص
04:58
who's affected will take a big energy company to court.
81
298040
4000
يتأثر سوف يتخذ شركة طاقة كبيرة أمام المحكمة.
05:02
And what these kinds of lawsuits do, like Saúl's lawsuit,
82
302040
4160
وما تفعله هذه الأنواع من الدعاوى القضائية ، مثل دعوى Saúl ،
05:06
is that they put pressure on politicians to find long term solutions.
83
306200
4880
هو أنها تضغط على السياسيين لإيجاد حلول طويلة الأمد.
05:11
Going to court takes a lot of time and money in a case like this.
84
311080
4840
الذهاب إلى المحكمة يستغرق الكثير من الوقت والمال في قضية كهذه.
05:15
Noah wants political solutions to climate change.
85
315920
4920
نوح يريد حلولاً سياسية لتغير المناخ.
05:20
Saúl's case shows an interesting approach:
86
320840
3360
تُظهر قضية Saúl نهجًا مثيرًا للاهتمام:
05:24
he's trying to get money he thinks he's owed for damages to his life.
87
324200
5080
إنه يحاول الحصول على المال الذي يعتقد أنه مدين به للتعويض عن الأضرار التي لحقت بحياته.
05:29
But what if you just want to protect the environment itself?
88
329280
4840
ولكن ماذا لو كنت تريد فقط حماية البيئة نفسها؟
05:34
Laws are agreements between people or groups of people.
89
334120
5200
القوانين هي اتفاقيات بين الناس أو بين مجموعات من الناس.
05:39
By living in a society, I've agreed
90
339320
3080
من خلال العيش في مجتمع ، وافقت على
05:42
that if I break the rules, I get punished.
91
342400
3400
أنه إذا خرقت القواعد ، فسوف أعاقب. لقد
05:45
We've seen that lawyers are using laws which give rights to people
92
345800
3680
رأينا أن المحامين يستخدمون قوانين تمنح الناس حقوقًا
05:49
to protect the environment.
93
349480
2320
لحماية البيئة.
05:51
But that's complicated.
94
351800
2120
لكن هذا معقد.
05:53
What if I want help with a problem like melting ice caps?
95
353920
4640
ماذا لو أردت المساعدة في مشكلة مثل ذوبان القمم الجليدية؟
05:58
It's hard to say exactly who's being harmed
96
358560
3760
من الصعب تحديد من الذي تعرض للأذى
06:02
and how much they're being harmed,
97
362320
2480
ومقدار الأذى الذي تعرض له ،
06:04
so that makes it hard for lawyers to take action.
98
364800
3160
مما يجعل من الصعب على المحامين اتخاذ الإجراءات اللازمة.
06:07
Could that all be about to change?
99
367960
3440
هل يمكن أن يكون كل هذا على وشك التغيير؟
06:11
We spoke to lawyer Philippe Sands,
100
371400
2520
تحدثنا إلى المحامي فيليب ساندز ،
06:13
who's part of a group that wants the international community
101
373920
3920
وهو جزء من مجموعة تريد من المجتمع الدولي
06:17
to set up a new crime called 'ecocide'.
102
377840
4640
أن يرتكب جريمة جديدة تسمى "الإبادة البيئية".
06:22
It would sit alongside things like war crimes
103
382480
3080
ستجلس جنبًا إلى جنب مع أشياء مثل جرائم الحرب
06:25
and crimes against humanity.
104
385560
2760
والجرائم ضد الإنسانية.
06:28
It would directly protect the environment.
105
388320
3400
سوف تحمي البيئة مباشرة.
06:31
He explained more.
106
391720
1760
أوضح أكثر.
06:33
And our definition of 'ecocide' is unlawful or wanton acts,
107
393480
5720
وتعريفنا للإبادة البيئية هو الأفعال غير القانونية أو الوحشية ،
06:39
which a person commits in the knowledge
108
399200
2720
التي يرتكبها الشخص مع العلم
06:41
that there is a substantial likelihood
109
401920
3040
أن هناك احتمالًا كبيرًا
06:44
of severe damage to the environment,
110
404960
3440
لحدوث ضرر جسيم بالبيئة ،
06:48
which is also widespread or long-term.
111
408400
3480
وهو أيضًا واسع النطاق أو طويل الأجل.
06:51
So, the heart of it is severe damage to the environment.
112
411880
5400
لذا فإن جوهر ذلك هو الإضرار الشديد بالبيئة. إن
06:57
'Ecocide' would be breaking the law in a way that meant
113
417280
4560
"الإبادة البيئية" ستكون بمثابة انتهاك للقانون بطريقة تعني
07:01
doing something that seriously damages the environment.
114
421840
4480
القيام بشيء يضر بالبيئة بشكل خطير.
07:06
Why aren't our current laws good enough?
115
426320
3440
لماذا قوانيننا الحالية ليست جيدة بما فيه الكفاية؟
07:09
The law tends to lag behind. It follows; it doesn't lead.
116
429760
4560
يميل القانون إلى التخلف عن الركب. يتبع؛ لا يؤدي.
07:14
And environmental consciousness is a new thing.
117
434320
3160
والوعي البيئي شيء جديد.
07:17
So, we're living today with the laws of the past
118
437480
3680
لذلك ، نحن نعيش اليوم مع قوانين الماضي
07:21
and this project, defining the crime of 'ecocide',
119
441160
3160
وهذا المشروع ، الذي يعرف جريمة "الإبادة البيئية" ،
07:24
is about updating our laws to the current situation.
120
444320
4000
يتعلق بتحديث قوانيننا للوضع الحالي.
07:28
It takes time for laws to be written.
121
448320
3160
يستغرق الأمر وقتًا لكتابة القوانين.
07:31
Environmental awareness is relatively new;
122
451480
3760
الوعي البيئي جديد نسبيًا ؛
07:35
the law needs to catch up.
123
455240
2640
يحتاج القانون إلى اللحاق بالركب.
07:37
So, does he think 'ecocide' will become law?
124
457880
3800
إذن ، هل يعتقد أن "الإبادة البيئية" ستصبح قانونًا؟
07:41
It will now be for states, for governments,
125
461680
2200
الآن سيكون للدول وللحكومات
07:43
to decide what to do with it.
126
463880
1880
أن تقرر ماذا تفعل بها.
07:45
If five or six governments decide they want to run with this idea,
127
465760
4640
إذا قررت خمس أو ست حكومات أنها تريد العمل بهذه الفكرة ،
07:50
I think it is likely to take off. My sense is that
128
470400
4160
أعتقد أنها ستنطلق على الأرجح. إحساسي أنه
07:54
there will be governments who want to run with this idea,
129
474560
2760
ستكون هناك حكومات تريد أن تعمل بهذه الفكرة ،
07:57
so I'm quietly optimistic.
130
477320
3120
لذلك أنا متفائل بهدوء.
08:00
International laws need governments to agree to them.
131
480440
4880
تحتاج القوانين الدولية إلى موافقة الحكومات عليها.
08:05
If six or seven governments agree, it might be possible.
132
485320
4600
إذا وافقت ست أو سبع حكومات ، فقد يكون ذلك ممكنًا.
08:09
So, what could stop 'ecocide' becoming a crime?
133
489920
3280
إذن ، ما الذي يمكن أن يمنع "الإبادة البيئية" من أن تصبح جريمة؟
08:13
There will be a number of countries
134
493200
2880
سيكون هناك عدد من البلدان
08:16
and a number of corporations, who will be very worried that,
135
496080
3800
وعدد من الشركات ، الذين سيكونون قلقين للغاية من أنه
08:19
  if a crime of ecocide becomes part of international law,
136
499880
4240
إذا أصبحت جريمة الإبادة البيئية جزءًا من القانون الدولي ،
08:24
they will be targeted.
137
504120
1960
فسيتم استهدافهم.
08:26
And so the objections will come, I suspect,
138
506080
3440
وبالتالي فإن الاعتراضات ستأتي ، كما أظن ،
08:29
from countries and corporations who benefit the most
139
509520
4320
من الدول والشركات التي تستفيد أكثر
08:33
from widespread and severe damage to the environment.
140
513840
3600
من الضرر الواسع النطاق والخطير الذي يلحق بالبيئة.
08:37
Companies and countries who damage the environment most
141
517440
4200
الشركات والدول التي تضر بالبيئة أكثر من غيرها
08:41
might oppose it becoming international law.
142
521640
3440
قد تعارض تحولها إلى قانون دولي.
08:45
So, we've seen how some people can take on the people
143
525080
3280
لذلك ، رأينا كيف يمكن لبعض الناس مواجهة الأشخاص الذين
08:48
they think are behind climate change,
144
528360
2480
يعتقدون أنهم وراء تغير المناخ ،
08:50
in an effort to get widespread change.
145
530840
3640
في محاولة لإحداث تغيير واسع النطاق.
08:54
And if the crime of 'ecocide' enters international law,
146
534480
3880
وإذا دخلت جريمة "الإبادة البيئية" في القانون الدولي ،
08:58
courts could have whole new powers
147
538360
2160
يمكن أن يكون للمحاكم سلطات جديدة كاملة
09:00
to protect us and our world.
148
540520
3040
لحمايتنا وعالمنا.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7