How can I get help with an environmental problem? - BBC Learning English

49,804 views ・ 2021-10-20

BBC Learning English


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız. Çevrilmiş altyazılar makine çevirisidir.

00:00
Generally, if someone harms you,
0
720
2120
Genel olarak, birisi size zarar verirse,
00:02
the law will hold them liable for their actions.
1
2840
3680
yasa onları davranışlarından sorumlu tutar.
00:06
But who would you take to court over storms, floods and droughts?
2
6520
4760
Ama fırtınalar, seller ve kuraklıklar için kimi mahkemeye verirsiniz?
00:11
This episode will show the ways in which the law
3
11280
3000
Bu bölüm, yasanın
00:14
is helping us all deal with this increasing problem.
4
14280
4520
bu artan sorunla başa çıkmamıza nasıl yardımcı olduğunu gösterecek.
00:18
The Peruvian farmer taking on a German energy giant over pollution...
5
18800
5520
Perulu çiftçi, kirlilik yüzünden bir Alman enerji deviyle karşı karşıya geliyor...
00:24
And how the world around us might get a whole load more legal protection...
6
24320
5680
Ve etrafımızdaki dünyanın nasıl daha fazla yasal koruma alabileceğini...
00:35
Humans have been polluting the world for a long time.
7
35320
4440
İnsanlar uzun süredir dünyayı kirletiyor.
00:39
So, how can you take action about something like climate change?
8
39760
4720
Peki, iklim değişikliği gibi bir konuda nasıl harekete geçebilirsiniz?
00:44
Who would you blame?
9
44480
2040
Kimi suçlarsın?
00:46
It's not any one person, company, country, or government's fault...
10
46520
5600
Bu herhangi bir kişinin, şirketin, ülkenin veya hükümetin hatası değil...
00:52
...or is it?
11
52120
1720
...yoksa öyle değil mi?
00:53
This is Saúl Luciano Lliuya.
12
53840
3760
Bu Saúl Luciano Lliuya.
00:57
He's a Peruvian farmer and mountain guide,
13
57600
3200
O Perulu bir çiftçi ve dağ rehberi
01:00
and for years he has watched a glacier, in nearby Huaraz,
14
60800
3960
ve yıllardır yakınlardaki Huaraz'da bir buzulun
01:04
melt due to climate change.
15
64760
2600
iklim değişikliği nedeniyle erimesini izledi.
01:07
So, he decided to do something
16
67360
2800
Bu yüzden bir şeyler yapmaya karar verdi
01:10
and chose to sue a German energy company, RWE.
17
70160
6160
ve bir Alman enerji şirketi olan RWE'ye dava açmayı seçti. İklim değişikliğiyle başa çıkmasına yardımcı olmak için
01:16
He's asking for around €17,000
18
76320
4280
yaklaşık 17.000 € istiyor
01:20
to help him cope with climate change.
19
80600
3120
.
01:23
It's a number based on the share of manmade emissions
20
83720
4000
01:27
he claims RWE is responsible for.
21
87720
4040
RWE'nin sorumlu olduğunu iddia ettiği insan yapımı emisyonların payına dayalı bir sayı.
01:31
RWE say there's no direct link
22
91760
2680
RWE, bunlarla eriyen buzullar arasında doğrudan bir bağlantı olmadığını söylüyor
01:34
between them and the melting glaciers.
23
94440
3040
.
01:37
His hope is that his case would make it easier
24
97480
3640
Umudu, davasının kendisi gibi
01:41
for thousands or even millions of others like him
25
101120
4360
binlerce hatta milyonlarca kişinin
01:45
to do the same to protect their homes.
26
105480
3280
evlerini korumak için aynı şeyi yapmasını kolaylaştırmasıdır.
01:48
And that could mean energy companies are forced
27
108760
3320
Ve bu, enerji şirketlerinin iş yapma biçimlerini değiştirmek zorunda kalması
01:52
to change the way they do business,
28
112080
2720
01:54
or risk losing billions of dollars in court.
29
114800
4880
veya mahkemede milyarlarca dolar kaybetme riskini alması anlamına gelebilir.
01:59
RWE say there's no direct link
30
119680
3640
RWE,
02:03
between emissions in Germany and melting glaciers in Peru.
31
123320
5040
Almanya'daki emisyonlar ile Peru'daki eriyen buzullar arasında doğrudan bir bağlantı olmadığını söylüyor. Manchester Üniversitesi'nden
02:08
Noah Walker-Crawford, from the University of Manchester,
32
128360
4480
Noah Walker-Crawford,
02:12
has worked with Saúl's case.
33
132840
2640
Saúl'un davası üzerinde çalıştı.
02:15
He explained why Saúl is taking action.
34
135480
3440
Saúl'un neden harekete geçtiğini açıkladı.
02:18
Saúl can see the impacts of climate change in Peru
35
138920
3240
Saúl, eriyen buzullarla Peru'daki iklim değişikliğinin etkilerini
02:22
every day with melting glaciers,
36
142160
2680
her gün görebiliyor ,
02:24
but he feels like it's not him
37
144840
2720
ancak bu soruna kendisi
02:27
or it's not Peruvians who have caused this problem,
38
147560
2560
ya da Perulular değil, iklime neden olanların dünyanın diğer bölgelerindeki
02:30
but it's rather big companies in other parts of the world,
39
150120
3200
oldukça büyük şirketler olduğunu düşünüyor.
02:33
who've caused climate change through their pollution,
40
153320
3080
02:36
and that's why he's taking this German company, RWE, to court,
41
156400
5320
ve bu yüzden Peru'da büyük etkilere neden olan iklim değişikliğine büyük katkıları olduğunu iddia ederek bu Alman şirketi RWE'yi mahkemeye veriyor
02:41
arguing that they've made a big contribution to climate change,
42
161720
4080
02:45
which has caused big impacts in Peru.
43
165800
3120
.
02:48
Saúl argues that RWE and other companies
44
168920
4040
Saúl, RWE ve diğer şirketlerin kendisini etkileyen
02:52
have caused climate change, which is affecting him:
45
172960
4200
iklim değişikliğine neden olduğunu savunuyor :
02:57
the melting glaciers are partly their fault.
46
177160
3280
eriyen buzullar kısmen onların suçu.
03:00
What kind of laws is he using?
47
180440
3080
Ne tür yasalar kullanıyor? RWE'yi sorumlu
03:03
To try and hold RWE responsible,
48
183520
3480
tutmaya çalışmak için
03:07
what Saúl is doing with his lawyers
49
187000
2680
Saúl'un avukatlarıyla yaptığı şey
03:09
is basically applying neighbourhood law.
50
189680
2840
temelde mahalle yasasını uygulamaktır.
03:12
So, they're using the kind of law you'd use
51
192520
2600
Yani,
03:15
to resolve conflicts between different neighbours.
52
195120
3160
farklı komşular arasındaki anlaşmazlıkları çözmek için kullandığınız türde kanunları kullanıyorlar.
03:18
So, basically Saúl is saying to RWE:
53
198280
2920
Yani, temel olarak Saúl, RWE'ye şunları söylüyor:
03:21
'You're my neighbour in a global context,
54
201200
2720
" Küresel bağlamda benim komşumsun,
03:23
because you're causing me harm or risk of harm via –
55
203920
4440
çünkü iklim değişikliği aracılığıyla bana zarar veriyorsun veya zarar verme riskine giriyorsun
03:28
through climate change, and as a neighbour,
56
208360
3320
ve bir komşu olarak
03:31
  you need to take responsibility for this harm you're causing me.'
57
211680
4280
bu zararın sorumluluğunu üstlenmen gerekiyor." bana neden oluyorsun.'
03:35
Saúl is using similar law to the kind used
58
215960
3240
Saúl, komşular arasındaki tartışmaları çözmek için kullanılan türe benzer bir yasa kullanıyor
03:39
to solve arguments between neighbours –
59
219200
2520
- yerel
03:41
just in a global way, rather than locally.
60
221720
3600
olarak değil, küresel bir şekilde .
03:45
So, why could this one case be important?
61
225320
3960
Peki, bu tek vaka neden önemli olabilir?
03:49
So, this lawsuit is obviously only against one company
62
229280
4800
Yani, bu dava belli ki sadece bir şirkete karşı
03:54
and it's over a small amount of money, around $20,000,
63
234080
3800
ve küçük bir miktar paranın üzerinde, yaklaşık 20.000 dolar,
03:57
which is small change for a big company like RWE.
64
237880
4200
ki bu RWE gibi büyük bir şirket için küçük bir değişiklik.
04:02
But what this is really about is about setting a precedent.
65
242080
3200
Ama bu gerçekten bir emsal oluşturmakla ilgili.
04:05
So, about developing legal tools
66
245280
2800
Yani,
04:08
to hold big greenhouse gas emitters, big companies, responsible.
67
248080
4680
büyük sera gazı yayıcılarını, büyük şirketleri sorumlu tutmak için yasal araçlar geliştirmekle ilgili.
04:12
And so if Saúl wins this case against RWE,
68
252760
4000
Ve eğer Saúl, RWE'ye karşı açılan bu davayı kazanırsa,
04:16
other people who are affected by climate change
69
256760
2840
iklim değişikliğinden etkilenen diğer insanlar
04:19
could use a similar legal approach
70
259600
2480
benzer bir yasal yaklaşımı kullanarak
04:22
to sue lots of other companies in lots of other countries.
71
262080
4320
birçok başka ülkedeki birçok şirketi dava edebilir .
04:26
This case could set a precedent:
72
266400
2800
Bu dava bir emsal teşkil edebilir:
04:29
other people would copy Saúl and take on many other companies.
73
269200
5240
diğer insanlar Saúl'u kopyalar ve diğer birçok şirketi devralır.
04:34
So, what could I do, if I had a case like this?
74
274440
4000
Peki böyle bir durumla karşı karşıya kalsam ne yapabilirdim?
04:38
If you want to take action on climate change,
75
278440
3560
İklim değişikliği konusunda harekete geçmek istiyorsanız,
04:42
if you want to go to court,
76
282000
2200
mahkemeye gitmek istiyorsanız
04:44
that's a very difficult and complicated approach,
77
284200
3520
bu çok zor ve karmaşık bir yaklaşım
04:47
because it costs a lot of money and it takes a long time.
78
287720
3360
çünkü çok paraya mal oluyor ve uzun zaman alıyor.
04:51
And actually what we really need is political solutions on climate change,
79
291080
4160
Ve aslında iklim değişikliği konusunda gerçekten ihtiyacımız olan siyasi çözümler,
04:55
because the solution isn't going to be that everyone
80
295240
2800
çünkü çözüm, etkilenen herkesin
04:58
who's affected will take a big energy company to court.
81
298040
4000
büyük bir enerji şirketini mahkemeye vermesi olmayacak. Saúl'un davası gibi
05:02
And what these kinds of lawsuits do, like Saúl's lawsuit,
82
302040
4160
bu tür davaların yaptığı şey,
05:06
is that they put pressure on politicians to find long term solutions.
83
306200
4880
uzun vadeli çözümler bulmaları için politikacılar üzerinde baskı oluşturmaktır. Böyle bir davada
05:11
Going to court takes a lot of time and money in a case like this.
84
311080
4840
mahkemeye gitmek çok zaman ve para gerektirir.
05:15
Noah wants political solutions to climate change.
85
315920
4920
Noah, iklim değişikliğine siyasi çözümler istiyor.
05:20
Saúl's case shows an interesting approach:
86
320840
3360
Saúl'un durumu ilginç bir yaklaşım sergiliyor:
05:24
he's trying to get money he thinks he's owed for damages to his life.
87
324200
5080
Hayatına verdiği zarar için borçlu olduğunu düşündüğü parayı almaya çalışıyor.
05:29
But what if you just want to protect the environment itself?
88
329280
4840
Peki ya sadece çevreyi korumak istiyorsanız?
05:34
Laws are agreements between people or groups of people.
89
334120
5200
Kanunlar, insanlar veya insan grupları arasındaki anlaşmalardır.
05:39
By living in a society, I've agreed
90
339320
3080
Bir toplumda yaşayarak,
05:42
that if I break the rules, I get punished.
91
342400
3400
kuralları çiğnersem cezalandırılacağımı kabul ettim.
05:45
We've seen that lawyers are using laws which give rights to people
92
345800
3680
Hukukçuların insanlara çevreyi korumak için haklar veren yasaları kullandıklarını gördük
05:49
to protect the environment.
93
349480
2320
.
05:51
But that's complicated.
94
351800
2120
Ama bu karmaşık. Eriyen buzullar gibi
05:53
What if I want help with a problem like melting ice caps?
95
353920
4640
bir sorunla ilgili yardım istersem ne olur ?
05:58
It's hard to say exactly who's being harmed
96
358560
3760
Tam olarak kimin zarar gördüğünü
06:02
and how much they're being harmed,
97
362320
2480
ve ne kadar zarar gördüğünü söylemek zor,
06:04
so that makes it hard for lawyers to take action.
98
364800
3160
bu da avukatların harekete geçmesini zorlaştırıyor.
06:07
Could that all be about to change?
99
367960
3440
Her şey değişmek üzere olabilir mi?
06:11
We spoke to lawyer Philippe Sands,
100
371400
2520
06:13
who's part of a group that wants the international community
101
373920
3920
Uluslararası toplumun
06:17
to set up a new crime called 'ecocide'.
102
377840
4640
'ecocide' adlı yeni bir suç oluşturmasını isteyen bir grubun parçası olan avukat Philippe Sands ile konuştuk.
06:22
It would sit alongside things like war crimes
103
382480
3080
Savaş suçları
06:25
and crimes against humanity.
104
385560
2760
ve insanlığa karşı suçlar gibi şeylerin yanında yer alırdı.
06:28
It would directly protect the environment.
105
388320
3400
Doğrudan çevreyi koruyacaktır.
06:31
He explained more.
106
391720
1760
Daha fazlasını açıkladı.
06:33
And our definition of 'ecocide' is unlawful or wanton acts,
107
393480
5720
Ve bizim 'ecocide' tanımımız,
06:39
which a person commits in the knowledge
108
399200
2720
bir kişinin,
06:41
that there is a substantial likelihood
109
401920
3040
06:44
of severe damage to the environment,
110
404960
3440
çevreye
06:48
which is also widespread or long-term.
111
408400
3480
yine yaygın veya uzun vadeli ciddi ciddi zarar verme olasılığının yüksek olduğunu bildiği halde yaptığı yasa dışı veya nedensiz eylemlerdir.
06:51
So, the heart of it is severe damage to the environment.
112
411880
5400
Yani, bunun kalbi çevreye ciddi zarar vermektir.
06:57
'Ecocide' would be breaking the law in a way that meant
113
417280
4560
'Ecocide', çevreye
07:01
doing something that seriously damages the environment.
114
421840
4480
ciddi şekilde zarar veren bir şey yapmak anlamına gelecek şekilde yasayı çiğnemek olacaktır .
07:06
Why aren't our current laws good enough?
115
426320
3440
Mevcut yasalarımız neden yeterince iyi değil?
07:09
The law tends to lag behind. It follows; it doesn't lead.
116
429760
4560
Hukuk geri kalma eğilimindedir. Aşağıdaki; yol açmaz.
07:14
And environmental consciousness is a new thing.
117
434320
3160
Ve çevre bilinci yeni bir şey.
07:17
So, we're living today with the laws of the past
118
437480
3680
Yani, bugünü geçmişin kanunlarıyla yaşıyoruz
07:21
and this project, defining the crime of 'ecocide',
119
441160
3160
ve 'ecocide' suçunu tanımlayan bu proje,
07:24
is about updating our laws to the current situation.
120
444320
4000
kanunlarımızı mevcut duruma güncellemekle ilgili.
07:28
It takes time for laws to be written.
121
448320
3160
Kanunların yazılması zaman alıyor.
07:31
Environmental awareness is relatively new;
122
451480
3760
Çevre bilinci nispeten yenidir;
07:35
the law needs to catch up.
123
455240
2640
yasanın yetişmesi gerekiyor.
07:37
So, does he think 'ecocide' will become law?
124
457880
3800
Peki 'ekolojik kırım'ın yasalaşacağını mı düşünüyor?
07:41
It will now be for states, for governments,
125
461680
2200
Artık
07:43
to decide what to do with it.
126
463880
1880
bununla ne yapılacağına karar verecek olan devletler, hükümetler olacak.
07:45
If five or six governments decide they want to run with this idea,
127
465760
4640
Beş ya da altı hükümet bu fikirle yarışmak istediklerine karar verirse,
07:50
I think it is likely to take off. My sense is that
128
470400
4160
bence büyük olasılıkla başarılı olacak. Bana göre
07:54
there will be governments who want to run with this idea,
129
474560
2760
bu fikirle hareket etmek isteyen hükümetler olacak,
07:57
so I'm quietly optimistic.
130
477320
3120
bu yüzden sessizce iyimserim.
08:00
International laws need governments to agree to them.
131
480440
4880
Uluslararası yasalar, hükümetlerin bunları kabul etmesine ihtiyaç duyar.
08:05
If six or seven governments agree, it might be possible.
132
485320
4600
Altı ya da yedi hükümet anlaşırsa bu mümkün olabilir.
08:09
So, what could stop 'ecocide' becoming a crime?
133
489920
3280
Peki, 'ekolojik katliam'ın suç olmasını ne engelleyebilir?
08:13
There will be a number of countries
134
493200
2880
08:16
and a number of corporations, who will be very worried that,
135
496080
3800
08:19
  if a crime of ecocide becomes part of international law,
136
499880
4240
Bir çevre kıyımı suçunun uluslararası hukukun bir parçası haline gelmesi durumunda
08:24
they will be targeted.
137
504120
1960
hedef alınacağından çok endişe duyacak çok sayıda ülke ve birkaç şirket olacaktır.
08:26
And so the objections will come, I suspect,
138
506080
3440
Ve sanırım itirazlar, çevreye verilen
08:29
from countries and corporations who benefit the most
139
509520
4320
08:33
from widespread and severe damage to the environment.
140
513840
3600
yaygın ve ciddi zarardan en çok yararlanan ülke ve şirketlerden gelecek.
08:37
Companies and countries who damage the environment most
141
517440
4200
Çevreye en çok zarar veren şirketler ve ülkeler
08:41
might oppose it becoming international law.
142
521640
3440
uluslararası hukuk haline gelmesine karşı çıkabilir.
08:45
So, we've seen how some people can take on the people
143
525080
3280
Böylece, bazı insanların
08:48
they think are behind climate change,
144
528360
2480
iklim değişikliğinin arkasında olduğunu düşündükleri insanları,
08:50
in an effort to get widespread change.
145
530840
3640
yaygın bir değişim elde etme çabasıyla nasıl alt edebildiklerini gördük.
08:54
And if the crime of 'ecocide' enters international law,
146
534480
3880
Ve eğer 'ekolojik kıyım' suçu uluslararası hukuka girerse,
08:58
courts could have whole new powers
147
538360
2160
mahkemeler
09:00
to protect us and our world.
148
540520
3040
bizi ve dünyamızı korumak için yepyeni yetkilere sahip olabilir.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7